Brain magic. What's brain magic all about? Brain magic to me indicates that area of magic dealing with psychological and mind-reading effects. So unlike traditional magic, it uses the power of words, linguistic deception, non-verbal communication and various other techniques to create the illusion of a sixth sense.
Магия мысли. Что такое магия мысли? Для меня магия мысли — это вид магии, основанный на психологических приёмах и чтении мыслей. В отличие от традиционной магии, здесь используется сила слов, языковые хитрости, невербальное общение и другие техники для создания иллюзии шестого чувства.
I'm going to show you all how easy it is to manipulate the human mind once you know how. I want everybody downstairs also to join in with me and everybody. I want everybody to put out your hands like this for me, first of all. OK, clap them together, once. OK, reverse your hands. Now, follow my actions exactly. Now about half the audience has their left hand up. Why is that? OK, swap them around, put your right hand up. Cross your hands over, so your right hand goes over, interlace your fingers like this, then make sure your right thumb is outside your left thumb -- that's very important. Yours is the other way around, so swap it around. Excellent, OK. Extend your fingers like this for me. All right. Tap them together once. OK, now, if you did not allow me to deceive your minds, you would all be able to do this.
Сейчас я продемонстрирую, как просто манипулировать разумом человека, зная, как это делается. И я хочу, чтобы все, кто находится внизу, тоже присоединились к нам. Для начала я попрошу всех расположить руки вот так. Хорошо, хлопните один раз в ладоши. Разверните ладони. Теперь точно повторяйте мои действия. Сейчас примерно половина аудитории подняла левую руку. Почему? Поменяйте их местами, поднимите правую руку. Теперь скрестите ваши руки, так чтобы правая была сверху, скрестите пальцы вот так, только убедитесь, что большой палец правой руки оказался c внешней стороны левой руки — это очень важно. Ваш находится с другой стороны, так что поменяйте их местами. Отлично. Выпрямите указательные пальцы вот так. Хорошо. Соедините их один раз. Теперь, если вы не позволили мне обмануть ваш разум, вы все сможете сделать так.
(Laughter)
(Смех)
(Laughter ends)
Вот, теперь вы видите, как просто
Now you can see how easy it is for me to manipulate the human mind, once you know how.
управлять человеческим разумом, если знаешь, как это сделать.
(Laughter)
(Смех)
Now, I remember when I was about 15,
Помню, когда мне было лет 15,
(Laughter)
я прочитал в журнале «Life»
I read a copy of Life magazine, which detailed a story about a 75-year-old blind Russian woman who could sense printed letters -- there's still people trying to do it --
подробную историю о 75-летней слепой русской женщине, которая могла считывать напечатанные буквы. Некоторые всё ещё пытаются повторить мой фокус! (Смех)
(Laughter)
Так вот, она могла считывать печатные символы и даже ощущала цвета, только по прикосновению.
-- who could sense printed letters and even sense colors, just by touch. And she was completely blind. She could also read the serial numbers on bills when they were placed, face down, on a hard surface. Now, I was fascinated, but at the same time, skeptical. How could somebody read using their fingertips? You know, if you actually think about it, if somebody is totally blind -- a guy yesterday did a demonstration in one of the rooms, where people had to close their eyes and they could just hear things. And it's just a really weird thing to try and figure out. How could somebody read using their fingertips?
И это при том, что она была совершенно слепой. Она также могла читать серийные номера на банкнотах, лежащих лицевой стороной вниз на твёрдой поверхности. Я был восхищён, но, в то же время, настроен скептически. Как это — читать кончиками пальцев? Знаете, если вы задумаетесь над этим, как кто-то совершенно слепой — вчера парень демонстрировал это в одном из залов, он просил людей закрыть глаза, и они могли воспринимать происходящее только на слух — в самом деле, вообще непонятно, как может кто-то читать кончиками пальцев?
Now earlier on, as part of a TV show that I have coming up on MTV, I attempted to give a similar demonstration of what is now known as second sight. So, let's take a look.
Недавно в одном из MTV-шоу, в котором я участвовал, я попробовал продемонстрировать похожее явление, известное нам как ясновидение. Давайте посмотрим.
(Video) Man: There we go. I'm going to guide you into the car.
(Видео) Мужчина: Вот так. Я провожу Вас в машину.
Kathryn Thomas: (Laughter)
Кэтрин Томас: (Смеётся)
Man: You're OK, keep on going.
