(Interpreter voice-over) Hello, everyone. My name is Keith Nolan. I’m a cadet private. My talk today is on the topic of the military. How many of you out there thought you’d ever like to join the military? I see a number of you nodding. And I thought the same thing ever since I was young.
(Tercüman seslendirmesi) Herkese merhaba. Benim adım Keith Nolan. Harp okulu öğrencisiyim. Bugün, askeriyeye dair konuşacağım. İçinizde hiç orduya katılmayı düşünmüş olanlar var mı? Baş sallayarak evet diyenleri görüyorum. Küçüklüğümden beri ben de aynı şeyi düşünüyordum.
Growing up, I’d always wanted to join the military. I loved military history and I’ve read a great deal on the subject. Also, I have various family members, such as my grandfather and great uncle, who fought in World War II. And like them, I wanted the same thing: to serve my country. So the question is: Can I? No, I can’t. Why? Simply because I’m deaf. Regardless of that fact, I still had that longing to join the military.
Büyürken hep orduya katılmak istemiştim. Askeri tarihe bayılıyordum ve konu hakkında çok fazla okumuştum. Ayrıca, ailemin pek çok üyesi, örneğin büyük babam ve büyük amcam II. Dünya Savaşı'ndaydılar. Onlar gibi, benim de isteğim aynıydı: Ülkeme hizmet etmek. Sorun şu ki: Edebilir miydim? Hayır. Zira duyma engelliyim. Her şeye rağmen orduya katılmak için büyük bir istek duyuyordum.
For example, after I graduated from high school, three months before 9/11 occurred, I went to a naval recruiting center with high hopes of joining the navy. I went in and a strapping naval man stood up and addressed me. As he was speaking to me, it was impossible for me to read his lips, so I said, “I'm sorry, I’m deaf.” He tore off a little piece of paper and wrote down three words: “Bad ear. Disqual.” He didn't even fully spell out "Disqualified," just: “Bad ear. Disqual.” So I went on my way. I tried various locations a number of different times, trying to join, but over and over again, I got the same response: “Sorry, you’re deaf. We can’t accept you.”
Örneğin liseden mezun olduktan sonra 11 Eylül'den üç ay evvel, donanmaya katılma umuduyla bir askerlik merkezine gittim. İçeri girdim, iri yarı bir bahriyeli ayağa kalkıp bana seslendi. Konuştuğu esnada dudaklarını okumam mümkün olmadı dolayısıyla "Üzgünüm, sağırım." dedim. Ufak bir parça kağıt koparıp şu üç kelimeyi yazdı: "Bozuk kulak. Eleme." "Elenme sebebidir" yazmaya bile zahmet etmedi, yalnızca "Bozuk kulak. Eleme." Ben de bildiğimi okudum. Farklı merkezlere, birkaç kere başvurdum. Ancak cevap her defasında aynıydı: "Üzgünüz, sağırsınız. Sizi alamayız."
So I shifted gears and decided to become a teacher. I completed a master's in deaf education and taught for almost two years, until this past spring, when three things occurred that changed that course, the first of which, while I was teaching a high school history class. I’d lectured on the Mexican-American War. The bell had rung, and I was seated at my desk, when one of my students, who is deaf, approached me and said that he’d like to join the military. I said, “Ah, sorry. You can’t. You're deaf.” Then I caught myself. It struck me that all along I had been told no, I can’t, and now I was perpetuating that same message to the next generation, to my own student. That realization had a large impact that really resonated with me.
Alan değiştirip öğretmen olmaya karar verdim. Duyma engelliler eğitimi yüksek lisansını tamamlayıp 2 yıl kadar öğretmenlik yaptım. Ta ki geçen ilkbaharda, hayatımı değiştirecek üç olay gerçekleşene kadar. İlkinde, lisede tarih öğretiyordum. Meksika-Amerika savaşından bahsetmiştim. Zil çaldı, masamda oturuyordum. Duyma engelli bir öğrencim yanıma geldi ve orduya katılmak istediğini söyledi. "Üzgünüm" dedim, "Katılamazsın. Sağırsın." Sonra farkına vardım. Yıllar boyunca yapamayacağım kafama öyle kakılmıştı ki aynı engeli şimdi öğrencime, sonraki nesillere aktarmakta beis görmüyordum. Bu farkındalık öyle etkileyiciydi ki içimde yer etti.
Now, the second thing that happened, my friend had just moved to Israel. Did you know that in Israel they accept deaf people into the military? How can deaf people be in the military, right? Could this really be true? Come on! Well, I went to Israel last summer to see for myself. I interviewed 10 deaf Israeli soldiers, all of those video interviews and questions I’ve compiled, and the findings, I’ll share with you later.
