Do you remember your first kiss? Or that time you burned the roof of your mouth on a hot slice of pizza? What about playing tag or duck, duck, goose as a child? These are all instances where we're using touch to understand something. And it's the basis of haptic design.
Lembram-se do vosso primeiro beijo? Ou daquela vez que queimaram o céu da boca com um pedaço de "pizza" quente? E de jogar à apanhada ou "aqui vai o lenço", em criança? Isto são tudo situações em que utilizamos o toque para perceber algo. E é a base do "design" háptico.
"Haptic" means of or relating to the sense of touch. And we've all been using that our entire lives. I was working on my computer when my friend, seeing me hunched over typing, walked over behind me. She put her left thumb into the left side of my lower back, while reaching her right index finger around to the front of my right shoulder. Instinctively, I sat up straight. In one quick and gentle gesture, she had communicated how to improve my posture. The paper I was working on at that very moment centered around developing new ways to teach movement using technology. I wanted to create a suit that could teach a person kung fu.
"Háptico" está relacionado com a sensação do toque. E nós temos vindo a utilizá-lo toda a nossa vida. Eu estava a trabalhar no meu computador quando a minha amiga, ao ver-me curvado a teclar, veio por detrás de mim, Colocou o seu polegar esquerdo no lado esquerdo da minha região lombar enquanto punha o indicador direito pela frente do meu ombro direito. Instintivamente, eu endireitei-me. Num gesto rápido e subtil, ela comunicou-me como melhorar a minha postura. O documento em que estava a trabalhar naquele momento centrava-se em desenvolver novas formas de ensinar movimento com tecnologia. Eu queria criar um fato que pudesse ensinar "kung fu" a uma pessoa.
(Laughter)
(Risos)
But I had no idea how to communicate movement without an instructor being in the room. And in that moment, it became crystal clear: touch. If I had vibrating motors where she had placed each of her fingers, paired with motion-capture data of my current and optimal posture, I could simulate the entire experience without an instructor needing to be in the room. But there was still one important part of the puzzle that was missing. If I want you to raise your wrist two inches off of your lap, using vibration, how do I tell you to do that? Do I put a motor at the top of your wrist, so you know to lift up? Or do I put one at the bottom of your wrist, so it feels like you're being pushed up? There were no readily available answers because there was no commonly agreed-upon haptic language to communicate information with.
Mas eu não fazia ideia de como comunicar movimento sem um instrutor na sala. E nesse momento, tornou-se claro como cristal: o toque. Se eu tivesse motores de vibração onde ela tinha colocado cada um dos dedos, juntamente com dados de captura de movimento da minha postura ótima, eu poderia simular toda a experiência sem precisar de um instrutor na sala. Mas ainda faltava uma peça importante do "puzzle". Se eu quiser que levantem o pulso a 5 centímetros do colo, utilizando a vibração, como vos digo para fazerem isso? Coloco um motor em cima do vosso pulso, para o levantarem? Ou coloco-o em baixo no pulso, para sentirem que estão a ser puxados para cima? Não havia respostas disponíveis porque não havia um acordo comum de linguagem háptica para comunicar a informação.
So my cofounders and I set out to create that language. And the first device we built was not a kung fu suit.
Então, os meus cofundadores e eu decidimos criar essa linguagem. O primeiro dispositivo que construímos não foi um fato de "kung fu".
(Laughter)
(Risos)
But in a way, it was even more impressive because of its simplicity and usefulness. We started with the use case of navigation, which is a simplified form of movement. We then created Wayband, a wrist-wearable device that could orient a user toward a destination, using vibrating cues. We would ask people to spin around and to stop in a way that they felt was the right way to go. Informally, we tried this with hundreds of people, and most could figure it out within about 15 seconds. It was that intuitive.
Mas, de certa forma, era ainda mais impressionante pela sua simplicidade e utilidade. Começámos com o caso do uso de navegação, que é uma forma simplificada de movimento. Depois criámos a Wayband, um dispositivo de pulso que pode orientar o seu utilizador até um destino, utilizando sugestões vibratórias. Pedíamos a pessoas para rodar e para parar quando sentissem que era a direção certa a seguir. Informalmente, experimentámos isto em centenas de pessoas, e a maioria conseguiu perceber em cerca de 15 segundos. Era muito intuitivo.
Initially, we were just trying to get people out of their phones and back into the real world. But the more we experimented, the more we realized that those who stood to benefit most from our work were people who had little or no sight. When we first approached a blind organization, they told us, "Don't build a blind device. Build a device that everyone can use but that's optimized for the blind experience." We created our company WearWorks with three guiding principles: make cool stuff, create the greatest impact we can in our lifetimes and reimagine an entire world designed for touch.
Inicialmente, apenas tentávamos tirar as pessoas do telemóvel trazendo-as de volta ao mundo real. Mas quanto mais experimentávamos, mais percebíamos que aqueles que mais podiam beneficiar do nosso trabalho eram as pessoas com pouca ou nenhuma visão. Quando abordámos uma organização de cegos, eles disseram-nos: "Não construam um dispositivo para cegos. "Construam um dispositivo que todos possam usar "mas que esteja otimizado para pessoas cegas." Criámos a nossa empresa WearWorks com três princípios orientadores: fazer coisas fixes, criar o maior impacto possível no nosso tempo de vida e reimaginar um mundo inteiro feito para o toque.