Мужчина: Всё в порядке, присаживайтесь.
KT: How are you?
КТ: Как дела?
Keith Barry: Kathryn, it's Keith here. I'm going to take you to a secret location, OK? Kathryn, there was no way you could see through that blindfold.
Кэйт Берри: Кэтрин, я — Кейт, и я отвезу тебя в одно секретное место, договорились? Итак, Кэтрин, ты 100% ничего сквозь эту повязку не видела?
KT: OK, but don't say my name like that. KB: But you're OK?
КТ: Да, только не произноси моё имя таким тоном.
KT: Yes.
КБ: Хорошо, но ты же в порядке, да?
KB: No way to see through it? KT: No.
КТ: Да.
КБ: Сквозь повязку ничего не было видно, так?
KB: I'll take it off.
КТ: Да.
Do you want to take the rest off? Take it off, you're OK. We'll stop for a second.
КБ: ОК, сейчас я её сниму, всё хорошо. Хочешь снять и вторую повязку? Давай снимай её, всё в порядке. Мы ненадолго остановимся.
KT: I'm so afraid of what I'm going to see.
КТ: Мне уже страшно представить, что я увижу.
KB: You're fine, take it off. You're OK. You're safe. Have you ever heard of second sight?
КБ: Нет-нет, всё в порядке, снимай повязку. Ты в безопасности. Слышала когда-нибудь о ясновидении?
KT: No.
КТ: Нет.
KB: Second sight is whereby a mind-control expert can see through somebody else's eyes. And I'm going to try that right now.
КБ: Это когда человек, способный контролировать чужое сознание, может видеть чужими глазами. И прямо сейчас я попробую это сделать.
KT: God.
КТ: О, Боже!
KB: Are you ready? Where is it? There's no way --
КБ: Готова? Где же он? Поехали...
KT: (Beep)
КТ: (Гудок)
KT: Oh, my God!
О, Боже мой!
KB: Don't say anything, I'm trying to see through your eyes. I can't see.
КБ: Ничего не говори. Я пытаюсь смотреть твоими глазами. Ничего не вижу.
KT: There's a wall, there's a wall.
КТ: Там стена, там стена.
KB: Look at the road, look at the road.
КБ: Смотри на дорогу, смотри на дорогу.
KT: OK, OK, OK. Oh, my God!
КТ: Ладно, ладно. О, Боже!
KB: Now, anything coming at all? KT: No.
КБ: Так, больше нет ничего на дороге?
KB: Sure there's not?
КТ: Нет, нет, нет.
КБ: Точно нет?
KT: No, no, I'm just still looking at the road. I'm looking at the road, all the time. I'm not taking my eyes off the road.
КТ: Нет, нет, я смотрю на дорогу. Смотрю на дорогу, не отрываясь. Не отвожу взгляд от дороги.
(Beep)
(Гудок)
(Beep)
(Гудок)
(Beep)
(Гудок)
KT: Oh, my God!
О, Боже!
KB: Where are we? Where are we? We're going uphill, are we going uphill?
КБ: Где мы? Где мы сейчас? Мы едем вверх, в гору?
KT: Look at the road -- (Beep) Still got that goddamn blindfold on.
КТ: Смотри на дорогу — (Гудок) Всё ещё в этой идиотской повязке.
KB: What?
КБ: Что?
KT: How are you doing this?
КТ: Как ты это делаешь?
KB: Just don't break my concentration.
КБ: Не отвлекай меня!
We're OK, though? KT: Yes.
Но всё же хорошо?
That's so weird. We're nearly there. Oh, my God!
КТ: Да. Как же это странно. Мы почти доехали. Господи!
Oh, my God!
О, Боже!
KB: And I've stopped.
КБ: Останавливаемся.
KT: That is weird. You're like a freak-ass of nature. That was the most scary thing I've ever done in my life!
КТ: Это безумие! Ты реально по жизни ненормальный. Ничего страшнее в жизни не испытывала!
(Applause)
(Аплодисменты)
KB: Thank you. By the way, two days ago, we were going to film this down there, at the race course, and we got a guy into a car, and we got a camera man in the back, but halfway through the drive, he told me he had, I think it was a nine-millimeter, stuck to his leg. So, I stopped pretty quick, and that was it.
