I'm Kelli Anderson. I work as an artist and designer. And I like to try to find the hidden talents of everyday things. So before I get started, I want to show you a fast smattering of some examples of what I do. But this talk today is really less about what I make and is more about why I make these things.
我是凯莉·安德森。 我是艺术家和设计师。 我想尝试发现 日常物品中隐藏的闪光点。 在我开始之前, 我想先快速展示一下 我的所做的一些东西。 我所做的东西并不是很重要, 重要的是为什么我做这些东西。
So, I get to tinker with everyday experiences. As we go through our everyday lives, visual and experiential things exert this invisible authority over our brains at all times. And they yield this power in subtle and sneaky ways. So visuals, for example, speak volumes through these teeny, tiny details, codified in things like type, shape, color and texture. So these small, picky things form the vocabulary that come together and make the sentences, enabling us to make tangible things like ... a solar-powered Popsicle truck.
我可以把玩日常经历。 在我们的日常生活中, 视觉和感官无时无刻的 控制着我们的大脑。 它们微妙而隐秘地工作。 视觉,打个比方, 通过这些很小很小的细节, 并编程为类型、 形状、 颜色、 和质地。 所以这些微妙的东西 形成了一个词汇表, 能够组合并创造句子, 让我们能够制造有形的物体, 比如一个太阳能的冰淇淋车。
(Laughter)
(笑声)
It educates the public about renewable energy. It's basically a physical infographic on wheels. And this unexpected pairing of sugar, bright colors and the threat of humanity's self-inflicted demise actually makes for a pretty convincing argument for solar.
它让公众了解可再生能源。 它就像一个在轮子上的信息图表。 这个出人意料的搭配: 甜甜的糖、明亮的颜色、 和人类自己造成的灾难, 为太阳能做了很有力的宣传。
People arrive at experiences like these with expectations. And when we make things, we're actively choosing what to do with those expectations. In my work, I want to create disruptive wonder. I want to confound these expectations, because I think that every day, fundamental things and experiences frame reality in a way that we often take for granted. The small things we make can work to reinforce our assumptions about the world. Or small things can come out of left field and draw us into reassessing our complacent expectations about reality. This doesn't happen often, but when it does, it's awesome. Because then, these small things act as sort of a humble back door into understanding a reality that's infinitely surprising.
人们满怀期望来到这样的活动。 当我们制造这些东西时, 我们积极地应对人们的期待。 在我的工作中, 我想要创造出乎意料的东西。 我想要打乱这些期待, 因为我认为,每天 常见的东西和经历塑造着现实, 让我们已经习以为常了。 我们制作的物品 能够加深我们对世界的印象, 或者,它们能够超乎平常, 让我们重新评估 我们对现实的期望。 这不经常发生, 但是如果发生了,结果真的很棒。 因为这些小物品就像是一把钥匙, 打开了这个大千世界的大门。
So, as a little demonstration, back to the most basic and fundamental part of myself again: my name, kellianderson.com, spelled out in block letters. This is how people find me in the world. It means me. But in a more objective sense, it's really just this random jumble of letters that I've confined to the single possibility of making my name. So naturally, I wondered: What else can these letters spell? Turns out, all kinds of interesting phrases, like ... "Ken doll is near dot com."
这是一个展示, 关于我最基本的一些理念: 我的名字, kellianderson.com,用方块字母展现。 这是人们找到我的方式, 这意味着我这个人。 从一个更客观的角度看, 这其实只是一些任意的字母, 只是我认为它们 想表达的是我的名字。 所以,我想, 这些字母还能拼出什么呢? 其实,它们能拼出 各种有趣的句子,比如, “肯尼玩偶在附近.com”
(Laughter)
(笑声)
A little bit creepy. And "A colder melon skin." Period.
有一点吓人。 或者“一个更冷的西瓜皮”。 ”句号“
(Laughter)
(笑声)
Far better use of those kellianderson.com letters, I'm sure you'll agree.