İkinci olaya gelince: Bir arkadaşım İsrail'e taşındı. İsrail'de duyma engellilerin askerlik yapabildiğini biliyor muydunuz? Nasıl mümkün olabilir ki, değil mi? Gerçekten yapmıyorlardır canım! Nasıl olduğunu görmek için geçen yaz İsrail'e gittim. 10 duyma engelli askerle konuştum. Video mülakatlarını, sorduğum soruları ve çıkarımlarımı daha sonra paylaşacağım.
Thirdly, CSUN here, my alma mater, had recently started up an Army ROTC program. ROTC, which stands for Reserve Officer Training Corps, allows students working on their college majors to concurrently participate in the ROTC program. Upon graduation, ROTC students have a military career ready and waiting for them. So if one joined the army, one could commission as a second lieutenant. That's generally the ROTC program here at CSUN.
Üçüncü olay, mezunu olduğum okul CSUN'in yakın zamanda bir İhtiyat Subayı Eğitim Kursu açması oldu. İngilizcesi ROTC olan bu program, öğrencilerin lise öğrenimlerini sürdürürken subay eğitimlerine katılmalarını mümkün kılıyor. Mezun olduklarında, ROTC sayesinde kariyerlerine askeri alanda devam edebiliyorlar. Bir ROTC kursiyeri orduya katıldığında teğmen olarak görevlendiriliyor. CSUN'un İhtiyat Subayı Eğitim Kursu kısaca böyle.
Having learned that, I was intrigued. I already had a profession as a teacher, but I went ahead anyway and sent an email off to the program, explaining that I was a teacher of the deaf, wondering if I could take a few classes with them and perhaps share their lessons with my students. I got an email response back, and surprisingly, it was the first time that I wasn't told, "Sorry, no, you can’t. You’re deaf." It said, "Well, that's interesting. I think maybe we can work something out and you can take a few classes with us." This was unprecedented. So naturally, I was shocked. Although I was teaching, I decided I had to grab the opportunity right away and get my foot in the door. Altogether, that's how it transpired. Now, with all my life experiences, having talked with all the people I had, and given everything I’ve read, I decided to write a research paper called “Deaf in the Military.” I'll share with you what those 98 pages entail.
Bu olanak, ilgimi çekmişti. Halihazırda öğretmenlik yapmama rağmen yine de program yönetimine bir e-posta gönderdim. Duyma engelliler öğretmeni olduğumu, kendilerinden birkaç ders alarak öğrencilerimle paylaşabileceğimi belirttim. E-postama yanıt gecikmedi ve şaşırtıcı bir biçimde, aldığım yanıt ilk kez "Üzgünüz. Olmaz. Sağırsınız." değildi. Postada "Bu çok ilginç. Belki bir şeyler ayarlayabiliriz ve birkaç ders alabilirsiniz." yazıyordu. Bu ilk defa başıma geliyordu. Dolayısıyla çok şaşırmıştım. Öğretmenliği sürdürdüğüm halde, yeni bir kapı açılmışken fırsatı kaçırmamalıydım. Tüm tesadüfler böyle birleşti. Sonrasında, tüm deneyimlerim, konuştuğum tüm insanlar ve bütün okuduklarımı birleştirerek "Orduda Duyma Engelli Olmak" adında bir makale yazmaya karar verdim. 98 sayfalık bu araştırmayı sizinle paylaşacağım.
Here in America, we’ve actually had deaf soldiers serving in the past. In fact, during the Texas War of Independence, there was a key character named Deaf Smith, who made a large contribution to that war effort. For the American Civil War, Gallaudet University actually has archived a list of deaf soldiers in that war from the North and the South, showing that deaf soldiers were even fighting against each other. During World War II, there are a few rare examples of deaf people who made it into the military at that time and were able to serve their country as well. History illustrates the fact that America has had deaf soldiers, in contrast to today.
Geçmişte, Amerikan ordusunda duyma engelli askerler görev yapmış. Hatta Texas Bağımsızlık Savaşı'nda, Sağır Smith adlı önemli bir askerin, savaşta büyük kahramanlıkları olmuş. Amerikan İç Savaşı esnasında, hem Kuzey hem de Güney'de birbirlerine karşı savaşan duyma engelli askerlerin varlığı, Gallaudet Üniversitesi tarafından belgelenmiş. Keza II. Dünya Savaşı'nda da nadir de olsa orduya girebilmiş ve ülkelerine hizmet edebilmiş duyma engelli askerler olduğu biliniyor. Tarih sayfalarına baktığımızda Amerikan ordusunda bugünün aksine sağır askerleri görüyoruz.