КБ: Спасибо. Кстати, два дня назад мы хотели провести такую же съёмку там на трассе, и мы посадили одного парня в машину, а сзади сидел оператор с камерой, но на полпути к месту он сказал мне, что у его ноги... думаю, это был девятимиллимитровый ствол. Я, разумеется, сразу остановился. На этом съёмки закончились. Так всё-таки, вы верите, что возможно
So, do you believe it's possible to see through somebody else's eyes? That's the question. Now, most people here would automatically say no. OK, but I want you to realize some facts. I couldn't see through the blindfold. The car was not gimmicked or tricked in any way. The girl, I'd never met before, all right. So, I want you to just think about it for a moment. A lot of people try to come up with a logical solution to what just happened, all right. But because your brains are not trained in the art of deception, the solutions you come up with will, 99 percent of the time, be way off the mark.
видеть чужими глазами? Вот в чём вопрос. И большинство из вас наверняка скажет, что нет. Что ж, давайте взглянем на факты. Я ничего не видел сквозь повязку. В машине не было никаких специальных приспособлений. Девушку я видел впервые. Так задумайтесь над этим на секундочку. Многие пытаются догадаться логически, что же там произошло. Но так как ваше мышление не приучено к разоблачению обмана, догадки, которые вы будете высказывать, в 99 % случаев будут ошибочными.
This is because magic is all about directing attention. If, for instance, I didn't want you to look at my right hand, then I don't look at it. But if I wanted you to look at my right hand, then I look at it, too. You see, it's very simple, once you know how, but very complicated in other ways.
И всё потому, что магия здесь в том, куда направить внимание. Если, к примеру, мне нужно отвлечь ваше внимание от моей правой руки, я просто сам не буду на неё смотреть. Но если мне нужно, чтобы вы на неё смотрели, тогда я и сам буду на неё смотреть. Понимаете, здесь всё очень просто, когда ты знаешь, как это работает, но в то же время сложно.
I'm going to give you some demonstrations right now. I need two people to help me out real quick. Can you come up? And let's see, down at the end, here, can you also come up, real quick? Do you mind? Yes, at the end. OK, give them a round of applause as they come up. You might want to use the stairs, there.
Теперь я кое-что вам покажу, вживую, прямо сейчас. Мне нужно два человека. Вы можете выйти? И ещё вот вы там, можете быстренько тоже подняться? Вы не против? Да, в этом конце зала. Отлично, похлопайте хорошенько, пока они идут. Вот по лестнице поднимайтесь.
(Applause)
(Аплодисменты)
It's very important for everybody here to realize I haven't set anything up with you. You don't know what will happen, right? Would you mind just standing over here for a moment?
Так, очень важно, чтобы все здесь понимали, что это не подставные люди. Вы не знаете, что произойдёт, так? Хорошо, вы не против просто постоять здесь минутку? Вас зовут...?
Your name is? Nicole: Nicole.
Николь: Николь.
KB: Nicole, and?
КБ: Николь и...?
(Telephone ringing)
(Звонит телефон)
KB: Actually, here's the thing, answer it, answer it, answer it.
КБ: Хорошо, о! Скажите — вообще, дело вот в чём.
(Laughter)
Возьмите, ответьте, ответьте.
Is it a girl? Man: They've already gone.
(Смех)
Это девушка?
KB: OK, swap over positions.
Мужчина: Положили трубку.
Can you stand over here? This will make it easier. Pity, I would have told them it was the ace of spades. OK, a little bit closer.
КБ: А, уже всё, ну ладно. Знаете что, поменяйтесь местами. Вы можете встать здесь? Так будет попроще. Хорошо, но как же жаль. Я бы сказал, что у вас был пиковый туз. Так, чуть ближе.
(Laughter)
(Смех)
OK, a little bit closer, come over -- they look really nervous up here. Do you believe in witchcraft?
Ещё чуть ближе. (Смех) Так, ещё поближе, подойдите сюда — как же они нервничают! Давайте, давайте ещё поближе.
Nicole: No.
Так, хорошо, вы вообще верите в колдовство?
Николь: Нет.
KB: Voodoo? Nicole: No.
КБ: А в вуду?
KB: Things that go bump in the night? Nicole: No.
Николь: Нет.
КБ: В привидений, призраков?
KB: Besides, who's next, no, OK.
Николь: Нет.