这比kellianderson.com要有趣的多。 我相信你会同意。
This is a dumb game, but it underscores a belief I have, that the world is full of order that doesn't necessarily deserve our respect. Sometimes, there's meaning, justice and logic present in the way things are. But sometimes there just isn't. I think that the moment we realize this is the moment we become creative people, because it prompts us to mess things up and do something better with the basic pieces of experience. What I'm after in my work, really, is this: the hidden talents of everyday things -- all of those overlooked powers bestowed on the things that surround us by the wonders of physics, the complexities of cultural associations and a gazillion other only partially chartable things. So today, I want to show you three projects that reconsider the vast properties of commonplace experience and try to do something better by doing something more absurd.
这是一个傻傻的游戏, 但是这强调了一个我的想法, 世界上充满了秩序, 但是它们并不一定需要被遵守。 有时候, 世界上有固定的意思、公平和逻辑。 但是有的时候就没有。 我认为我们意识到这一点的时候, 我们就能成为创造力强的人, 因为它让我们打乱一些东西, 让我们重新了解我们的经历。 我工作实际上所寻找的 是日常物品中隐藏的闪光点, 我们周围物体中所有被忽视的力量, 通过物理的神奇,文化的多变, 和非常多其他无形的东西。 所以今天,我想展示三个项目, 它们完全重塑了日常经历的体验, 并尝试做出一些更为荒谬的事情。
This first project is a holiday card I made for my friends. My goal in this was to get people to notice this going-through-the-motions holiday thing that I'm sure we've all felt before. And I did that through a holiday card, of course. From the outside, it looks pretty normal. But paper has this memory; paper never forgets how it was bent. I was able to use that material memory to guide the recipient through the experience of the card. So when you first pick it up, while floppy, it's clear it wants to bend in all of these certain ways. As people tinker with it, they discover that bending the card brings them through this simple story. And as you can see, it's a story about itself.
第一个项目是我给我朋友做的节日卡。 我的目标是让人们意识到 这种我们都体验过的走马光花式的节日。 这就是这个节日卡的目的所在, 理所当然。 从外观上看,它看着很普通。 但是纸有这种记忆功能, 纸会记住折痕。 我用了这种记忆功能 来引导接受者使用这张卡。 所以当你第一次打开它, 摊平,很明显你需要顺着折痕。 当人们继续折的时候, 他们会了解这个简短的故事。 你能看到,这个故事会回到起点。
(Laughter)
(笑声)
This card is literally a four-frame documentary about receiving the card.
这张卡是一个四个画面的纪录片 关于收到这场卡。
(Laughter)
(笑声)
So it's a recursive experience.
所以这是一个循环的过程。
(Applause)
(鼓掌)
Oh, well, thank you. This excites me, because it's a recursive experience of a holiday card that gets the viewer to feel this repetitive ritual of all holiday cards. And it begins life as a humble piece of paper that came out of my inkjet printer. I think that's pretty cool.
谢谢。 这让我很激动, 因为这正是节日卡的循环过程, 让人们意识到 送节日卡这种多余的仪式。 从一张普通的纸开始, 从我的打印机开始。 我觉得这挺酷的。
In a sense, that project was all about ritual becoming empty gesture. And it speaks to the fact that the more an experience repeats itself, the less it means --
可以说,这张卡想表达的是 有些仪式是没有意义的。 当一个仪式被不断重复, 它的意义也越来越小。
(Laughter)
(笑声)
because we begin to take it for granted. And that's why cliches aren't interesting, and why people get in car wrecks near their homes. When we experience things over and over again, they just lose their gravity. So while paper does have all of these astonishing, overlooked capabilities, it takes a hell of a lot of intervention into getting us to see it as new again.
因为我们会认为它是理所当然的。 这是为什么陈词滥调很没无趣。 为什么人们会在家门口出车祸。 当我们重复不断的经历一件事情, 这些事情就失去了吸引力。 虽然纸真的 有很多被人遗忘的能力, 但是还是需要很多努力 才能把它们发掘出来。
This next project I want to show you is a wedding invitation, which is a format practically begging for reinvention.
