Do you remember your first kiss? Or that time you burned the roof of your mouth on a hot slice of pizza? What about playing tag or duck, duck, goose as a child? These are all instances where we're using touch to understand something. And it's the basis of haptic design.
Você se lembra do seu primeiro beijo? Ou aquela vez que queimou o céu da boca comendo um pedaço de pizza quente? Ou brincando de pega-pega ou jogo do lencinho quando era criança? Estes são todos exemplos nos quais usamos o toque para compreender algo. E é o básico do design háptico.
"Haptic" means of or relating to the sense of touch. And we've all been using that our entire lives. I was working on my computer when my friend, seeing me hunched over typing, walked over behind me. She put her left thumb into the left side of my lower back, while reaching her right index finger around to the front of my right shoulder. Instinctively, I sat up straight. In one quick and gentle gesture, she had communicated how to improve my posture. The paper I was working on at that very moment centered around developing new ways to teach movement using technology. I wanted to create a suit that could teach a person kung fu.
"Háptico" está relacionado à sensação do toque. E sempre a usamos durante a nossa vida. Eu estava trabalhando no computador quando minha amiga, me vendo curvado lá, digitando, chegou por trás de mim. Ela pôs o polegar esquerdo na parte inferior das minhas costas, enquanto alcançava o indicador direito dela em volta do meu ombro direito. Instintivamente, eu fiquei reto. Com um gesto rápido e suave, ela mostrou como melhorar a minha postura. O trabalho que eu fazia naquele momento era sobre criar novas maneiras de ensinar movimentos usando tecnologia. Eu queria criar um traje que ensinaria kung fu a uma pessoa.
(Laughter)
(Risos)
But I had no idea how to communicate movement without an instructor being in the room. And in that moment, it became crystal clear: touch. If I had vibrating motors where she had placed each of her fingers, paired with motion-capture data of my current and optimal posture, I could simulate the entire experience without an instructor needing to be in the room. But there was still one important part of the puzzle that was missing. If I want you to raise your wrist two inches off of your lap, using vibration, how do I tell you to do that? Do I put a motor at the top of your wrist, so you know to lift up? Or do I put one at the bottom of your wrist, so it feels like you're being pushed up? There were no readily available answers because there was no commonly agreed-upon haptic language to communicate information with.
Mas não sabia como comunicar o movimento sem um instrutor presente na sala. E naquele momento ficou claro: toque. Se tivesse motores vibratórios nos pontos que ela tinha posicionado os dedos, junto a um coletor de captura de movimento da minha postura otimizada e atual, eu poderia simular a experiência toda sem precisar de um instrutor na sala. Mas ainda faltava uma parte importante do quebra-cabeça. Se eu quero que você levante seu pulso cinco centímetros, usando vibrações, como te digo para fazer isso? Coloco um motor no topo do seu pulso, para você saber que precisa erguê-lo? Ou coloco um embaixo do seu pulso, para parecer que está sendo empurrado? Não tínhamos respostas prontas porque não havia um acordo comum sobre linguagem háptica com a qual poderíamos comunicar as informações.
So my cofounders and I set out to create that language. And the first device we built was not a kung fu suit.
Então eu e meus cofundadores fomos criar essa linguagem. O primeiro dispositivo que criamos não foi um traje kung fu.
(Laughter)
(Risos)
But in a way, it was even more impressive because of its simplicity and usefulness. We started with the use case of navigation, which is a simplified form of movement. We then created Wayband, a wrist-wearable device that could orient a user toward a destination, using vibrating cues. We would ask people to spin around and to stop in a way that they felt was the right way to go. Informally, we tried this with hundreds of people, and most could figure it out within about 15 seconds. It was that intuitive.
Mas, de certa forma, era até mais surpreendente devido à sua simplicidade e utilidade. Começamos usando o caso de navegação, que é uma forma simples de movimento. Então criamos Wayband, um dispositivo de pulso que orienta um usuário em direção a um destino, usando vibrações. Pedíamos às pessoas para girarem e pararem em uma direção que achavam ser a direção certa. Informalmente, tentamos isto com centenas de pessoas, e a maioria se resolvia em até 15 segundos. Era bem intuitivo.
Initially, we were just trying to get people out of their phones and back into the real world. But the more we experimented, the more we realized that those who stood to benefit most from our work were people who had little or no sight. When we first approached a blind organization, they told us, "Don't build a blind device. Build a device that everyone can use but that's optimized for the blind experience." We created our company WearWorks with three guiding principles: make cool stuff, create the greatest impact we can in our lifetimes and reimagine an entire world designed for touch.
Inicialmente, estávamos tentando tirar as pessoas dos celulares e de volta à vida real. Mas quanto mais experimentávamos, mais percebíamos que quem se beneficiaria mais do nosso trabalho eram pessoas com pouca ou nenhuma visão. Quando fomos à uma organização para cegos, eles nos disseram: "Não crie um dispositivo para cegos. Construa um dispositivo que todos possam usar, mas que seja otimizado para os cegos". Criamos a companhia WearWorks com três princípios básicos: fazer coisas legais, gerar o maior impacto possível em nossa vida, e reimaginar um mundo inteiro projetado para o toque.
