I'm Kelli Anderson. I work as an artist and designer. And I like to try to find the hidden talents of everyday things. So before I get started, I want to show you a fast smattering of some examples of what I do. But this talk today is really less about what I make and is more about why I make these things.
שמי קלי אנדרסון. אני אמנית ומעצבת. אני אוהבת לנסות ולמצוא את הכשרונות החבויים בדברים יומיומיים. אז לפני שאתחיל, אני רוצה להציג לכם טעימה מהירה מכמה דוגמאות של מה שאני עושה. אבל ההרצאה הזאת היום עוסקת פחות במה שאני עושה ויותר בלמה אני עושה את הדברים האלה.
So, I get to tinker with everyday experiences. As we go through our everyday lives, visual and experiential things exert this invisible authority over our brains at all times. And they yield this power in subtle and sneaky ways. So visuals, for example, speak volumes through these teeny, tiny details, codified in things like type, shape, color and texture. So these small, picky things form the vocabulary that come together and make the sentences, enabling us to make tangible things like ... a solar-powered Popsicle truck.
אני נוהגת לנסות ולשפר חוויות יומיומיות. בעודנו מנהלים את החיים היומיומיים שלנו, מפעילים דברים חזותיים וחווייתיים את אזור השליטה הבלתי נראה הזה במוחנו כל הזמן. והם מפיקים את הכוח הזה בדרכים מחוכמות וחשאיות. דברים חזותיים לדוגמה, מבטאים נפח באמצעות הפרטים הקטנים האלה, שמקודדים בדברים כמו פונט, צורה, צבע ומרקם. הדברים הקטנים האלה שנבחרים, מרכיבים את מילון המונחים מהם מורכבים המשפטים, אשר מאפשרים לנו לבנות דברים מוחשיים כמו... משאית ארטיקים סולארית.
(Laughter)
(צחוק)
It educates the public about renewable energy. It's basically a physical infographic on wheels. And this unexpected pairing of sugar, bright colors and the threat of humanity's self-inflicted demise actually makes for a pretty convincing argument for solar.
זה מלמד את הציבור מהי אנרגיה מתחדשת. באופן בסיסי זוהי גרפיקת-מידע פיזית על גלגלים. והצימוד הבלתי-צפוי הזה בין סוכר, צבעים בהירים והאיום של ההשמדה העצמית של האנושות, חוברים למעשה לכדי נימוק משכנע ויפה בעד אנרגיה סולארית.
People arrive at experiences like these with expectations. And when we make things, we're actively choosing what to do with those expectations. In my work, I want to create disruptive wonder. I want to confound these expectations, because I think that every day, fundamental things and experiences frame reality in a way that we often take for granted. The small things we make can work to reinforce our assumptions about the world. Or small things can come out of left field and draw us into reassessing our complacent expectations about reality. This doesn't happen often, but when it does, it's awesome. Because then, these small things act as sort of a humble back door into understanding a reality that's infinitely surprising.
אנשים מגיעים לחוויות כאלה עם ציפיות. וכאשר אנחנו מייצרים דברים, אנחנו בוחרים באופן פעיל לאן לנתב את הציפיות האלה. בעבודתי, אני רוצה ליצור פלא משבש-מציאות. אני רוצה להפתיע אל מול ציפיות אלה, כי אני חושבת שבכל יום, דברים בסיסיים וחוויות מייצרים מציאות בדרך אותה אנו לוקחים לפעמים כמובנת מאליה. הדברים הקטנים שאנחנו יוצרים יכולים לעבוד באופן שיחזק את ההנחות שלנו על העולם. או לחילופין דברים קטנים יכולים להיות בלתי-אופייניים ולהניע אותנו לבחינה מחודשת של הציפיות המקובעות שלנו אודות המציאות. זה לא קורה לעתים קרובות, אבל כשזה קורה, זה דבר אדיר. כי אז פועלים הדברים הקטנים האלה כסוג של דלת אחורית צנועה אל תוך הבנת המציאות באופן מפתיע מאד.
So, as a little demonstration, back to the most basic and fundamental part of myself again: my name, kellianderson.com, spelled out in block letters. This is how people find me in the world. It means me. But in a more objective sense, it's really just this random jumble of letters that I've confined to the single possibility of making my name. So naturally, I wondered: What else can these letters spell? Turns out, all kinds of interesting phrases, like ... "Ken doll is near dot com."