我想要展示的 下一个项目是一个婚礼请柬。 请柬真的有很多可以改变的地方。
(Laughter)
(笑声)
This is a card I made for my friends Mike and Karen, who happen to be really awesome people. Far more awesome, in fact, than the format of wedding invitations. So it was a really good excuse to push the boundaries of this format. And as far as how to push it, the facts of our shared history made it clear that this card should be about music. We're all total music nerds, and Karen and Mike have even recorded songs together. But you know, you also find inspiration in the darnedest of places. And we found some with this guy, Mr. Wizard --
我为了我的朋友 麦克和凯伦做了这张卡, 他们人真的很好, 比婚礼请柬还要更好。 所以在请柬上做 修改是很显而易见的事情。 至于如何修改, 我们以往的经历 告诉我这张请柬应该和音乐有关。 我们都特别喜欢音乐, 凯伦和麦克以前一起录过歌。 我在最不令人注意的地方找到了灵感, 我找到了巫师先生,
(Laughter)
(笑声)
who had a much-beloved TV show, teaching kids about the science behind everyday things. And I remembered this episode that demonstrated sound is physical, with this simple experiment. He rolled up a cone of paper, he taped it shut, he taped a needle to the end of it, and -- voilà! -- it was a record player. I remember seeing this as a kid, and it totally blew my mind. If you can make a record player out of a piece of paper and a sewing needle, what isn't possible out of the world?
他有一个令人喜爱的电视节目, 教导孩子关于日常生活里的科学。 我记得有一集用一个简单的实验, 表明了声音是实体的。 他卷了一张纸,用胶带粘好, 并粘上一根针,就变成了一个留声机。 我记得在我小的时候,这让我茅塞顿开。 如果你可以用一张纸和一根针 制作一个留声机, 世界上还有什么不可能的呢?
So I explained this idea to Mike and Karen, and we all decided that it would be way better to make their guests paper record players, rather than traditional, boring invitations. We started getting really, really excited. And I started getting really nervous, because I'm the one who had to actually make it work. So I began spending an inordinate amount of time thinking about needles: Like, would we find needles with the right fidelity? I started calling paper suppliers, looking for the paper with the best audio properties.
我向麦克和凯伦讲了这个主意, 我们决定寄给宾客留声机的主意, 比传统而无聊的请柬 要有意思的多。 我们非常的激动。 但我开始有点紧张, 因为我还要研究实施方案。 我开始花大量的时间研究针, 比如,什么针有最好的硬度? 我给纸供应商打电话, 想要找到音质最好的纸。
(Laughter)
(笑声)
And they thought I was crazy.
他们觉得我疯了。
Meanwhile, Mike and Karen were recording a song, which they had mastered to a clear flexi disc. I had this black-and-white character printed on it, so that way, when the disc is turned, it completes the couple in all of these different guises.
同时,麦克和凯伦录了一首歌, 录在一张弹性盘上。 上面印有黑白的人物, 所以,当这张盘在转的时候, 这对夫妻穿着不同的服装。
(Laughter)
(笑声)
So we did it, we really did it! We made a paper record player -- 200 recipient-operated paper record players. This is an actual recording of how it sounds. And then it segues into the real song for comparison.
我们做到了,我们真的做到了! 我们做了一个纸留声机, 两百个人工操作的留声机。 它听起来是这样的, 还有和真的歌曲的对比。
(Music and singing)
(音乐和歌声)
(Music ends)
(音乐结束)
We were so excited when we finally got that to work.
我们真的很激动我们做到了。
(Laughter)
(笑声)
And I was excited that we uncovered this hidden talent of paper in the process.
我很激动我在这个过程中, 揭示纸隐藏的闪光点。
I also love that project because it brings attention to the fact that we approach media with all these expectations that we do not necessarily need. We have assumptions about material experience, like that paper should be silent or that websites should be flat. But we also have these assumptions --
我喜欢这个项目还因为 它揭示了我们对媒体 有不必要的期待。 我们对物体有臆测, 比如纸应该是没有声音的, 或者网站应该是二维的。 但是我们也有一些臆测
(Laughter)
(笑声)
that should be a lot scarier in a democracy, because they're like these little thought loopholes. We sleepwalk through our assumptions about the authority in media and assumptions put forth about political realities by media, like newspapers. But I, for one, have faith in these small, hacked experiences to inspire a sense of skepticism at this limited reality we've been handed. And this next project demonstrates just that.