I want you to just stand exactly like this for me, pull up your sleeves, if you don't mind. OK, now, I want you to be aware of all the different sensations around you, because we'll try a voodoo experiment. I want you to be aware of the sensations, but don't say anything until I ask you, and don't open your eyes until I ask you. From this point onwards, close your eyes, do not say anything, do not open them, be aware of the sensations.
КБ: Так, что там ещё, нет, ну ладно. Просто стойте вот так, закатайте рукава, будьте добры. Теперь следите за всеми своими ощущениями, которые будете испытывать, потому что сейчас мы проведём эксперимент с магией вуду. Следите за ощущениями, но не говорите ничего, пока я не попрошу, и не открывайте глаза, пока я не скажу. С этого момента закройте глаза, ничего не говорите, не открывайте их, сосредоточьтесь на ощущениях.
Yes or no, did you feel anything?
Вы что-то почувствовали? Да или нет?
Nicole: Yes.
Николь: Да.
KB: You did feel that? What did you feel?
КБ: Почувствовали? Что это было?
Nicole: A touch on my back.
Николь: Прикосновение к спине.
KB: How many times did you feel it?
КБ: Сколько было касаний?
Nicole: Twice.
Николь: Два.
KB: Twice. OK, extend your left arm out in front of you. Extend your left arm, OK. OK, keep it there. Be aware of the sensations, don't say anything, don't open your eyes, OK.
КБ: Два. Хорошо, вытяните левую руку перед собой. Левую руку, хорошо. Держите её. Сосредоточьтесь на ощущениях, ничего не говорите, не открывайте глаза, так.
Did you feel anything, there?
Вы что-то почувствовали?
Nicole: Yes. KB: What did you feel?
Николь: Да.
КБ: Что?
Nicole: Three --
Николь: Три...
KB: Like a tickling sensation? Nicole: Yes.
КБ: Щекочущее ощущение?
Николь: Да.
KB: Can you show us where? OK, excellent. Open your eyes. I never touched you. I just touched his back, and I just touched his arm. A voodoo experiment.
КБ: Можете показать, где? Отлично, открывайте глаза. Я к вам не прикасался. Я дотронулся до его спины и до его руки. Это эксперимент с магией вуду.
(Laughter)
(Смех)
Yeah, I walk around nightclubs all night like this.
Да, я постоянно этим занимаюсь в ночных клубах.
(Laughter)
(Смех)
You just take a seat over here for a second. I'm going to use you again, in a moment. Can you take a seat right over here, if you don't mind.
Присядьте вон там ненадолго, Вы мне скоро снова понадобитесь. А вы можете вот сюда присесть?
Sit right here. Man: OK.
Прямо сюда.
Мужчина: Хорошо.
KB: OK, take a seat. Excellent, OK. Now, what I want you to do is look directly at me, OK, just take a deep breath in through your nose, letting it out through your mouth, and relax. Allow your eyes to close, on five, four, three, two, one. Close your eyes right now. OK, now, I'm not hypnotizing you, I'm merely placing you in a heightened state of synchronicity, so our minds are along the same lines. And as you sink and drift and float into this relaxed state of mind, I'm going to take your left hand, and just place it up here.
КБ: Так, присаживайтесь. Что ж, прекрасно. Сейчас мне нужно, чтобы вы смотрели прямо на меня. Сделайте глубокий вдох через нос, а выдохните через рот, расслабьтесь. Теперь закройте глаза: пять, четыре, три, два, один. Закрывайте. Так, хорошо. Я вас не гипнотизирую, я просто синхронизирую ваши мысли со своими. И пока вы погружаетесь, переноситесь в расслабленное состояние,
I want you to hold it there just for a moment,
я возьму вашу левую руку и положу её сюда.
and I only want you to allow your hand to sink and drift and float back to the tabletop at the same rate and speed as you drift and float into this relaxed state of awareness, and allow it to go all the way down to the tabletop. That's it, all the way down, all the way down. and further, and further. Excellent. I want you to allow your hand to stick firmly to the tabletop. OK, now, allow it to stay there.
Подержите её так немного, а теперь с такой же скоростью, с какой вы погружаетесь и переноситесь в расслабленное состояние, опускайте руку вниз на стол, так же плавно, как вы переходите в расслабленное, но осознанное состояние, и опускайте руку, пока не коснётесь стола. Да, до конца вниз, до самого низа, до самого низа, и ниже, и ниже, и ниже, и ниже, и ниже, и ниже. Прекрасно. Теперь задержите руку на поверхности стола. Да, пусть она побудет в таком положении.