טוב, אז כהדגמה קטנה, בחזרה אל החלק הבסיסי והיסודי ביותר של עצמי: שמי, "קלי אנדרסון דוט קום", כפי שהוא מאויית באותיות גדולות. זו הדרך בה מוצאים אותי אנשים בעולם. זה משמעו אני. אבל מבחינה מהותית יותר, זוהי בעצם רק ערבוביה אקראית של אותיות אותה הגבלתי לאפשרות היחידה של תיאור שמי. אז באופן טבעי, תהיתי: מה עוד ניתן לאיית עם האותיות האלה: מסתבר, שהרבה סוגים של ביטויים מעניינים, כמו... "קן דול איז ניר דוט קום" ("בובת קֶן נמצאת ליד 'דוט קום'")
(Laughter)
(צחוק)
A little bit creepy. And "A colder melon skin." Period.
מעורר צמרמורת במידת מה. וגם "אֵ קולדר מֵלון סקין: ("קליפת מלון קרה יותר"). נקודה.
(Laughter)
(צחוק)
Far better use of those kellianderson.com letters, I'm sure you'll agree.
שימוש הרבה יותר מוצלח של האותיות המרכיבות את "קלי אנדרסון דוט קום", אני בטוחה שתסכימו אתי.
This is a dumb game, but it underscores a belief I have, that the world is full of order that doesn't necessarily deserve our respect. Sometimes, there's meaning, justice and logic present in the way things are. But sometimes there just isn't. I think that the moment we realize this is the moment we become creative people, because it prompts us to mess things up and do something better with the basic pieces of experience. What I'm after in my work, really, is this: the hidden talents of everyday things -- all of those overlooked powers bestowed on the things that surround us by the wonders of physics, the complexities of cultural associations and a gazillion other only partially chartable things. So today, I want to show you three projects that reconsider the vast properties of commonplace experience and try to do something better by doing something more absurd.
זהו משחק מטופש, אבל הוא חושף אמונה בה אני מחזיקה, שהעולם מלא סדר שלא בהכרח ראוי לכבוד שאנו נותנים לו. לפעמים, יש משמעות, צדק, והגיון בדרך בה הדברים קיימים. אבל לפעמים פשוט אין. אני חושבת שהרגע בו אנו מבינים זאת הוא הרגע בו אנו הופכים לאנשים יצירתיים, כי הוא מניע אותנו לבַלְגן דברים וליצור משהו טוב יותר עם החלקים הבסיסיים של החווייה. מה שאני באמת מחפשת בעבודתי הוא זה: הכשרונות החבויים בדברים היומיומיים -- כל אותם כוחות נעלמים מעינינו המוענקים לדברים שמקיפים אותנו ע"י נפלאות הפיסיקה, ע"י המורכבויות שבחיבורים תרבותיים וע"י גזיליון דברים אחרים שניתנים לרישום רק באופן חלקי. אז היום אני רוצה להציג לפניכם שלושה פרוייקטים שבוחנים מחדש את מגוון התכונות העצום של החווייה השגרתית ולנסות לעשות משהו טוב יותר ע"י עשייה של משהו יותר אבסורדי.
This first project is a holiday card I made for my friends. My goal in this was to get people to notice this going-through-the-motions holiday thing that I'm sure we've all felt before. And I did that through a holiday card, of course. From the outside, it looks pretty normal. But paper has this memory; paper never forgets how it was bent. I was able to use that material memory to guide the recipient through the experience of the card. So when you first pick it up, while floppy, it's clear it wants to bend in all of these certain ways. As people tinker with it, they discover that bending the card brings them through this simple story. And as you can see, it's a story about itself.