在一个民主社会,是很可怕的。 因为这些想法让我们深陷其中。 我们沉浸在我们对媒体的臆想中, 我们认为报纸和其他媒体 所传播的都是事实。 但是,我想用这些小小的项目, 来对我们所接收到的有限的现实 提出质疑。 下一个项目的意义正为如此。
Imagine your normal, everyday commuter-newspaper-reading ritual. But what if you are handed a paper filled with stories from an alternate reality?
想象你每天读报纸的习惯。 如果你收到一张报纸 来自另外一个虚构的现实,
(Laughter)
(笑声)
Specifically: What if some crazy person had meticulously recreated a typical paper depicting an alternate reality? This is something we actually did do in the fall of 2008, in a project that was conceptualized by artist Steve Lambert, organized by The Yes Men and executed by many, many people, some of whom are me. We made a perfectly counterfeited "New York Times." We didn't ask anyone for permission, we just did it.
具体来说, 比如一个疯子故意修改一张报纸 描绘一个虚构的现实? 我们真的在2008年秋天做了这个, 艺术家史蒂夫·兰伯特实施了这个项目, 和其他两位艺术家, 并由包括我的很多人执行。 我们造假了一份纽约时报, 我们没有请求许可,我们直接做了。
(Laughter)
(笑声)
We had it mass-produced, and we put it in the hands of hundreds of thousands of commuters on a Thursday morning in New York City.
报纸被大量生产, 并在一个周四的早上, 被递给了上十万纽约的行人。
(Laughter)
(笑声)
(Applause and cheers)
(鼓掌和欢呼)
Thanks!
谢谢!
(Applause)
(鼓掌)
"Why?," you might ask. "Why make a fake newspaper?" Well, quite frankly, because the real newspaper is depressing. We ostensibly live in a democracy where we should have some say in what happens in the world. But the truth is, we never see the stories we want to see in the newspaper. So we made a paper with only good news.
你可能会问为什么。 为什么要造假一份报纸? 坦白来说,因为真的报纸很让人失望。 我们表面上住在一个民主社会, 我们应该对世界上的事情有发言权。 但是事实上, 我们在报纸上看不到我们想看的故事。 所以我们的报纸只有好消息。
(Laughter)
(笑声)
We put in all the policy ideas we thought would actually help the world. Years before the withdrawal was even discussed, we ended the war in Iraq. Years before Occupy Wall Street, we put in a maximum wage law --
包含着我们认为会帮助全人类的政策。 在伊拉克战争结束的好几年前, 我们就结束了这场战争。 在占领华尔街行动之前, 我们设定了最高薪资,
(Laughter)
(笑声)
to end the ginormous wage inequities between the lowest and highest income earners. We returned civics class to high school curriculum.
来消灭低收入和高收入人群 巨大的收入不平衡。 我们在高中课程 重新加入公民课。
(Laughter)
(笑声)
See? These are good ideas! So then students would know how their government works again. There's a very important difference between these two papers.
这些是好主意! 学生就可以了解 政府是如何运作的。 这两张报纸之间有很多重要区别。
(Laughter)
(笑声)
While the real "New York Times" has this slogan of, "All the News that's Fit to Print," we offered a more forward-thinking message of, "All the News We Hope to Print."
纽约时报真实的标语是 “所有需要被刊登的新闻。” 我们想出了一个更好的标语: “所有我们希望被刊登的新闻。”
(Laughter)
(笑声)
And that's because our paper is postdated six months into the future, so when people are handed these on the street, they were literally getting an artifact from the utopian future, sort of a blueprint for an attainably utopian future brought about by this very important idea of popular pressure.
这是因为我们的报纸 预测了半年后的未来, 所以当街上的人们收到这份报纸时, 他们收到的实际上是理想的未来, 一个创造理想未来的蓝图, 由所有民众一起实现的未来。
And our hoax worked perfectly. We suspended people in this strange mental space, because while the stories in the paper couldn't be real, it just felt so perfectly, impeccably real. Here's a video showing --
我们的恶作剧很成功。 我们带人们进入了一种奇怪的空间, 因为报纸上的这些故事不可能是真的, 但是它们感觉很完美也很真实。 这是一个视频展示...
(Laughter)
(笑声)
yes, we did that! -- showing the first few seconds of conflicted belief, where people could feel for a moment what --
我们真的这么做了! 视频展示了人们冲突的想法, 他们真实感觉到了...