OK, now, in a moment, you'll feel a certain pressure, OK, and I want you to be aware of the pressure. Just be aware of the pressure. And I only want you to allow your hand to float slowly back up from the tabletop as you feel the pressure release, but only when you feel the pressure release. Do you understand? Just answer yes or no.
А теперь через мгновение вы почувствуете небольшое давление, сосредоточьтесь на нём. Сконцентрируйтесь на ощущении давления. А теперь ваша рука медленно начнёт подниматься по мере того, как будет ослабляться давление, но поднимайте руку только когда ослабнет давление. Понимаете? Отвечайте просто «да» или «нет».
Man: Yes.
Понимаете?
Мужчина: Да.
KB: Hold it right there. And only when you feel the pressure go back, allow your hand to drift back to the tabletop, but only when you feel the pressure.
КБ: Задержите руку так. Хорошо, и когда вы снова почувствуете давление, медленно опустите руку обратно на стол, но только когда почувствуете давление.
(Laughter)
(Смех)
OK, that was wonderfully done. Let's try it again.
Хорошо, отлично получилось! Попробуем ещё раз.
Excellent. Now that you've got the idea, let's try something even more interesting. Allow it to stick firmly to the tabletop, keep your eyes closed. Can you stand up? Just stand, stage forward. I want you to point directly at his forehead. OK. Imagine a connection between you and him. Only when you want the pressure to be released, make an upward gesture, like this, but only when you want it to be released. You can wait as long as you want, but only when you want the pressure released. OK, let's try it again. OK, now, imagine the connection, OK. Point directly at his forehead. Only when you want the pressure released, we'll try it again.
Прекрасно. Теперь, когда вы знаете принцип, давайте попробуем что-нибудь поинтереснее. Пусть рука лежит на столе, не открывайте глаза. Вы можете встать? Хорошо, встаньте вот здесь, к нам лицом, направьте палец в его лоб. Представьте связь между ним и вами. Когда вы захотите ослабить давление, сделайте движение снизу вверх, вот так, но только когда захотите ослабить давление. Можете ждать сколько угодно, а потом ослабляйте давление, когда захотите. Хорошо, попробуем ещё раз. Отлично, думайте о вашей связи, так. Направляйте палец прямо ему в лоб. Когда захотите, ослабьте давление. Попробуем ещё раз.
OK, it worked that time, excellent. And hold it there, both of you. Only when you want the pressure to go back, make a downward gesture. You can wait as long as you want. You did it pretty quickly, but it went down, OK.
Хорошо, сейчас сработало, прекрасно. Задержитесь в таком положении, оба. Когда захотите возобновить давление, сделайте движение сверху вниз. Ждать можете сколько угодно. Вы это сделали довольно быстро, но рука опустилась, хорошо.
Now, I want you to be aware that in a moment, when I snap my fingers, your eyes will open, again. It's OK to remember to forget, or forget to remember what happened. Most people ask you, "What the hell just happened up here?" But it's OK that even though you're not hypnotized, you will forget everything that happened. On five, four, three, two, one -- open your eyes, wide awake. Give them a round of applause, as they go back to their seats.
Теперь, когда через пару секунд я щёлкну пальцами, вы откроете глаза. Можно помнить, что надо забыть, или просто забыть о том, что здесь произошло. Большинство будут у Вас спрашивать: «Что за чертовщина там происходила?» Но хотя вы не были под гипнозом, Вы забудете всё, что здесь произошло. (Смех) На счёт пять, четыре, три, два, один — открывайте глаза, с пробуждением! Похлопайте ему,
(Applause)
пока он возвращается на своё место.
OK, you can go back.
(Аплодисменты)
(Applause)
Да, вы можете вернуться на место.
I once saw a film called "The Gods Are Crazy." Has anybody here seen that film? Yeah. Remember when they threw the Coke out of the airplane, and it landed on the ground, and it didn't break? Now, see, that's because Coke bottles are solid. It's nearly impossible to break a Coke bottle. Do you want to try it? Good job. She's not taking any chances.
Однажды я смотрел фильм «Наверное, боги сошли с ума». Кто-нибудь смотрел этот фильм? Ага. (Аплодисменты) Помните, когда они выбросили из самолёта бутылку из-под колы, она упала на землю и не разбилась? Это потому что бутылки от колы прочные. Разбить такую почти невозможно. Хотите попробовать? Молодец. (Смех)
(Laughter)
Она даже не пытается.