In my paper, I also discuss the deaf Israeli soldiers. I learned that they serve in non-combat roles. The deaf soldiers are not on the front lines engaged in fire, but rather, are behind the lines serving in supportive roles. There are a plethora of various non-combat jobs accessible to the deaf: intelligence, computer technology, map drawing, supply, military dog training -- the list goes on. The communication between deaf Israeli soldiers and other soldiers who are hearing is carried out with the same approaches deaf people in general use with the hearing public on a daily basis. You can use your voice, lip-read, gestures, sometimes another soldier knows sign language and that can be utilized, pen and paper, texts, computers, emails -- seriously, there’s no magic wand necessary. It's the same thing we do every day. Interpreters are used there primarily for boot camp training. For the average work, it’s not necessary to have an interpreter by your side. The Israeli Army is comprised of small groups. Each of these units with deaf soldiers have developed their own way of communicating with each other, so there’s no need for interpreters. The top picture is of one soldier I met. The bottom photo is of Prime Minister Begin with a deaf soldier in Israel.
Makalemde, ayrıca İsrailli askerlere de değindim. Çatışma dışı pozisyonlarda görev yaptıklarını öğrendim. Duyma engelli askerler ateş hattında yer almıyor ancak cephe gerisinde destek kuvvetlerde hizmet veriyorlar. Duyma engelliler için cephe haricinde oldukça fazla hizmet mevcut: istihbarat, bilgisayar teknolojileri, haritacılık, tedarik, askerî köpek eğitimi... Liste uzayıp gidiyor. Duyma engelli İsrail askerleri ile duyabilenler arasındaki iletişim sivil hayattakiyle aynı prensipler üzerinden ilerliyor. Ses, dudak okuma, işaret alfabesi, kimi zaman işaret dilini bilen bir asker, kağıt-kalem, mesaj, bilgisayar, e-posta... Velhasıl, sihirli değnek gerekmiyor. Gündelik yaşamımızdan farkı yok. Acemi birliğindeki eğitimlerde tercümanlar kullanılıyor. Ortalama görevlerin çoğunda tercümana gerek bile olmuyor. İsrail ordusu ufak bölüklerden oluşuyor. Duyma engelli askerlerin olduğu bölükler kendi iletişim yöntemlerini geliştirmişler, dolayısıyla tercümeye ihtiyaç yok. Üstteki fotoğrafta tanıştığım bir askeri, alttaki fotoğrafta İsrail'de Başbakan Begin ile duyma engelli bir askeri görüyorsunuz.
Another part of my paper touches on disabled soldiers in the US Military. Obviously, military work can be dangerous and involve injury. One example here is Captain Luckett. Due to an explosion, he lost his leg. He’s recovered and currently has a prosthetic leg. Now that he’s strong, he's back in combat, still fighting in Afghanistan. It’s remarkable. And guess what? He’s not the only one. There are 40 other soldiers like him, amputees who are serving in combat zones. Incredible.
Makalemin bir diğer kısmı, Amerikan ordusundaki engelli askerleri konu ediyor. Elbette, askeriyede tehlike ve yaralanma riski yüksek. Albay Luckett, bu askerlerden biri. Bir patlamada bacağını kaybetmiş. Tedavi sonrası, protez bacak kullanıyor. Gücünü geri kazanmış ve cepheye dönmüş; hâlen Afganistan'da savaşıyor. Bu çok etkileyici. Üstelik, yalnız da değil. Savaş alanlarında aktif görev alan 40 ampüte asker daha bulunuyor. İnanılmaz.
Also, we have a blind soldier here. While he was in Iraq, an explosion from a suicide car bomber destroyed his eyesight. He’s recovered and hasn’t left the army. The army has retained him on active duty, and he’s currently running a hospital for wounded soldiers. I also found out online about another soldier, who is deaf in one ear. He’s developed civil programs in Iraq, one of which actually started a school for the deaf in Iraq. All of this is incredible. But I am going to ask all of you: If the US Military can retain their disabled soldiers, why can’t they accept disabled citizens as well? Moreover, out of all the US Military jobs, 80% are non-combat positions. There are many jobs that we in the Deaf community can do. If I were to be in the military, I’d like to do intelligence work. But there is an array of other things we can do, such as mechanics, finance, medicine, etc.
