The global economic financial crisis has reignited public interest in something that's actually one of the oldest questions in economics, dating back to at least before Adam Smith. And that is, why is it that countries with seemingly similar economies and institutions can display radically different savings behavior?
세계 경제의 금융 위기는 대중들로 하여금 경제학에서 가장 오래된 문제 중 하나에 관심을 가지게 했습니다. 아담 스미스 시대 이전의 질문이지요. 그 문제는 "외견상 비슷한 경제와 체제를 가지고 있는 나라들에서 왜 철저하게 다른 저축 습관을 갖는가?"입니다.
Now, many brilliant economists have spent their entire lives working on this question, and as a field we've made a tremendous amount of headway and we understand a lot about this. What I'm here to talk with you about today is an intriguing new hypothesis and some surprisingly powerful new findings that I've been working on about the link between the structure of the language you speak and how you find yourself with the propensity to save. Let me tell you a little bit about savings rates, a little bit about language, and then I'll draw that connection.
많은 훌륭한 경제학자들이 인생을 바쳐 이 문제를 연구한 덕에 이 분야는 엄청난 발전을 이루어냈고 그래서 우리는 이 문제에 대해 많은 이해를 할 수 있게 되었습니다. 오늘 여기서 제가 여러분들과 나누려는 이야기는 제가 연구하면서 찾아낸 매우 흥미로운 사실들입니다. 그것은 사람들이 사용하는 언어의 구조와 저축 습관 사이의 연결 고리에 관한 것입니다. 먼저 저축률과 언어 각각에 대해 설명하고 이 둘을 연결지어 보겠습니다.
Let's start by thinking about the member countries of the OECD, or the Organization of Economic Cooperation and Development. OECD countries, by and large, you should think about these as the richest, most industrialized countries in the world. And by joining the OECD, they were affirming a common commitment to democracy, open markets and free trade. Despite all of these similarities, we see huge differences in savings behavior.
우선 OECD, 즉 경제 협력 개발 기구에 속해 있는 여러 나라부터 살펴보죠. 사람들은 대체로 OECD에 속한 나라라고 하면 세계에서 가장 부유하고 가장 산업화된 나라들이라고 생각합니다. OECD에 가입한다는 것은 민주주의, 자유 시장과 무역에 동의한다고 확인하는 것과 같습니다. 이렇게 많은 비슷한 점들에도 불구하고 저축 습관에서는 큰 차이가 드러납니다.
So all the way over on the left of this graph, what you see is many OECD countries saving over a quarter of their GDP every year, and some OECD countries saving over a third of their GDP per year. Holding down the right flank of the OECD, all the way on the other side, is Greece. And what you can see is that over the last 25 years, Greece has barely managed to save more than 10 percent of their GDP. It should be noted, of course, that the United States and the U.K. are the next in line.
이 그래프의 왼쪽을 보시면 많은 OECD 국가가 매년 국민총생산의 1/4 이상을 저축하는 것을 알 수 있습니다. 일부 국가는 연간 국민총생산의 1/3이상을 저축합니다. 이 그래프의 저쪽 반대편에 그리스가 있습니다. 지난 25년간 그리스는 국내총생산의 불과 10%만을 저축했습니다. "물론 미국과 영국이 그 다음으로 저축률이 적지요.
Now that we see these huge differences in savings rates, how is it possible that language might have something to do with these differences? Let me tell you a little bit about how languages fundamentally differ. Linguists and cognitive scientists have been exploring this question for many years now. And then I'll draw the connection between these two behaviors.
지금 이렇게 저축률에 큰 차이가 나타나는 것을 보았는데요. 언어가 이러한 차이와 어떤 상관이 있을까요? 언어가 근본적으로 어떻게 다른지 조금 설명해드리겠습니다. 언어학자들과 인지과학자들은 수년간 이 문제를 연구해왔습니다. 그럼 이제 제가 이 둘 사이의 연관성을 이끌어내 보겠습니다.
Many of you have probably already noticed that I'm Chinese. I grew up in the Midwest of the United States. And something I realized quite early on was that the Chinese language forced me to speak about and -- in fact, more fundamentally than that -- ever so slightly forced me to think about family in very different ways.
여러분은 제가 중국계라는 것을 알아차리셨겠죠. 저는 미국의 중서부에서 자랐습니다. 제가 꽤 어릴적 깨달은 사실은 중국어는 제가 가족에 대해 이야기하고 -사실 단지 이야기 할 뿐 아니라 가족에 대해 생각하도록 만든다는 점이었습니다.