You see, psychokinesis is the paranormal influence of the mind on physical events and processes. For some magicians or mentalists, sometimes the spoon will bend or melt, sometimes it will not. Sometimes the object will slide across the table, sometimes it will not. It depends on how much energy you have that day, so on and so forth.
Знаете, психокинез — это паранормальное влияние сознания на физические явления и процессы. Иногда у некоторых магов и менталистов ложка сгибается или плавится, а иногда нет. Иногда предметы скользят по столу, а иногда нет. Это зависит от того, сколько энергии у тебя на данный момент и т.д., и т.п.
We're going to try an experiment in psychokinesis, right now. Come right over here, next to me. Excellent. Now, have a look at the Coke bottle. Make sure it is solid, there's only one hole, and it's a normal Coke bottle. And you can whack it against the table, if you want; be careful. Even though it's solid, I'm standing away. I want you to pinch right here with two fingers and your thumb. Excellent. Now, I've got a shard of glass here, OK. I want you to examine the shard of glass. Careful, it's sharp. Just hold on to it for a moment. Now, hold it out here.
Сейчас вы попробуете себя в психокинезе. Подойдите сюда, встаньте рядом со мной. Прекрасно. Теперь взгляните на эту бутылку. Посмотрите, она вся сплошная, в ней всего одно отверстие, это обычная бутылка от колы. И при желании можно сколько угодно колотить ей по столу. Осторожно. Хоть бутылка и прочная, я всё-таки отойду. Так, теперь возьмитесь за горлышко средним, указательным и большим пальцами. Превосходно. У меня тут осколок стекла, вот он. Посмотрите на него внимательно. Осторожно, он острый. Просто подержите его в руке чуть-чуть. Хорошо, держите его так.
I want you to imagine, right now, a broken relationship from many years ago. I want you to imagine all the negative energy from that broken relationship, from that guy, being imparted into the broken piece of glass, which will represent him, OK. But I want you to take this very seriously. Stare at the glass, ignore everybody right here. In a moment, you'll feel a certain sensation, OK, and when you feel that sensation, I want you to drop the piece of glass into the bottle. Think of that guy, that ba -- that guy.
А теперь вспомните разорванные отношения давних лет. Вспомните всю отрицательную энергию от тех отношений, от того парня, она переходит на этот осколок стекла, он будет бывшим парнем, хорошо. Только отнеситесь к этому серьёзно. Смотрите на осколок, не обращайте ни на кого внимания. Сейчас у вас появится определённое ощущение, так, и когда оно появится, бросьте этот осколок в бутылку. Подумайте о своём бывшем, об этом приду… — об этом приятеле.
(Laughter)
(Смех)
I'm trying to be good here. OK, and when you feel the sensation -- it might take a while -- drop it into the glass. OK, drop it in.
Постараюсь тут не выражаться. Так, и когда вы это почувствуете — на это может уйти какое-то время — бросайте осколок в бутылку. Хорошо, бросайте.
Now, imagine all that negative energy in there. Imagine his name and imagine him inside the glass. And I want you to release that negative energy by shaking it from side to side.
Теперь представьте, что вся негативная энергия там. Вспомните его имя, представьте, что он там внутри. А теперь освободите эту энергию, потрясите немного осколок в бутылке.
(Burst)
(Смех)
(Laughter)
That was a lot of negative energy, built up in there.
Как же там много негатива накопилось!
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
I also want you to look at me and think of his name. OK, think of how many letters in the title of his name. There's five letters in the title. You didn't react to that, so it's four letters. Think of one of the letters in the title. There's a K in his name, there is a K. I knew that because my name starts with a K also, but his name doesn't start with a K, it starts with an M. Tell Mike I said hello, the next time you see him.
Теперь сосредоточьтесь на его имени. Смотрите на меня и держите в голове его имя. Получилось? Теперь подумайте, сколько букв в его имени. Думайте о количестве букв. Там пять букв. Вы не среагировали, поэтому там четыре буквы. Подумайте об одной из букв его имени. Представьте одну из букв. В его имени есть буква «К». Да, есть такая буква. Я это понял, потому что моё имя тоже начинается на «К», но его имя начинается не на «К», а на «М». Передавайте Майку от меня привет при встрече.
Was that his name? Nicole: Mm-hmm.