And on November 5, 2017, Wayband helped a person who was blind run the first 15 miles of the New York City Marathon without any sighted assistance.
No dia 5 de novembro de 2017, Wayband ajudou uma pessoa cega a correr seus primeiros 24 km na Maratona de Nova Iorque sem nenhuma assistência visual.
(Applause)
(Aplausos)
It didn't get him through the entire race due to the heavy rain, but that didn't matter.
Ele não conseguiu fazer a corrida inteira por causa da chuva pesada, mas isso não importou.
(Laughter)
(Risos)
We had proved the point: that it was possible to navigate a complex route using only touch.
Provamos um ponto: era possível navegar uma rota complexa usando só o toque.
So, why touch? The skin has an innate sensitivity akin to the eyes' ability to recognize millions of colors or the ears' ability to recognize complex pitch and tone. Yet, as a communications channel, it's been largely relegated to Morse code-like cell phone notifications. If you were to suddenly receive a kiss or a punch, your reaction would be instinctive and immediate. Meanwhile, your brain would be playing catch-up on the back end to understand the details of what just occurred. And compared to instincts, conscious thought is pretty slow. But it's a lightning bolt compared to the snail's pace of language acquisition. I spent a considerable amount of time learning Spanish, Japanese, German and currently Swedish, with varying degrees of failure.
Então, por que o toque? A pele tem uma sensibilidade natural similar à habilidade dos olhos de reconhecer milhares de cores ou a habilidade dos ouvidos de reconhecer agudos e graves. Como um canal de comunicação, é similar ao código Morse ou notificação do celular. Se você receber subitamente um beijo ou soco, sua reação será instintiva e imediata. Enquanto isso, seu cérebro vai recapitular para entender os detalhes do que acabou de ocorrer. E, comparado ao instinto, a consciência é bem lenta. Mas é um raio de luz comparado ao ritmo lento da aquisição de linguagem. Gastei um tempo considerável aprendendo espanhol, japonês, alemão e, atualmente, sueco, tendo graus de falha variáveis.
(Laughter)
(Risos)
But within those failures were kernels of how different languages are organized. That gave our team insight into how to use the linguistic order of well-established languages as inspiration for an entirely new haptic language, one based purely on touch. It also showed us when using language mechanics wasn't the best way to deliver information. In the same way a smile is a smile across every culture, what if there was some underlying mechanism of touch that transcended linguistic and cultural boundaries? A universal language, of sorts.
Mas nestas falhas havia pontos mostrando como línguas diferentes são organizadas. Isso deu à nossa equipe compreensão de como usar a ordem linguística de línguas bem estabelecidas como inspiração para uma língua háptica totalmente nova, baseada só no toque. Isto também nos mostrou quando usar a mecânica da linguagem não era a melhor forma de entregar informação. Da mesma forma que um sorriso é um sorriso em qualquer cultura, e se houvesse um mecanismo oculto de toque que transcendesse barreiras linguísticas e culturais? Um tipo de linguagem universal.
You see, I could give you buzz-buzz-buzz, buzz-buzz, and you would eventually learn that that particular vibration means "stop." But as haptic designers, we challenged ourselves. What would it be like to design "stop?" Well, based on context, most of us have the experience of being in a vehicle and having that vehicle stop suddenly, along with our body's reaction to it. So if I wanted you to stop, I could send you a vibration pattern, sure. Or, I could design a haptic experience that just made stopping feel like it was the right thing to do. And that takes more than an arbitrary assignment of haptic cues to meanings. It takes a deep empathy. It also takes the ability to distill human experience into meaningful insights and then into haptic gestures and products.
Eu te daria um "buzz-buzz-buzz, buzz-buzz" e, por fim, você aprenderia que aquela vibração significa "pare". Mas, como designers hápticos, nós nos desafiamos. Como seria projetar um "pare"? Baseado no contexto, a maioria de nós tem a experiência de estar num veículo e o mesmo parar subitamente, junto à reação do nosso corpo à parada. Então, se eu quisesse que você parasse, te mandaria um padrão de vibração ou projetaria uma experiência háptica que fizesse o "pare" ser a coisa certa a se fazer. Isso exige mais que uma tarefa arbitrária de sinais hápticos pra entender o sentido. Isso demanda uma compreensão profunda. E também exige a habilidade de transformar a experiência humana em sinais concretos e então em gestos e produtos hápticos.
Haptic design is going to expand the human ability to sense and respond to our environments, both physical and virtual. There's a new frontier: touch. And it has the power to change how we all see the world around us.
Projetos hápticos irão expandir a habilidade humana em sentir e responder ao nosso ambiente, tanto fisicamente quanto virtualmente. Há uma nova fronteira: o toque. E ele tem o poder de mudar como vemos o mundo ao nosso redor.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)