הפרוייקט הראשון הוא כרטיס ברכה לחג שהכנתי לחברים שלי. המטרה שלי פה היתה לגרום לאנשים לשים לב לתופעה הקשורה בחג, של מעבר-דרך-הרגשות, שאני בטוחה שכולנו חשנו בעבר. ועשיתי זאת באמצעות כרטיס ברכה לחג, כמובן. מבחוץ, הוא נראה לגמרי רגיל. אבל לנייר יש זכרון, נייר אף פעם לא שוכח איך הוא קוּפָּל. עשיתי שימוש בזכרון הזה של החומר כדי להוביל את המקבל דרך החווייה של הכרטיס. כך, כאשר אתם מרימים אותו לראשונה, כשהוא רך וניתן לקיפול, זה ברור שהוא רוצה להתקפל לכל הכיוונים המסויימים האלה. כשאנשים משחקים איתו, הם מגלים שדרך קיפולו של הכרטיס הם עוברים דרך סיפור פשוט. וכפי שאתם יכולים לראות, זהו סיפור עליו עצמו.
(Laughter)
(צחוק)
This card is literally a four-frame documentary about receiving the card.
הכרטיס הזה הוא פשוטו כמשמעו מסמך דוקו בעל ארבעה פריימים העוסק בקבלתו של הכרטיס.
(Laughter)
(צחוק)
So it's a recursive experience.
לכן זו חווייה רקורסיבית.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
Oh, well, thank you. This excites me, because it's a recursive experience of a holiday card that gets the viewer to feel this repetitive ritual of all holiday cards. And it begins life as a humble piece of paper that came out of my inkjet printer. I think that's pretty cool.
אוה, תודה רבה. זה מדליק אותי, כי זוהי חווייה רקורסיבית של כרטיס לחג שגורמת למסתכל להרגיש את הטקס החוזר על עצמו הזה הכרוך בכרטיסי ברכה לחג. והוא מתחיל את חייו כחתיכת נייר צנועה שיצאה ממדפסת הדיו שלי. אני חושבת שזה די מגניב.
In a sense, that project was all about ritual becoming empty gesture. And it speaks to the fact that the more an experience repeats itself, the less it means --
במובנים מסויימים, הפרוייקט הזה עוסק כולו בטקס שהופך למחווה ריקה. והוא נוגע בעובדה שככל שחווייה חוזרת על עצמה, כך משמעותה הולכת וקטנה --
(Laughter)
(צחוק)
because we begin to take it for granted. And that's why cliches aren't interesting, and why people get in car wrecks near their homes. When we experience things over and over again, they just lose their gravity. So while paper does have all of these astonishing, overlooked capabilities, it takes a hell of a lot of intervention into getting us to see it as new again.
כי אנחנו מתחילים לקחת אותה כמובנת מאליה. וזו הסיבה שקלישאות אינן מעניינות, והסיבה לכך שאנשים מעורבים בתאונות דרכים ליד ביתם. כאשר אנו חווים דברים שוב ושוב, הם הולכים ומאבדים את כוח המשיכה שלהם. אז בעוד שלנייר יש את כל התכונות המדהימות הללו שאנו מתעלמים מהן, נדרשת כמות רבה של פעילות עד שנראה אותו שוב כמשהו חדש.
This next project I want to show you is a wedding invitation, which is a format practically begging for reinvention.
הפרוייקט הבא שאני רוצה להציג לכם הינו הזמנה לחתונה, שיש לה פורמט שלמעשה מתחנן להמצאה מחדש.
(Laughter)
(צחוק)
This is a card I made for my friends Mike and Karen, who happen to be really awesome people. Far more awesome, in fact, than the format of wedding invitations. So it was a really good excuse to push the boundaries of this format. And as far as how to push it, the facts of our shared history made it clear that this card should be about music. We're all total music nerds, and Karen and Mike have even recorded songs together. But you know, you also find inspiration in the darnedest of places. And we found some with this guy, Mr. Wizard --
זהו כרטיס שהכנתי עבור החברים שלי מייק וקארן, שבמקרה הם גם אנשים ממש נחמדים. הרבה יותר נחמדים, למעשה, מהפורמט של הזמנות לחתונה. כך שזה היה תירוץ ממש טוב לחרוג מהגבולות של הפורמט הזה. ובמה שנוגע לאיך לבצע זאת, ההיסטוריה אותה אנו חולקים הפכה את זה למובן מאליו שהכרטיס הזה צריך לעסוק במוסיקה. אנחנו כולנו שרופים מוחלטים על מוסיקה, וקארן ומייק אפילו הקליטו שירים ביחד. אבל אתם יודעים, אפשר למצוא השראה גם במקומות הכי מפתיעים. ואנחנו מצאנו כזאת אצל הבחור הזה, "מר ויזארד" --
(Laughter)
(צחוק)
who had a much-beloved TV show, teaching kids about the science behind everyday things. And I remembered this episode that demonstrated sound is physical, with this simple experiment. He rolled up a cone of paper, he taped it shut, he taped a needle to the end of it, and -- voilà! -- it was a record player. I remember seeing this as a kid, and it totally blew my mind. If you can make a record player out of a piece of paper and a sewing needle, what isn't possible out of the world?