Now, how might that be? Let me give you an example. Suppose I were talking with you and I was introducing you to my uncle. You understood exactly what I just said in English. If we were speaking Mandarin Chinese with each other, though, I wouldn't have that luxury. I wouldn't have been able to convey so little information. What my language would have forced me to do, instead of just telling you, "This is my uncle," is to tell you a tremendous amount of additional information. My language would force me to tell you whether or not this was an uncle on my mother's side or my father's side, whether this was an uncle by marriage or by birth, and if this man was my father's brother, whether he was older than or younger than my father. All of this information is obligatory. Chinese doesn't let me ignore it. And in fact, if I want to speak correctly, Chinese forces me to constantly think about it.
그런게 뭐가 있을까요? 한가지 예를 들어 드리죠. 제가 여러분과 이야기를 하다가 제 삼촌을 소개시켜드린다고 해보죠. 여러분은 제가 영어로 말씀드린 그대로 이해하실 겁니다. 그런데 만약 우리가 북경어를 사용했다면 그렇게 간단하지 않았을 것입니다. 이렇게 적은 정보만을 제공하지 않았을 것이란 이야기이죠. 중국어를 사용했다면 "이 분이 제 삼촌이세요."라는 말 대신 부가적 정보를 엄청나게 많이 말했을 겁니다. 삼촌이 어머니쪽 가족인지 아버지쪽 가족인지부터 시작해서 혈연 관계인지 사돈 관계인지 아버지의 형제인지 그렇다면 아버지의 형인지 동생인지 등의 정보를 함께 말하게 됩니다. 중국어를 사용하면 무시할 수 없는 내용들이고 필수적으로 따르는 정보예요. 더 정확하게 말하자면 중국어는 제가 가족에 대해 끊임없이 생각하도록 합니다.
Now, that fascinated me endlessly as a child, but what fascinates me even more today as an economist is that some of these same differences carry through to how languages speak about time. So for example, if I'm speaking in English, I have to speak grammatically differently if I'm talking about past rain, "It rained yesterday," current rain, "It is raining now," or future rain, "It will rain tomorrow." Notice that English requires a lot more information with respect to the timing of events. Why? Because I have to consider that and I have to modify what I'm saying to say, "It will rain," or "It's going to rain." It's simply not permissible in English to say, "It rain tomorrow."
어렸을 때 저는 이 사실이 꽤나 흥미로웠습니다. 하지만 이제 경제학자로서 저를 더 매료시키는 것은 이러한 언어간의 차이가 시간에 대해 말하는 방식에서도 나타난다는 점입니다. 예를 들어 제가 영어로 이야기하면 문법적으로 다르게 이야기하게 됩니다. 과거의 비에 대해서는,"어제 비가 왔었어요."라고 이야기합니다. 현재의 비는, "지금 비가 옵니다" 라고 이야기하죠. 미래의 경우, "내일 비가 올 것입니다."라고 하겠죠. 영어는 어떤 사건의 시간에 대해 많은 정보를 필요로 합니다. 왜일까요? "내일 비가 올것입니다."라고 말하려면 생각을 해야 하니까요. 단순히 "내일 비가 오다."라고 말할 수 없는 언어인 것이지요.
In contrast to that, that's almost exactly what you would say in Chinese. A Chinese speaker can basically say something that sounds very strange to an English speaker's ears. They can say, "Yesterday it rain," "Now it rain," "Tomorrow it rain." In some deep sense, Chinese doesn't divide up the time spectrum in the same way that English forces us to constantly do in order to speak correctly.
반면, 중국어로는 바로 그렇게 말할 수 있습니다. 중국어를 하는 사람은 영어 사용자가 듣기에 매우 어색한 말을 합니다. "어제 오다 비," "지금 오다 비," "내일 오다 비"와 같이 말하지요. 어떤 의미에서 중국어는 시간의 범위를 나누지 않습니다. 영어에서 정확하게 말하려고 지속적으로 시제를 생각하는 것과는 다르게 말이에요.
Is this difference in languages only between very, very distantly related languages, like English and Chinese? Actually, no. So many of you know, in this room, that English is a Germanic language. What you may not have realized is that English is actually an outlier. It is the only Germanic language that requires this. For example, most other Germanic language speakers feel completely comfortable talking about rain tomorrow by saying, "Morgen regnet es," quite literally to an English ear, "It rain tomorrow."