Ayrıca, görme engelli bir askerimiz de var. Irak'ta iken bir intihar bombacısının patlattığı araba sonucu gözlerini kaybetmiş. İyileştikten sonra ordudan ayrılmamış. Askeriye de onu aktif görevde tutmuş ve şu an yaralı askerler için bir hastaneyi yönetiyor. İnternette bir kulağı duymayan bir askerin bilgilerine denk geldim. Irak'ta sivil programlar geliştirmiş. Hatta bu programlardan biri, Irak'ta bir sağırlar okulu. Tüm bunlar inanılmaz. Ancak şimdi size bir sorum var: Madem Amerikan Ordusu sakatlanan askerlerini görevde tutabiliyor, neden engelli sivilleri orduya kabul etmiyor? Hele ki Amerikan Ordusu'ndaki görevlerin %80'i, cephe gerisi hizmetler iken. Duyma engelliler olarak yapabileceğimiz pek çok meslek var. Örneğin asker olsaydım istihbaratta çalışmak isterdim. Ancak yapabileceğimiz başka şeyler de var, örneğin makine bilimi, finans, tıp...
So to summarize, I’ve presented three premises to support my argument, the first being, Israeli defense openly accepts deaf soldiers. If you have the qualities and skills required, they’ll take you. Secondly, the US Military has accommodations for retaining their disabled soldiers. And lastly, 80% of occupations in the military are non-combat. Now, can we Deaf Americans serve our country? Yes! Of course! Absolutely, without a doubt!
Özetlemek gerekirse size iddiamı destekleyecek üç sebep sundum. İlki, İsrail'in savunmada açıkça duyma engelli askerlere yer verdiği. Eğer ihtiyaç duyulan özelliklere sahipseniz kabul ediliyorsunuz. İkincisi, Amerikan ordusunun cephede yaralanan askerleri ordudan ihraç etmiyor oluşu. Sonuncusu ise, ordudaki hizmetlerin %80'inin cephe gerisinde oluşu. Peki, biz Sağır Amerikalılar, ülkemize hizmet edebilir miyiz? Evet! Elbette! Kesinlikle, şüphesiz!
Now I’ll explain a bit about my experience in the Army ROTC, which began last fall. I have been involved with that thus far and it’s still going on now. Really, I need to preface this by saying that this is the first time my battalion had ever had a deaf cadet. They had never experienced that before. So of course, they were taken aback, wondering, initially, how I would do this or that, how would we communicate and such, which is a natural reaction, considering that many of them had never interacted with a deaf person prior to me. Plus, I was taken aback by this -- it was the real thing, the army. I had to learn a whole new world, full of military jargon, with its own culture and everything. So we started out slow, getting to know each other and learning how to work together, progressively.
Size İhtiyat Subayı Eğitim Kursu'ndaki deneyimlerimden bahsedeyim. Geçen sonbahar başladık. O zamandan beri aktif olarak katılıyorum ve hâlâ sürüyor. Öncesinde biraz açıklamam gerekiyor. Şöyle ki: Taburum ilk defa duyma engelli bir öğrenciyi kabul etti. Daha evvel böyle bir deneyimleri yoktu. Dolayısıyla elbette başta çekiniyorlardı; nasıl davranacağımı, nasıl iletişim kuracağımızı merak ediyorlardı. Askerlerin büyük çoğunluğu benden evvel sağır biriyle iletişim kurmamışlardı, çekinceleri doğaldı. Üstüne üstlük, ben de şaşkındım: Gerçek bir ordunun içindeydim. Askeri terimlerle, kendi özel kültürü ve alışkanlıklarıyla yepyeni bir dünyayı öğrenecektim. İşleri ağırdan aldık, birbirimizi tanımaya vakit ayırdık. Sonrasında adım adım beraber çalışmayı öğrendik.
For example, on the first day of class, I had no uniform. So I showed up in regular clothes, while the other cadets were all in uniform. I found out that every morning at 5:30, there was physical training, PT. On Fridays, there would be field training -- labs -- off-campus, and occasionally, we would have weekend training at a military base. So I showed up, ready, each morning at 5:30, with all the cadets in uniform and me in civilian clothes. They told me, “Hey, you know, you don't need to work out. You can just simply take classes.” I told them I wanted to, anyway. They acknowledged that, and I continued to show up every morning to train.
Örneğin dönemin ilk günü, üniformam yoktu. Öğrencilerin tümü üniformalıyken ben günlük kıyafetlerimle eğitime katıldım. Her sabah 05.30'da beden eğitimi olduğunu öğrendim. Cumaları kampüs dışında saha eğitimi yapılıyordu ve bazı haftasonları askeri üste antrenmanlarımız vardı. Dolayısıyla her sabah 05:30'da hazır oluyordum. Elbette herkes üniformalıyken ben günlük kıyafetlerleydim. "Aslında sabah antrenmanına katılmana gerek yok. Derslere gelsen yeter." dediler. Katılmak istediğimi söyledim. Kabul ettiler ve her sabah antrenmanlarda yer aldım.