Ведь его так зовут?
Ага.
KB: OK, give her a round of applause.
Так, похлопаем Вам.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
(Applause ends)
Но это ещё не все, есть ещё кое-что.
I've got one more thing to share with you right now. Actually, Chris, I was going to pick you for this, but instead of picking you, can you hop up here and pick a victim for this next experiment? And it should be a male victim, that's the only thing.
Вообще-то, Крис, я хотел, чтобы вы поучаствовали, можете подняться сюда и помочь выбрать ещё одну жертву для эксперимента? Единственное условие — это должен быть мужчина.
Chris Anderson: Oh, OK.
А, хорошо.
KB: I was going to use you, but I decided I might want to come back another year.
Я хотел над вами поэкспериментировать, но потом решил, вдруг я захочу сюда вернуться на следующий год.
(Laughter)
(Смех)
CA: Well, to reward him for saying "eureka," and for selecting Michael Mercil to come and talk to us -- Steve Jurvetson.
КА: Что ж, в качестве поощрения за слово «эврика» и за приглашение к нам Майкла Мерсила — Стив Джерветсон.
KB: OK, Steve, come on up here.
КБ: Давайте, Стив, поднимайтесь сюда.
(Applause)
(Аплодисменты)
CA: You knew!
КА: Ты знал!
KB: OK, Steve, I want you to take a seat, right behind here. Excellent. Now, Steve -- oh, you can check underneath. Go ahead, I've no fancy assistants underneath there. They insist that because I was a magician, put a nice, black tablecloth on. There you are, OK.
КБ: Так, Стив, присядьте здесь. Отлично. Стив — а, да, проверьте здесь под столом. Конечно, я там никого не прячу. Просто, раз я волшебник, мне сказали постелить на стол чёрную скатерть. Ну вот, отлично.
(Laughter)
(Смех)
I've got four wooden plinths here, Steve. One, two, three and four. Now, they're all the exact same except this one obviously has a stainless steel spike sticking out of it. I want you to examine it, and make sure it's solid. Happy?
Стив, у меня четыре деревянных плитки. Одна, две, три и четыре. Все они абсолютно одинаковые, кроме одной. Из неё торчит стержень из нержавейки. Посмотрите повнимательнее, всё цельное. Согласны?
Steve Jurvetson: Mmm, yes.
Стив Джерветсон: Ммм, да.
KB: OK. Now, Steve, I'm going to stand in front of the table, When I stand in front of the table, I want you to put the cups on the plinths, in any order you want, and then mix them all up, so nobody has any idea where the spike is, all right?
КБ: Так, теперь, Стив, я встану напротив стола. Когда я здесь встану, расставьте стаканы по плиткам, вот так, в любом порядке, а потом перемешайте их между собой, чтобы никто не знал, где плитка со стержнем, понятно?
SJ: No one in the audience?
СД: Никто в зале?
KB: Yes, and just to help you out, I'll block them from view, so nobody can see what you're doing. I'll also look away. So, go ahead and mix them up, now. OK, and tell me when you're done.
КБ: Никто в зале. И в качестве помощи я загорожу стол, чтобы никто не видел, что вы тут делаете. Я сам тоже буду смотреть в другую сторону. Итак, давайте, перемешивайте их. И скажите, когда закончите.
(Laughter)
(Смех)
(Laughter)
KB: You done? SJ: Almost.
Уже всё?
СД: Ммм, почти.
KB: Almost, oh. OK, you're making sure that's well hidden. Oh, we've got one here, we've got one here.
КБ: Почти, понятно. Хорошо, убедитесь, что всё надёжно спрятано. Ого — смотрите, что он придумал!
(Applause)
(Аплодисменты)
So, all right, we'll leave them like that.
Хорошо, оставим их так.
(Laughter)
(Смех)
I'm going to have the last laugh, though.
Но я всё равно буду смеяться последним.
(Laughter)
(Смех)
Now, Steve, you know where the spike is, but nobody else, does? Correct? But I don't want you to know either, so swivel around on your chair. They'll keep an eye on me to make sure I don't do anything funny. No, stay around, OK. Now, Steve, look back. Now you don't know where the spike is, and I don't know where it is either. Now, is there any way to see through this blindfold?