언어간의 이런 차이가 영어와 중국어에서 같이 연관성이 낮은 언어 사이에만 있을까요? 아닙니다. 많은 분들이 알고 계시듯이 영어는 게르만어입니다. 하지만 사실 영어는 여타 게르만어와는 조금 다릅니다. 게르만어 중 유일하게 이러한 엄격한 시간 관념을 요구하지요. 예를 들어 다른 게르만어 사용자들은 내일 비가 오는것에 대해 이렇게 이야기합니다. "Morgen regnet es," 영어로 직역하자면, "비 오다 내일." 정도가 되겠네요.
This led me, as a behavioral economist, to an intriguing hypothesis. Could how you speak about time, could how your language forces you to think about time, affect your propensity to behave across time? You speak English, a futured language. And what that means is that every time you discuss the future, or any kind of a future event, grammatically you're forced to cleave that from the present and treat it as if it's something viscerally different. Now suppose that that visceral difference makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak. If that's true and it makes the future feel like something more distant and more different from the present, that's going to make it harder to save. If, on the other hand, you speak a futureless language, the present and the future, you speak about them identically. If that subtly nudges you to feel about them identically, that's going to make it easier to save.
행동 경제학자로서 저는 이를 바탕으로 흥미로운 가설을 세우게 되었습니다. 시간에 대해 어떻게 이야기하는지, 사용하는 언어가 시간에 대해 얼마나 생각하게 하는 지가 시간이 지남에 따라 행동 경향성에 영향을 미치는가? 영어는 미래 지향적인 언어입니다. 그것은 미래에 대해 얘기할 때마다, 아니면 미래에 일어날 어떤 것이든 이야기 할 때, 문법적으로 그것을 현재와는 구별해서 뚜렷하게 다르게 표현한다는 것이죠. 이 뚜렷한 차이가 말을 할 때마다 현재와 미래를 미묘하게 구별한다고 가정합시다. 그렇게 함으로써 미래가 현재와는 거리가 있고, 다르게 느껴진다면 저축할 가능성이 떨어지겠지요. 반대로, 만약에 미래의 관념이 약한 언어를 사용한다면 현재와 미래를 동등하게 이야기하게 되겠죠. 만약 무의식중에 이 둘을 같게 여기게 된다면
Now this is a fanciful theory. I'm a professor, I get paid to have fanciful theories. But how would you actually go about testing such a theory? Well, what I did with that was to access the linguistics literature. And interestingly enough, there are pockets of futureless language speakers situated all over the world. This is a pocket of futureless language speakers in Northern Europe. Interestingly enough, when you start to crank the data, these pockets of futureless language speakers all around the world turn out to be, by and large, some of the world's best savers.
저축을 더 하게 될것입니다. 이것은 그럴듯한 이론입니다. 저는 교수이고, 그럴듯한 이론을 만드는 것으로 보수를 받습니다. 하지만 이 이론을 실제로 어떻게 실험해 볼 수 있을까요? 저는 언어학 문헌을 뒤져보았습니다. 매우 흥미롭게도 미래 관념이 약한 언어는 전 세계적으로 꽤 많았습니다. 이것은 북유럽에서 이러한 언어를 사용하는 사람들의 분포입니다. 흥미롭게도 이 자료를 분석해보면, 이러한 언어들을 사용하는 사람들은
Just to give you a hint of that, let's look back at that OECD graph that we were talking about. What you see is that these bars are systematically taller and systematically shifted to the left compared to these bars which are the members of the OECD that speak futured languages. What is the average difference here? Five percentage points of your GDP saved per year. Over 25 years that has huge long-run effects on the wealth of your nation.
대체로 많은 저축을 하고 있었습니다. 이 사실을 확인하기 위해서 앞에 보여드렸던 OECD 그래프를 다시 보시죠. 여러분이 보시는대로 미래 관념이 강한 언어를 사용하는 국가들에 비해서 막대가 더 높고 왼쪽으로 치우쳐 있습니다. 대체적으로 어느 정도의 차이일까요? 연간 국민총생산의 5%를 더 저축했습니다.
Now while these findings are suggestive, countries can be different in so many different ways that it's very, very difficult sometimes to account for all of these possible differences. What I'm going to show you, though, is something that I've been engaging in for a year, which is trying to gather all of the largest datasets that we have access to as economists, and I'm going to try and strip away all of those possible differences, hoping to get this relationship to break. And just in summary, no matter how far I push this, I can't get it to break. Let me show you how far you can do that.
그리고 지난 25년간 축적된 이 차이가 국가의 부에 장기적인 영향을 미쳤습니다. 이러한 결과는 설득력이 있기는 하지만 국가들이 매우 다양한 차이를 나타내기 때문에 이러한 차이점을 모두 고려하기는 매우 어렵습니다. 제가 보여드릴 자료는 일년간 제가 한 일인데요, 경제학자로서 접근할 수 있는 가능한 한 최대한의 자료를 취합한 것입니다. 저는 차이를 나타내는 모든 부분을 없애서 이 연관성을 깨보려고 했습니다. 미리 말씀드리면, 멀마나 많은 자료를 보든 이 둘의 연관성을 깰 수 없었습니다.