When Friday came, I asked if I could do the field training. I was told no, just stick with class. I insisted that I wanted to try. Somewhat reluctantly, they let me attend the lab, but only as an observer; I would only be allowed to sit and watch, not participate. Alright, so, I showed up on Friday, and watched as the cadets learned marching drill commands, like how to stand at attention, how to properly salute, and all the basics. I had to ask again if I could join. Finally, I got the go-ahead. I went to get in formation. I figured I better stand in the second line, so I could watch what the cadets were doing in the row ahead of me. But the officer who opened the door for me to join the ROTC program spotted me in the back and said, “Hey! Uh-uh. I want you in the front. You want to be a soldier? You've got to learn the commands just like the rest of them. You’re not going to follow other people. Learn it yourself!” I thought, "Wow. He’s viewing me like any person, giving dignity to who I am." I was impressed by that.
Cuma günü geldiğinde saha eğitimine katılmak istedim. Reddedildim, yalnız derslere girecektim. Israrla denemek istediğimi söyledim. İsteksizce katılmama müsaade ettiler. Yalnızca gözlemci olacaktım. Oturup izlememe izin vardı ama katılamazdım. Öyle olsun dedim, Cuma günü hazırdım. Öğrenciler talim emirleri doğrultusunda yürümeyi öğrenirken, hazırda durur, selam verir ve temel komutları alırken onları izledim. Tekrar katılıp katılamayacağımı sordum. Sonunda kabul ettiler. Talime katılabildim. Fark ettim ki ikinci sırada durursam ön sıramdaki öğrencilerin hareketlerini takip edebiliyordum. Ancak programa katılmama önayak olan subay arkalarda olduğumu gördü ve bana dönüp "Hey! Baksana. Ön sırada durmanı istiyorum. Asker olacaksın değil mi? O hâlde komutları herkes nasıl öğreniyorsa öyle öğreneceksin. Başkalarını takip etmek yerine kendin öğrenmelisin!" dedi. Çok şaşırdım. Bana herkes gibi muamele ediyordu, fark gözetmiyordu. Çok etkilenmiştim.
So as the weeks went by, I still didn’t have a uniform. I asked if it would be possible to get one, but I was told it wasn't. So I continued on that way, until one day, I was informed that I’d be getting a uniform. "Please!" I said, “Really? Why? What changed?” I was told, “We see your motivation, you show up every morning, dedicated, and always gave a 110% effort.” They wanted to give me the uniform. It was remarkable. We went to the warehouse to get my uniform. I assumed I’d just get a uniform and a pair of boots, nothing more. But they filled two duffel bags chock-full of gear: helmet, ammo vest, shovel, sleeping bag -- the whole nine yards. I was astonished. And I have to tell you, each morning that I get up and put on my uniform, I feel privileged. It’s truly an honor to wear the uniform.
Haftalar gelip geçti ancak benim hâlâ bir üniformam yoktu. Üniforma alıp alamayacağımı sordum, mümkün olmadığını söylediler. Ben de aynı şekilde devam ettim. Ta ki bir gün, bana üniforma vereceklerini öğrenene kadar. "Gerçekten mi?" dedim. "Neden? Değişen bir şey mi oldu?" Cevap geldi: "Her sabah gösterdiğin motivasyonu, adanmışlığını ve %110 çaba gösterdiğini fark ettik." Bu kararı kendileri vermişlerdi. Olağanüstüydü. Üniforma teslimi için ambara gittik. Yalnızca bir takım üniforma ve bot vereceklerini düşünmüştüm. Ancak iki koca çanta dolusu ekipman teslim aldım: Miğfer, mühimmat yeleği, kürek, uyku tulumu... Tüm teçhizat. Hayret ettim. Ve itiraf etmeliyim ki her sabah kalkıp üniformamı giydiğimde ayrıcalıklı hissettim. Bu üniformayı giymek gerçek bir onur.
So, moving along, when it came time to train at the garrison base, at first, I was told I couldn’t go. There was concern on the ROTC's part that if the interpreter were to get injured during the training, it would be a liability issue. So we had to figure out all those issues and confusion, but we worked it out, and in the end, they let me go. That's how events were unfolding; I was permitted to do more and more.
Devam etmek gerekirse garnizon üssünde eğitime başladığımızda en başta katılamayacağım söylendi. Programdakilerin endişe duyduğu konu ise eğer tercüman eğitim sırasında yaralanırsa bu yükümlülük sorunu olacaktı. Bu yüzden tüm bu sorunları ve karışıklığı çözmeliydik, bir çözüm yolu bulduk ve nihayetinde izin verildi. Olaylar böyle ilerledi, zamanla daha fazlası için izin alıyordum.