(Laughter)
(笑声)
Yes!
(Laughter)
This guy's good.
这挺好笑的。
(Laughter)
(笑声)
But in order to get this type of reaction, our paper had to be radically believable. And Daniel Dunnam, my other half, and I formed the believability team. He made sure that the typography, the layout, the smell of the ink -- everything -- was just like a real "New York Times." And I supplied fake advertisements from the utopian future.
但是为了得到这样的反应, 我们的报纸一定要有可信度。 丹尼尔·丹纳姆,我的丈夫, 和我一起保证了可信度。 他确保字体、排版、味道 和用墨等等, 都和真的纽约时报一样。 我添加了来自未来的虚构广告。
(Laughter)
(笑声)
We decided that the utopian future would be a perfect venue to help these companies who had done wrong in the past try making amends for that wrongdoing.
我们决定理想未来应该 帮助犯过错的公司 来弥补以前的错误,
(Laughter)
(笑声)
And we do this through the vocabulary of their own advertising. So for Ikea, what if instead of cheap furniture, you could buy your own wind farm? It comes flat-packed, clearly easy to assemble --
通过他们广告里的句子。 想象宜家不卖便宜家具, 而卖私人的风电场。 扁平包装,且易于组装,
(Laughter)
(笑声)
with that little zigzag tool and the wooden pegs. That would be awesome, right? More nefarious are companies like De Beers, who are making amends for their sale of blood diamonds by donating prosthetics to war-torn African countries. And this is our take on a used car dealership ad. They're now offering a "cash for polluters" program. So now you can trade in your car for a non-polluting type of transportation: a bicycle!
还有小之字形工具和木钉。 这会很棒,对吗? 其他名声更差的公司, 像戴比尔斯, 为了弥补他们通过剥削得到的钻石, 他们向战火中的非洲捐赠了假肢。 这是我们旧车店的广告。 他们提供“以污染源换现金”的项目。 你可以拿你的车, 来换一个不污染环境的交通工具: 一辆自行车!
(Laughter)
(笑声)
And here's my favorite, Dr. Zizmor, who is giving you a beautiful, clear conscience. If you haven't taken a ride on the New York City subway, you may not know Dr. Z. But if you have, then you do, because his cheesy rainbow ads are everywhere. But now he is foregoing these superficial services. He's no longer cleaning up your face, now he's cleaning up our mess in Iraq.
这是我最喜欢的一个, 滋尔滋摩尔医生, 给你一个美丽的良知。 如果你没有坐过纽约地铁, 你可能不认识这个医生。 如果你坐过,你一定会认识他。 因为到处都有他俗气的彩虹广告。 但他现在放弃了这个肤浅的工作。 他不再清洁你的皮肤, 他在清理伊拉克的战乱。
(Laughter)
(笑声)
So the news of our fake paper made it onto the real news all around the world. These unexpected messages of hope were able to get out there through our sheer brazenness in ripping off the "New York Times," but also because we leveraged this pathway that no one had expected. We pushed our paper beyond its expected role in reporting the news, and we made a blueprint for a better world.
我们假报纸的消息被 世界各地的真新闻播报。 这些出人意料但 振奋人心的讯息能被传递, 是因为我们的大胆尝试, 也是因为我们 创造了这意想不到的方式。 我们延伸了报纸的传统职责, 我们创造了一个理想未来的蓝图。
With those three projects, I demonstrate that by rejecting normal order, by messing things up and by rearranging the pieces, we can expand our notion of what we demand from reality. So today, I want to put forth this idea that an avenue to better is through a million teeny, tiny disruptions to whatever is sitting in front of you. So go mess with the complacently rational. And you can see more of my work at: I'll snore naked dot com.
通过这三个项目, 我阐释了通过打破常态, 通过扰乱常规并重新排序, 我们可以延伸我们对现实的理解。 今天,我想推广一个理念, 为了创造更好的未来, 我们要不断打破眼前的常规。 所以去扰乱逻辑。 你可以了解我的其他项目, 在"我会裸身打呼噜.com"。
(Laughter)
(笑声)
Thank you.
谢谢
(Applause)
(鼓掌)