One way to imagine that is I gather large datasets from around the world. So for example, there is the Survey of Health, [Aging] and Retirement in Europe. From this dataset you actually learn that retired European families are extremely patient with survey takers. (Laughter) So imagine that you're a retired household in Belgium and someone comes to your front door. "Excuse me, would you mind if I peruse your stock portfolio? Do you happen to know how much your house is worth? Do you mind telling me? Would you happen to have a hallway that's more than 10 meters long? If you do, would you mind if I timed how long it took you to walk down that hallway? Would you mind squeezing as hard as you can, in your dominant hand, this device so I can measure your grip strength? How about blowing into this tube so I can measure your lung capacity?" The survey takes over a day. (Laughter) Combine that with a Demographic and Health Survey collected by USAID in developing countries in Africa, for example, which that survey actually can go so far as to directly measure the HIV status of families living in, for example, rural Nigeria. Combine that with a world value survey, which measures the political opinions and, fortunately for me, the savings behaviors of millions of families in hundreds of countries around the world.
어느 정도까지 할 수 있는지 보여드리겠습니다. 한 가지 방법은 먼저 많은 데이터를 수집하는 것입니다. 예를 들어 유럽에는 건강, (노화) 그리고 은퇴의 연관성에 대한 연구가 있었습니다. 이 자료로부터 은퇴한 유럽의 가구들은 자료를 수집하는 사람들에게 매우 인내심을 갖고 대한다는 것을 알 수 있습니다. (웃음) 이제 여러분이 벨기에에 사는 퇴직자인데 누군가가 문을 두드린다고 가정해 봅시다. "실례합니다만, 주식 보유 현황을 좀 알려주실 수 있을까요? 살고 계신 주택의 가격을 알고 계시면 혹시 알려주실 수 있을까요? 복도의 길이가 10미터 이상인가요? 만약 그렇다면 그 복도를 걸어 지나는데 시간이 얼마나 걸리는지 재봐도 될까요? 주로 사용하는 손으로 이 기구를 최대한 세게 쥐어보세요. 악력을 측정해야 합니다. 폐기능 측정을 위해 이 튜브를 불어주실 수 있을까요?" 이런 조사는 하루도 더 걸립니다. (웃음) 이 결과를 인구 통계 그리고 건강 조사 자료와 합쳐보겠습니다. USAID가 아프리카의 개발도상국에서 실시한 조사인데 나이지리아 시골 마을에 사는 가정의 HIV 감염 현황을 직접적으로 알 수 있는 자료입니다. 이 자료를 세계 각국에 있는 수백만 가정의
Take all of that data, combine it, and this map is what you get. What you find is nine countries around the world that have significant native populations which speak both futureless and futured languages. And what I'm going to do is form statistical matched pairs between families that are nearly identical on every dimension that I can measure, and then I'm going to explore whether or not the link between language and savings holds even after controlling for all of these levels.
정치적 견해나 저축 습관 등을 조사한 결과와 합쳐보죠. 이 모든 결과를 합친 모습입니다. 여기 보시면 미래 지향적 또는 미래 관념이 없는 언어를 사용하는 아홉개의 국가가 나타납니다. 저는 이들 국가 중에서 가능한한 통계적 조건이 유사한 두 가족을 비교하여 이 외의 모든 조건들이 통제된 조건에서
What are the characteristics we can control for? Well I'm going to match families on country of birth and residence, the demographics -- what sex, their age -- their income level within their own country, their educational achievement, a lot about their family structure. It turns out there are six different ways to be married in Europe. And most granularly, I break them down by religion where there are 72 categories of religions in the world -- so an extreme level of granularity. There are 1.4 billion different ways that a family can find itself.
언어와 저축률을 연결시킬 수 있는지 알아보겠습니다. 어떤 조건을 통제할 수 있을까요? 우선 태어난 국가와 거주 지역, 성별과 연령, 국내에서의 수입, 교육적 성취도와 가족 관계 등이 있습니다. 유럽에서 결혼의 유형은 여섯 가지가 있는데요. 가장 세부적으로는, 종교를 기준으로 나눌 수 있습니다. 전 세계에는 72개의 종교가 있습니다. 그러니까 상당히 세부적입니다.