Once, at the garrison base, during one of the training days, a huge Chinook helicopter with its tandem rotors landed right down to us, forcefully spinning exhilaration in the air. All of us cadets were supposed to be getting on board. Everyone was geared up and ready. However, the cadre had decided I wasn’t going to be able to ride the Chinook. They were afraid if the pilot shouted out orders, how would I be able to follow the instructions? I’d potentially cause a disruption. So I had to stand aside, while the others were filing toward the helicopter. I could see the cadre huddled up, discussing, mulling it over. At the last minute, one of them said, “Come on! Get on the helicopter!” I rushed over and got in. It was such a thrill.
Bir seferinde, garnizon üssünde bu eğitimlerden biri sırasında Devasa bir Chinook helikopteri iki motoruyla yanımıza iniş yaptı, patinaj yaparak canlılıkla havadaydı. Eğitimdeki herkesin helikoptere binmesi gerekiyordu. Herkes hızlı bir şekilde hazırlandı. Ancak, kurmay heyeti benim Chinook'u süremeyeceğime karar vermişti. Pilot emirleri bağırırsa ben nasıl anlayacaktım? Onların korkusu buydu. Bir aksamaya sebep olabilirdim. O yüzden diğerleri helikoptere doğru giderken ben kenarda beklemek zorunda kalmıştım. Heyetin bir araya gelip konuyu iyice tartıştıklarını gördüm. Son dakikada, içlerinden birisi "Hadi! Helikoptere bin!" dedi. Aceleyle bindim. Oldukça heyecanlıydı.
And that was the spirit of learning about and supporting one another that carried over. And since then, I’ve been involved in everything they do, without any separation. This is where my passion lies. I love them. I’ll show you some pictures here.
Bu, birbirimiz hakkında bilgi sahibi olup desteklemekle ilgiliydi ve böyle sürdü. Bu olaydan beri yaptıkları her işe dahil oldum, bir ayrımcılık olmadan. Bu, benim tutkumun kaynağı. Onları seviyorum, size bazı fotoğraflar göstereceğim.
Bruin Battalion, Bravo Company -- that’s the name of the group I belong to. The cadre are the officers and sergeants who oversee the ROTC program. In the beginning, you can see, it was a bit of an awkward phase. But once they learned more about me and what I’m capable of doing, there's been tremendous support and unity. The cadets, my fellow peers -- well, when you train and sweat together, you feel the bond of camaraderie right away. A brother- or sisterly cohesiveness makes them like family. In training and military science classes, we learn theories of warfare, how to lead soldiers, how to do reconnaissance, strategies, how to knock out a bunker and land navigation, where you’re finding your way out in the mountains. As far as accommodations, I’ve been provided with interpreters through the National Center on Deafness, NCOD, here at CSUN. And I really have to thank them, because it's hard to find interpreters who are willing to wake up at 4:30 in the morning, or sometimes even 3:30 in the morning.
Bruin Battalion, Bravo Bölüğü benim ait olduğum grubun adı bu. Kurmay heyeti, programı denetleyen subaylar ve çavuşlardan oluşuyor. Başlangıçta, gördüğünüz üzere biraz garip bir süreçti. Ama benim hakkımda bilgi edinip neler yapabileceğimi gördüklerinde şahane bir destek ve birlik ortaya çıktı. Öğrenciler, sevgili arkadaşlarım, beraber çalışıp terlediğinizde samimiyet duygusunu anında hissediyorsunuz. Bu kardeşçe bağ onları bir aile gibi yapıyor. Eğitimde ve ordu bilimi sınıflarında savaş hali hakkında teoriler öğreniyoruz, askerlere yol göstermeyi, nasıl arama yapılacağını, statejileri, yakıt bölmesini yıkmayı ve arazide yol bulmayı, dağlardayken yolunuzu bulmayı öğreniyorsunuz. Bana konaklama sağlandığı gibi ayrıca çevirmenler de sağlandı, Ulusal Sağırlık Merkezi, USM aracılığı ile, burada, CSUN'da. Onlara çok teşekkür ediyorum, çünkü sabahları 4:30'da hatta bazen 3:30'da uyanmaya gönüllü çevirmenler bulmak oldukça zor.
That's the officer who emailed me back, saying I think you can have a few classes with us. That's Lieutenant Mendoza. That’s my interpreter there, before class starts. This is a picture from last fall, when we were new to training.
Bana cevap yazan o subay, onlarla beraber birkaç ders alabileceğimi söyleyen. Bu Teğmen Mendoza. Bu da benim çevirmenim, ders başlamadan önce. Bu geçen sonbahardan bir fotoğraf, eğitime yeni başlamışken.
This is Lieutenant Colonel Phelps, this being his name sign. He's the commanding officer of the entire Bruin Battalion. Every time I see him walk by, it’s rather inspiring. I mean, the way he presents himself, you can see he’s the epitome of a soldier. Plus, he doesn't view me as a deaf person. He looks at my skills and capabilities instead. He’s really pushed for me, and I respect him for all that.