שהיתה לו תכנית טלוויזיה מאד אהובה, בה לימד ילדים על המדע שמאחורי דברים יומיומיים. ואני זכרתי את הפרק הזה בו הוא הדגים שצליל הוא פיזיקלי, עם הניסוי הפשוט הזה. הוא גילגל נייר לצורת חרוט, סגר אותו עם סרט הדבקה, הדביק מחט לקצה שלו, והפלא ופלא! -- זה הפך לנגן תקליטים. אני זוכרת שצפיתי בזה כשהייתי ילדה, וזה הדהים אותי לגמרי. אם אתה יכול ליצור נגן תקליטים מחתיכת נייר ומחט תפירה, מה עוד בלתי אפשרי בעולם?
So I explained this idea to Mike and Karen, and we all decided that it would be way better to make their guests paper record players, rather than traditional, boring invitations. We started getting really, really excited. And I started getting really nervous, because I'm the one who had to actually make it work. So I began spending an inordinate amount of time thinking about needles: Like, would we find needles with the right fidelity? I started calling paper suppliers, looking for the paper with the best audio properties.
אז הסברתי את הרעיון הזה למייק וקארן, והחלטנו כולנו שזה יהיה הרבה יותר טוב ליצור עבור האורחים שלהם נגני תקליטים מנייר, במקום הזמנות מסורתיות ומשעממות. התחלנו ממש, ממש להתלהב. ואני התחלתי להיות ממש מתוחה, כי אני היא זו שהיתה צריכה לגרום שזה אכן יפעל. אז התחלתי להקדיש כמות עצומה של זמן לחשיבה על מחטים: כמו למשל, האם נמצא מחטים עם איכות השמע המתאימה? התחלתי להתקשר לספקי נייר, בחפשי נייר בעל תכונות השמע הטובות ביותר.
(Laughter)
(צחוק)
And they thought I was crazy.
והם חשבו שאני משוגעת.
Meanwhile, Mike and Karen were recording a song, which they had mastered to a clear flexi disc. I had this black-and-white character printed on it, so that way, when the disc is turned, it completes the couple in all of these different guises.
בינתיים, מייק וקארן הקליטו שיר, ויצרו מאסטר שלו בצורת דיסק גמיש ושקוף. אני הדפסתי עליו את הדמויות האלה בשחור-לבן, ובדרך זו, כאשר הדיסק מסתובב, הוא משלים את הזוג בכל הצורות השונות האלה.
(Laughter)
(צחוק)
So we did it, we really did it! We made a paper record player -- 200 recipient-operated paper record players. This is an actual recording of how it sounds. And then it segues into the real song for comparison.
אז עשינו זאת, באמת עשינו זאת! יצרנו נגן תקליטים מנייר -- מאתיים נגני תקליטים מנייר המופעלים ע"י המקבל שלהם. זוהי הקלטה אמיתית של איך זה נשמע. ואז זה מתחלף לשיר האמיתי לצורך השוואה.
(Music and singing)
(מוסיקה ושירה)
(Music ends)
(המוסיקה מסתיימת)
We were so excited when we finally got that to work.
היינו כל כך נלהבים כשהצלחנו בסוף לגרום לזה לעבוד.
(Laughter)
(צחוק)
And I was excited that we uncovered this hidden talent of paper in the process.
ואני הייתי נלהבת מכך שחשפנו את הכשרון החבוי הזה של הנייר תוך כדי התהליך.