And on November 5, 2017, Wayband helped a person who was blind run the first 15 miles of the New York City Marathon without any sighted assistance.
E em 5 de novembro de 2017, a Wayband ajudou uma pessoa cega a correr os primeiros 15 km da Maratona de Nova Iorque sem nenhuma ajuda de alguém com visão.
(Applause)
(Aplausos)
It didn't get him through the entire race due to the heavy rain, but that didn't matter.
Não conseguiu levá-la até ao fim devido à chuva forte mas isso não foi importante.
(Laughter)
(Risos)
We had proved the point: that it was possible to navigate a complex route using only touch.
Tínhamos provado o nosso ponto: que era possível navegar por uma rota complexa utilizando apenas o toque.
So, why touch? The skin has an innate sensitivity akin to the eyes' ability to recognize millions of colors or the ears' ability to recognize complex pitch and tone. Yet, as a communications channel, it's been largely relegated to Morse code-like cell phone notifications. If you were to suddenly receive a kiss or a punch, your reaction would be instinctive and immediate. Meanwhile, your brain would be playing catch-up on the back end to understand the details of what just occurred. And compared to instincts, conscious thought is pretty slow. But it's a lightning bolt compared to the snail's pace of language acquisition. I spent a considerable amount of time learning Spanish, Japanese, German and currently Swedish, with varying degrees of failure.
Então, porquê o toque? A pele tem uma sensibilidade inata parecida com a capacidade dos olhos de reconhecerem milhões de cores ou dos ouvidos de reconhecerem tons complexos. No entanto, enquanto canal de comunicação, isto tem sido relegado a notificações de telemóvel tipo código Morse. Se vos dessem um beijo ou um soco, de repente, a vossa reação seria instintiva e imediata. Enquanto isso, o vosso cérebro estaria a tentar recuperar e entender os detalhes do que tinha acabado de acontecer. E comparada com os instintos, a consciência é muito lenta. Mas é um relâmpago, comparada com a velocidade de caracol da aquisição linguística. Passei um tempo considerável a aprender espanhol, japonês, alemão e atualmente sueco, com vários níveis de fracasso.
(Laughter)
(Risos)
But within those failures were kernels of how different languages are organized. That gave our team insight into how to use the linguistic order of well-established languages as inspiration for an entirely new haptic language, one based purely on touch. It also showed us when using language mechanics wasn't the best way to deliver information. In the same way a smile is a smile across every culture, what if there was some underlying mechanism of touch that transcended linguistic and cultural boundaries? A universal language, of sorts.
Mas nesses fracassos estavam os núcleos da organização de diferentes línguas. Isso deu à nossa equipa conhecimento sobre como usar a ordem línguística de línguas bem estabelecidas como inspiração para uma linguagem háptica. totalmente nova, baseada apenas no toque. Também nos mostrou que o uso de mecânicas linguísticas nem sempre é a melhor forma de transmitir informações. Da mesma forma que um sorriso é um sorriso em todas as culturas, e se existisse algum mecanismo subjacente do toque que transcendesse barreiras linguísticas e culturais? Um tipo de linguagem universal.
You see, I could give you buzz-buzz-buzz, buzz-buzz, and you would eventually learn that that particular vibration means "stop." But as haptic designers, we challenged ourselves. What would it be like to design "stop?" Well, based on context, most of us have the experience of being in a vehicle and having that vehicle stop suddenly, along with our body's reaction to it. So if I wanted you to stop, I could send you a vibration pattern, sure. Or, I could design a haptic experience that just made stopping feel like it was the right thing to do. And that takes more than an arbitrary assignment of haptic cues to meanings. It takes a deep empathy. It also takes the ability to distill human experience into meaningful insights and then into haptic gestures and products.
Eu poderia usar "buzz-buzz-buzz", "buzz-buzz", e vocês acabariam por perceber que aquela vibração particular significa "parem". Mas enquanto "designers" hápticos, desafiámo-nos a nós mesmos. Como seria criar "parem"? Bem, com base num contexto, a maioria de nós tem a experiência de estar num veículo e este parar subitamente, juntamente com a reação do nosso corpo a isso. Logo, se eu quisesse fazer-vos parar, poderia enviar-vos um padrão de vibrações, sim. Ou poderia criar uma experiência háptica que fizesse com que parar parecesse o mais correto a fazer. Isso requer mais do que uma atribuição arbitrária de significados a sugestões hápticas. É necessária uma empatia profunda. Também requer a mestria de destilar a experiência humana em intuições significativas e depois em gestos e produtos hápticos.
Haptic design is going to expand the human ability to sense and respond to our environments, both physical and virtual. There's a new frontier: touch. And it has the power to change how we all see the world around us.
O "design" háptico vai expandir a capacidade humana de sentir e responder aos nossos ambientes, tanto físicos como virtuais. Existe uma nova fronteira: o toque, que tem o poder de mudar a forma como vemos o mundo à nossa volta.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)