Bu Yarbay Phelps, bu onun isim işareti. O tüm Bruin Battalion'ın komutan subayı. Onu gördüğüm tüm zamanlar bir şekilde ilham verici. Demek istediğim kendisini sunma şekliyle tam olarak asker olmanın somut hali. Ayrıca beni "sağır birisi" olarak görmüyor. Onun yerine benim yeteneklerime ve kapasiteme bakıyor. Benim için gerçekten ısrar etti, bu yüzden ona saygı duyuyorum.
That’s me during one of the exercises. This is that Chinook helicopter I almost didn’t get on. Every cadet has a mentor. My mentor is Cinatl. He’s a really sharp soldier. He teaches me all the finer points and how to execute them ideally.
Egzersizlerden biri sırasında ben. Bu da o neredeyse binemediğim Chinook helikopteri. Her öğrencinin bir akıl hocası olur. Benim akıl hocam da Cinatl idi. O gerçekten hakiki bir asker. Bana tüm uç noktaları ve onları doğru biçimde infaz etmeyi öğretti.
This top picture is when a group of us went to Las Vegas to compete in a test, to see if we could match the German troops' physical training standards. It involved swimming, timed sprints, marksmanship and numerous fitness events. I passed them and satisfied the requirements to be awarded the gold German Armed Forces Proficiency Badge right here. This is one of the sergeants, Sergeant Richardson. I love this guy. He doesn't take baloney from any of us cadets.
Yukarıdaki gotoğraf ise grup olarak Alman bölüklerinin fiziksel eğitim standartlarına uyup uymadığımızı görmek için teste girme amacıyla Las Vegas'a gittiğimiz zamandan. Bu teste yüzme, koşma, nişancılık ve sayısız fiziksel egzersiz dahildi. Hepsini geçtim ve Alman Silahlı Kuvvetleri'nin Yeterlilik Nişanı'nı almaya hak kazandım. Bu da çavuşlardan birisi, çavuş Richardson. Bu adamı seviyorum. Hiçbir öğrenciye palavra atmazdı.
Here I am one morning, when we trekked seven and a half miles with a 40-pound rucksack in less than two hours. Here are a few of my fellow cadets. I've been with them long enough that I’ve developed name signs for them. On the right, here, is Trinidad. I gave him this name sign because he's always very sarcastic. He's a veteran, having served in Iraq and Afghanistan. The female is Frigo, whose nickname is "Refrigerator," hence her name sign. We’re always competing intellectually in class. The cadet on the end is Jarvy. He's a top athlete. I've given him this sign because of the scar he has here.
Bu da bir sabah ben, 18 kiloluk sırt çantasıyla 12 kilometre doğa yürüyüşü yapmıştık, iki saatten daha az bir sürede. Burada da sevgili öğrenci arkadaşlarım. Onlarla o kadar süredir birlikteyim ki onlara özel isim işaretleri geliştirdim. Sağda, burada olan Trinidad. Ona bu işareti verdim çünkü o her zaman oldukça alaycı. O bir savaş gazisi, Irak'ta ve Afganistan'da orduya hizmet etmiş. Bu kadın Frigo. Takma adı "Soğutucu," tıpkı işareti gibi. Sınıfta her zaman entelektüel bir rekabet oluyor. Sondaki öğrenci ise Jarvy. Üst seviye bir atlet. Ona sahip olduğu yara izinden dolayı bu işareti verdim.
Do you know who this is? This is the Chairman of the Joint Chiefs of Staff. He is the highest-ranking military officer and principal military advisor to President Obama and Secretary of Defense Gates. He gave a talk at UCLA to a full house. Afterwards, I lined up to shake his hand. Having done so, I greeted him, “It’s a great pleasure to meet you.” I signed and my interpreter voiced for me. Admiral Mullen turned to the interpreter and said, “It’s nice to meet you,” addressing the interpreter, who refrained to clarify. He seemed a little confused and just quickly moved on to shake hands with the rest of the soldiers. So I’m not sure whether he really knew that I'm deaf or not.
Bu kim biliyor musunuz? Genelkurmay Başkanlığı'nın Başkanı. O, en yüksek rütbede ve Başkan Obama'nın yanı sıra, Savunma Bakanı Gates'in baş danışmanı. Kaliforniya Üniversitesi'nde bir konuşma yapmıştı. Sonrasına yanına gidip elini sıktım. Onunla tanışmanın bir zevk olduğunu işaret diliyle söyledim ve tercümanım bunu benim için çevirdi. Amiral Mullen tercümana dönerek "Tanıştığıma memnun oldum" dedi, açıklama yapmaya çekinen tercümanı kast ediyordu. Kafası karışmış gibi görünerek diğer askerlerin elini sıkmaya devam etti. Sağır olduğumu gerçekten anlayıp anlamadığını bilmiyorum.