I also love that project because it brings attention to the fact that we approach media with all these expectations that we do not necessarily need. We have assumptions about material experience, like that paper should be silent or that websites should be flat. But we also have these assumptions --
אני אוהבת את הפרוייקט הזה גם כי הוא מסב את תשומת הלב לעובדה שאנו ניגשים לאמצעי התקשורת עם כל אותן ציפיות שאנחנו לא בהכרח צריכים שיהיו לנו. יש לנו הנחות יסוד לגבי ההתנסויות החומריות, כמו שנייר צריך להיות שקט, או שאתרי אינטרנט צריכים להיות שטוחים. אבל אנו מניחים גם את ההנחות האלה --
(Laughter)
(צחוק)
that should be a lot scarier in a democracy, because they're like these little thought loopholes. We sleepwalk through our assumptions about the authority in media and assumptions put forth about political realities by media, like newspapers. But I, for one, have faith in these small, hacked experiences to inspire a sense of skepticism at this limited reality we've been handed. And this next project demonstrates just that.
שעלולות להיות הרבה יותר מפחידות בדמוקרטיה, כי הן מין פרצות קטנות במחשבה. אנו כמו מהלכים בשינה כשזה מגיע להנחותינו על האחריות שיש לתקשורת ולהנחות על המציאות הפוליטית שמובעות בתקשורת, למשל בעתונים. אבל לי, קודם כל, יש אמון בחוויות המשבשות הקטנות האלה שמהוות השראה לספקנות לגבי המציאות המוגבלת הזאת שמוגשת לנו. והפרוייקט הבא מדגים בדיוק את זה.
Imagine your normal, everyday commuter-newspaper-reading ritual. But what if you are handed a paper filled with stories from an alternate reality?
דמיינו את טקס קריאת-העתון-בדרכים הרגילה, היומיומית שלכם. אבל מה אם היו נותנים לכם עתון מלא בסיפורים ממציאות אלטרנטיבית?
(Laughter)
(צחוק)
Specifically: What if some crazy person had meticulously recreated a typical paper depicting an alternate reality? This is something we actually did do in the fall of 2008, in a project that was conceptualized by artist Steve Lambert, organized by The Yes Men and executed by many, many people, some of whom are me. We made a perfectly counterfeited "New York Times." We didn't ask anyone for permission, we just did it.
ובאופן ספציפי: מה אם איזה משוגע אחד היה מפיק בקפידה גירסה של עתון אופייני שמתאר מציאות אלטרנטיבית? זהו משהו שלמעשה אכן בצענו בסתיו של 2008, בפרוייקט שנהגה ע"י האמן סטיב לאמברט, אורגן ע"י "דָה יֵס מֵן" (אומרי ההן) ובוצע ע"י הרבה, הרבה אנשים, אחת מהן זו אני. יצרנו חיקוי מושלם של ה"ניו-יורק טיימס". לא ביקשנו רשות מאף אחד, פשוט עשינו את זה.
(Laughter)
(צחוק)
We had it mass-produced, and we put it in the hands of hundreds of thousands of commuters on a Thursday morning in New York City.
הדפסנו אותו בכמויות, וחילקנו אותו למאות אלפים של אנשים בדרכם לעבודה בבוקר של יום חמישי בעיר ניו-יורק.
(Laughter)
(צחוק)
(Applause and cheers)
(מחיאות כפיים וקריאות עידוד)
Thanks!
תודה!
(Applause)
(מחיאות כפיים)
"Why?," you might ask. "Why make a fake newspaper?" Well, quite frankly, because the real newspaper is depressing. We ostensibly live in a democracy where we should have some say in what happens in the world. But the truth is, we never see the stories we want to see in the newspaper. So we made a paper with only good news.
"לשם מה?", אתם עשויים לשאול. "לשם מה לייצר עתון מזוייף?" טוב, אז בכנות גמורה, בגלל שהעתון האמיתי מדכא. אנו חיים לכאורה בדמוקרטיה בה צריכה להיות אמירה לגבי מה שמתרחש בעולם. אבל האמת היא, שאנחנו אף פעם לא רואים את הסיפורים שאנו רוצים לראות בעתון. אז יצרנו עתון שיש בו רק חדשות טובות.
(Laughter)
(צחוק)
We put in all the policy ideas we thought would actually help the world. Years before the withdrawal was even discussed, we ended the war in Iraq. Years before Occupy Wall Street, we put in a maximum wage law --
הכנסנו פנימה את כל הרעיונות המדיניים שחשבנו שבאמת יכולים לעזור לעולם. שנים לפני שהתחילו אפילו לדון בנסיגה, סיימנו את הלחימה בעירק. שנים לפני הופעת "אוקיוּפִּיי וול-סטריט", הכנסנו חוק משכורת מינימום --
(Laughter)
(צחוק)
to end the ginormous wage inequities between the lowest and highest income earners. We returned civics class to high school curriculum.