Now effectively everything I'm going to tell you from now on is only comparing these basically nearly identical families. It's getting as close as possible to the thought experiment of finding two families both of whom live in Brussels who are identical on every single one of these dimensions, but one of whom speaks Flemish and one of whom speaks French; or two families that live in a rural district in Nigeria, one of whom speaks Hausa and one of whom speaks Igbo.
가족의 형태에는 14억 종류가 있습니다. 지금부터 제가 하는 말은 기본적으로 거의 같은 가족들만을 비교하는 것입니다. 사고 실험과 아주 근접해지고 있습니다. 브뤼셀 출신의 두 가정을 찾아 이들은 모든 조건이 일치하지만 한 가정은은 플라망어를 사용하는 반면 다른 가정은 불어를 구사하고, 아니면 나이지리아의 시골 지역에 사는 두 가정을 고르는 것입니다.
Now even after all of this granular level of control, do futureless language speakers seem to save more? Yes, futureless language speakers, even after this level of control, are 30 percent more likely to report having saved in any given year. Does this have cumulative effects? Yes, by the time they retire, futureless language speakers, holding constant their income, are going to retire with 25 percent more in savings.
한 가정은은 하우사어를 사용하고 다른 가정은 이그보우어를 사용합니다. 미세한 통제를 거친 후에도 미래 관념이 약한 언어를 사용하는 사람들이 저축을 더 하고 있을까요? 네, 미래 관념이 약한 언어를 사용하는 사람들은 이러한 통제를 가해도 어떤 해에든 1년당 저축 가능성이 30%나 더 높습니다. 여기에 누적 효과가 있을까요? 네, 은퇴할 즈음에 미래 관념이 없는 언어를 사용하는 사람들은
Can we push this data even further? Yes, because I just told you, we actually collect a lot of health data as economists. Now how can we think about health behaviors to think about savings? Well, think about smoking, for example. Smoking is in some deep sense negative savings. If savings is current pain in exchange for future pleasure, smoking is just the opposite. It's current pleasure in exchange for future pain. What we should expect then is the opposite effect. And that's exactly what we find. Futureless language speakers are 20 to 24 percent less likely to be smoking at any given point in time compared to identical families, and they're going to be 13 to 17 percent less likely to be obese by the time they retire, and they're going to report being 21 percent more likely to have used a condom in their last sexual encounter. I could go on and on with the list of differences that you can find. It's almost impossible not to find a savings behavior for which this strong effect isn't present.
저축으로 25%를 더 갖고 은퇴하게 될 것입니다. 이 자료를 좀 더 자세히 들여다보면 네, 경제학자로서 우리는 많은 건강 관련 자료를 수집합니다. 그렇다면 저축에 대해 생각해 보기 위해 건강관련 자료에서는 무엇을 고려할까요? 예를 들어 흡연을 생각해 보세요. 흡연은 어떤 면에서 부정적인 저축입니다. 저축이 미래의 기쁨을 위한 현재의 고통이라면, 흡연은 그것의 정 반대입니다. 현재의 기쁨을 미래의 고통과 맞바꾸는 것이죠. 그렇다면 우리는 정 반대의 결과를 기대해야 할 것입니다. 그리고 결과는 정확히 그렇게 나옵니다. 미래 관념이 없는 언어 사용자는 동일한 가정보다 흡연 가능성이 20~24% 낮았고, 은퇴할 즈음 비만일 가능성이 13~17% 낮았으며 가장 최근에 가진 성관계에서 콘돔을 사용했다고 보고할 확률이 21% 더 높습니다. 차이점은 수도 없이 계속 나열할 수 있습니다. 이러한 강력한 결과들이 있는데
My linguistics and economics colleagues at Yale and I are just starting to do this work and really explore and understand the ways that these subtle nudges cause us to think more or less about the future every single time we speak. Ultimately, the goal, once we understand how these subtle effects can change our decision making, we want to be able to provide people tools so that they can consciously make themselves better savers and more conscious investors in their own future.
저축에 관련한 행동을 발견하지 않을 수 없습니다. 예일대에 있는 저의 언어학 그리고 경제학 동료들과 저는 이 일을 막 시작했고 이런 작은 영향들로 인해서 우리가 말할 때마다 미래에 대해 더 혹은 덜 생각하게 되는 방식에 대해 탐구하고 이해하도록 합니다. 최종적인 목표는 이러한 작은 영향이 우리의 의사 결정에 어떤 영향을 미치는지 이해한 다음 사람들에게 저축을 장려하고 미래에 더 의식 있는 투자자가 될 수 있는
Thank you very much.
방안을 제공하고자 하는 것입니다.
(Applause)
감사합니다.