So everything’s been moving along, gung-ho, full speed ahead, until two weeks ago, when something occurred. Well, the ROTC has four levels. I’m currently doing the first two levels, which finishes up this May. The third level will begin in the fall. But in order to move up, you need to pass a medical exam. Obviously, I’m deaf, so I’d fail a hearing test. So we sat down, and I was told that if I wanted to continue to the third level, I couldn’t do any of the PT workouts in the morning, nor the Friday lab field trainings, nor the army base trainings. My uniform, I would have to give back as well. I could take the classes, audit them, and that’s all. It really hit me. It was a huge blow.
Evet, işler böyle tam gaz devam ediyordu, ta ki iki hafta önceye kadar, bir olay yaşanana kadar. ROTC programının dört farklı seviyesi var. Ben şu an ilk iki seviyeyi bitiriyorum, bu Mayıs ayında bitecek. Üçüncü seviye sonbaharda başlayacak. Ancak diğer seviye için tıbbi bir müdahaleden geçmeniz gerek. Ben duyma engelliyim, bir duyma testini geçmem imkânsız. Bu sebeple oturduk ve bana üçüncü seviyeyi tamamlamak istediğim hâlde artık sabahları fiziksek egzersizlere katılamayacağım, Cuma arazi eğitimlerine ya da askeri üs eğitimlerine katılamayacağım söylendi. Üniformamı da geri vermem gerekecekti. Derslere katılabilirdim, ancak bu kadar. Bu gerçekten bende bir darbe etkisi yarattı.
Many of the officers and cadets have empathized with this sudden shock of disappointment, and are wondering why this has to be the case. Colonel Phelps has tried to speak with the higher-ups in the chain of command and explain to them that I’m one of the top cadets, having passed all the events and receiving high marks on my exams. But their response is unwavering: policy is policy, and if you’re deaf, you’re disqualified. I know that the cadre has tried to find various ways. They found out that there's a deaf cadet at The Citadel, a military college in South Carolina. That particular cadet will be completing his fourth year there and graduating this May. Yet, he's in the same predicament that I'm in -- unable to join the army because he’s deaf.
Subayların ve öğrencilerin çoğu yaşadığım bu hayal kırıklığı kaynaklı şoka anlayış gösterdiler ve neden böyle olmak zorunda olduğunu merak ettiler. Yarbay Phelps emir komutasındaki üsleri ile konuşmaya ve onlara benim örnek öğrenci olduğumu, tüm müsabakaları geçtiğimi, sınavlardan yüksek notlar aldığımı açıklamaya çalıştı. Ancak aldığı cevap çok netti. Prensip prensiptir ve eğer duyma engelliysen, elenirsin. Kurmay heyetinin farklı yollar bulmaya çalıştığını biliyorum. Citadel'de, Güney Karolina'daki bir askeri okulda duyma engelli bir harp öğrencisi olduğunu öğrenmişler. Bu öğrenci bu yıl dördüncü senesini tamamlıyor ve önümüzdeki Mayıs'ta mezun olacak. Ancak o da benimle aynı sorundan muzdarip, yani duyma engelli olduğu için orduya katılamayacak.
Yet, all of my fellow cadets and the officers have told me not to give up; the policy must change. I was advised to talk with my congressman. And I've brought this issue to Henry Waxman, the district congressman here in LA, to get the ball rolling with his advocacy for my cause. However, I need your help and support to lobby. All of us, you know?
Tüm öğrenciler ve subaylar bana pes etmememi söyledi. Bu prensipler değişmek zorunda. Bir kongre üyesi ile konuşmam önerildi ve bu sorunu Henry Waxman'a ilettim, kendisi Los Angeles'ın kongre üyesi. Bu iş için onun savunmasına ihtiyacım var. Aynı zamanda sizin de yardımınıza ve desteğinize ihtiyacım var. Hepinizin.
If you remember back in US history, African-Americans were told they couldn’t join the military, and now they serve. Women as well were banned, but now they've been allowed. The military has and is changing. Today is our time. Now it’s our turn.
Eğer Amerikan tarihine bakarsanız Afrikan-Amerikalılara askeriyeye katılamayacakları söylendi, şimdi orduya hizmetteler. Kadınlar eskiden yasaklıyken şimdi orduya katılabiliyor. Ordu değişmeye devam ediyor. Bugün bizim zamanımız. Şimdi bizim sıramız.
Hooah!
Hooah!
(Applause)
(Alkışlar)