כדי לשים סוף לפערי השכר האדירים שבין משתכרי השכר הנמוך ביותר לגבוה ביותר. החזרנו את לימודי האזרחות לתכנית הלימודים של בתי-הספר התיכוניים.
(Laughter)
(צחוק)
See? These are good ideas! So then students would know how their government works again. There's a very important difference between these two papers.
רואים? אלה רעיונות טובים! כך תלמידים שוב יידעו כיצד פועלת הממשלה שלהם. יש הבדל חשוב מאד בין שני העתונים האלה.
(Laughter)
(צחוק)
While the real "New York Times" has this slogan of, "All the News that's Fit to Print," we offered a more forward-thinking message of, "All the News We Hope to Print."
בעוד של"ניו-יורק טיימס" האמיתי יש את הסיסמה הזאת, שאומרת: "כל החדשות שניתן להדפיס", אנחנו הצענו מסר עם מעט יותר חזון, שאומר: "כל החדשות שאנו מקווים להדפיס."
(Laughter)
(צחוק)
And that's because our paper is postdated six months into the future, so when people are handed these on the street, they were literally getting an artifact from the utopian future, sort of a blueprint for an attainably utopian future brought about by this very important idea of popular pressure.
וזאת מכיוון שהעתון שלנו קיבל תאריך דחוי ב-6 חודשים אל העתיד, כך שכשחילקו אותו לאנשים ברחובות, הם פשוטו כמשמעו קיבלו הצצה אל עתיד אוטופי, מעין טיוטה לעתיד אוטופי בר-השגה שניתן לגרום לו לקרות ע"י הרעיון החשוב מאד הזה של לחץ ציבורי.
And our hoax worked perfectly. We suspended people in this strange mental space, because while the stories in the paper couldn't be real, it just felt so perfectly, impeccably real. Here's a video showing --
והתעלול הזה שלנו עבד באופן מושלם. גרמנו לאנשים להשתהות במרחב השכלי המוזר הזה, כי בעוד שהסיפורים בעתון לא יכלו להיות אמיתיים, התחושה היתה שהם אמיתיים באופן מושלם וללא דופי. הנה וידאו קליפ שמראה --
(Laughter)
(צחוק)
yes, we did that! -- showing the first few seconds of conflicted belief, where people could feel for a moment what --
כן, עשינו זאת! -- שמראה את השניות הראשונות של אמון מנוגד להגיון, כשאנשים יכלו להרגיש לרגע --
(Laughter)
(צחוק)
Yes!
כן!
(Laughter)
(צחוק)
This guy's good.
הבחור הזה טוב!
(Laughter)
(צחוק)
But in order to get this type of reaction, our paper had to be radically believable. And Daniel Dunnam, my other half, and I formed the believability team. He made sure that the typography, the layout, the smell of the ink -- everything -- was just like a real "New York Times." And I supplied fake advertisements from the utopian future.
אבל בכדי להשיג סוג כזה של תגובה, על העתון שלנו היה להיראות אמין באופן קיצוני. לכן דניאל דאנאם, החצי השני שלי, ואני הקמנו את צוות האמינות. הוא וידא שהסגנון והצורה, סידור המאמרים, הריח של הדיו -- כל דבר -- הינם בדיוק כמו ב"ניו-יורק טיימס" האמיתי. ואני סיפקתי מודעות מזוייפות מן העתיד האוטופי.
(Laughter)
(צחוק)
We decided that the utopian future would be a perfect venue to help these companies who had done wrong in the past try making amends for that wrongdoing.
החלטנו שהעתיד האוטופי יהיה המקום המושלם בו יעזרו לאותן חברות שפעלו לא נכון בעבר לנסות ולתקן את העוולות שלהן.
(Laughter)
(צחוק)
And we do this through the vocabulary of their own advertising. So for Ikea, what if instead of cheap furniture, you could buy your own wind farm? It comes flat-packed, clearly easy to assemble --
ועשינו זאת ע"י שימוש במילון המונחים הלקוח מהמודעות שלהן עצמן. כך במקרה של איקאה, מה אם במקום ריהוט זול, יכולתם לקנות שם חוות אנרגיית רוּחֵ משלכם? היא מגיעה באריזה שטוחה, קלה וברורה להרכבה --
(Laughter)
(צחוק)
with that little zigzag tool and the wooden pegs. That would be awesome, right? More nefarious are companies like De Beers, who are making amends for their sale of blood diamonds by donating prosthetics to war-torn African countries. And this is our take on a used car dealership ad. They're now offering a "cash for polluters" program. So now you can trade in your car for a non-polluting type of transportation: a bicycle!
עם כלי הזיגזג הזה ויתדות מעץ. זה יכול להיות אדיר, נכון? חברה מהסוג היותר מרושע היא "דה בִּירס", שמתקנת דרכיה אחר שמכרה יהלומי דם, בכך שהיא תורמת תותבות לארצות אפריקאיות קרועות-מלחמה. וזוהי גירסתנו למודעה של סוכנות למכירת מכוניות משומשות. הם מציעים כעת תכנית "מזומן תמורת מזהמים". אז עכשיו אתם יכולים להחליף את מכוניתכם תמורת סוג תחבורה בלתי מזהם: אופניים!
(Laughter)
(צחוק)
And here's my favorite, Dr. Zizmor, who is giving you a beautiful, clear conscience. If you haven't taken a ride on the New York City subway, you may not know Dr. Z. But if you have, then you do, because his cheesy rainbow ads are everywhere. But now he is foregoing these superficial services. He's no longer cleaning up your face, now he's cleaning up our mess in Iraq.
והנה המודעה האהובה עלי, ד"ר זיזמור, שמעניק לכם מצפון נקי ויפהפה. ואם לא נסעתם ברכבת התחתית של ניו-יורק, כנראה שאינכם מכירים את ד"ר זי. אבל אם כן נסעתם, אתם מכירים אותו, כי מודעות הקשת-בענן הגרועות שלו נמצאות בכל מקום. אבל עכשיו הוא מתקדם מעבר לשירותים השטחיים האלה. הוא לא עוד מנקה את פניכם, עכשיו הוא מנקה את הבלגן שלנו בעירק.
(Laughter)
(צחוק)
So the news of our fake paper made it onto the real news all around the world. These unexpected messages of hope were able to get out there through our sheer brazenness in ripping off the "New York Times," but also because we leveraged this pathway that no one had expected. We pushed our paper beyond its expected role in reporting the news, and we made a blueprint for a better world.
אז החדשות על העתון המזוייף שלנו הגיעו לחדשות האמיתיות בכל רחבי העולם. מסרי התקווה הבלתי-צפויים האלה הצליחו לפרוץ החוצה דרך החוצפה הטהורה שלנו שהתבטאה בפירוק ה"ניו-יורק טיימס", אבל גם הודות לכך שמינפנו את הדרך הזאת באופן בלתי צפוי. דחפנו את העתון שלנו מעבר לתפקיד המצופה ממנו של דיווח חדשות, ויצרנו נייר טיוטה לעתיד טוב יותר.
With those three projects, I demonstrate that by rejecting normal order, by messing things up and by rearranging the pieces, we can expand our notion of what we demand from reality. So today, I want to put forth this idea that an avenue to better is through a million teeny, tiny disruptions to whatever is sitting in front of you. So go mess with the complacently rational. And you can see more of my work at: I'll snore naked dot com.
באמצעות שלושת הפרוייקטים האלה אני מדגימה שע"י דחיית הסדר התקין, ע"י ערבוב הדברים וארגון מחדש של החלקים, אנו יכולים להרחיב את התפיסה שלנו לגבי דרישותינו מהמציאות. לכן היום, אני רוצה להציב בקדמת הבמה את הרעיון הזה שהדרך אל הטוב-יותר עוברת דרך מיליון שיבושים קטנטנים, שנעשים בדבר שלפניכם, יהיה אשר יהיה. אז לכו ובַּלגנו את ההגיוני ששוכב לו לשם בשאננות. אתם יכולים לראות עוד מעבודותי ב: "אַיְיל סנוֹר נֵייקד דוט קום" (אני אנחר ערומה דוט קום).
(Laughter)
(צחוק)
Thank you.
תודה רבה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)