Сейчас, Стив, Вы знаете, где плитка со стержнем, и кроме вас, больше никто не знает, так? Но вы тоже не должны знать, поэтому отвернитесь. А зрители последят, чтобы я не сделал здесь ничего такого. Нет, пока не поворачивайтесь. А теперь можно посмотреть. Вы уже не знаете, где стержень. И я не знаю, где он, так. Можно ли что-нибудь разглядеть сквозь эту повязку?
SJ: Put this on?
СД: Надеть?
KB: No, just, is there any way to see through it? No?
КБ: Нет, просто скажите, можно ли в ней что-нибудь увидеть?
СД: Ммм...
SJ: No, I can't see through it. KB: Excellent.
КБ: Нет?
Now, I'm going to put on the blindfold. Don't stack them up, OK. Give them an extra mix up. Don't move the cups, I don't want anybody to see where the spike is, but give the plinths an extra mix up, and then line them up. I'll put the blindfold on. Give them an extra mix up. No messing around this time. OK, go ahead, mix them up. My hand is at risk here.
СД: Нет, ничего не видно. КБ: Ничего не видно. Отлично. Теперь я надену повязку. Только не ставьте их друг на друга, хорошо? Просто перемешайте ещё раз. Не трогайте стаканы, я не хочу, чтобы кто-то увидел, где стержень. Передвиньте их, не отрывая от плиток, а потом поставьте их все в один ряд: вот так, видите? Теперь я надену повязку. Ещё раз передвиньте их. Без шуток в этот раз. Давайте, перемешивайте их. Моя рука здесь, что же, рискнём.
(Laughter)
(Смех)
Tell me when you're done. SJ: Done.
Скажите, когда всё будет готово.
KB: OK, where are you? Put out your hand. Your right hand.
СД: Готово.
Tell me when I'm over a cup.
КБ: Так, где Вы? Протяните руку. Правую руку. Это — а, нет, хорошо.
SJ: You're over a cup. KB: I'm over a cup, right now?
Скажите, когда я буду над стаканом.
СД: Вы над стаканом.
КБ: Прямо сейчас, да?
SJ: Mm-hmm.
СД: Ага.
KB: Now, Steve, do you think it's here? Yes or no?
КБ: Так, Стив, как Вы думаете, он здесь? Да или нет?
SJ: Oh!
СД: Ой!
(Laughter)
(Смех)
KB: I told you I'd have the last laugh.
КБ: Я же говорил, что я буду смеяться последним.
(Laughter)
(Смех)
SJ: I don't think it's there. KB: No? Good decision.
СД: Думаю, он не здесь.
КБ: Нет? Правильное решение.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
(Applause ends)
Now, if I go this way, is there another cup over here?
Так, если я двинусь сюда, тут есть ещё стакан?
SJ: Can we do the left hand?
СД: Может, попробуем с левой рукой?
KB: Oh, no, no, no. He asked me could he do the left hand. Absolutely not.
КБ: Нет-нет. Он просит попробовать с левой. Ни в коем случае.
(Laughter)
(Смех)
KB: If I go this way, is there another cup?
КБ: Так, если я двинусь в эту сторону, тут есть ещё стакан?
СД: Да, с этой стороны есть стакан.
SJ: Yes. KB: Tell me when to stop.
КБ: Скажите, когда мне остановиться.
СД: Хорошо.
SJ: OK. KB: There?
КБ: Здесь?
SJ: Yes, there's one.
СД: Да, здесь есть один.
KB: OK. Do you think it's here, yes or no? This is your decision, not mine.
КБ: Хорошо. Думаете, стержень здесь? Да или нет?
(Laughter)
Это ваше решение, не моё. (Смех)
SJ: I'm going to say no. KB: Good decision.
СД: Я собираюсь сказать «нет».
(Laughter)
КБ: Правильное решение.
OK, give me both hands. Now, put them on both cups. Do you think the spike is under your left or your right hand?
(Смех) Ладно, давайте сюда обе руки. Теперь положите их на оба стакана. Как вы думаете, стержень под левой или под правой рукой?
SJ: Neither.
СД: Ни под одной из них.
KB: Neither, oh, OK. But if you were to guess.
КБ: Значит, ни под одной? Хорошо. Но если бы вы должны были угадать?
(Laughter)
(Смех)
SJ: Under my right hand. KB: Under your right hand? Now, remember, you made all the decisions all along. Psychologists, figure this out.
СД: Думаю, он под правой рукой. КБ: Думаете, он под правой рукой? Помните, что всё это время вы сами выбирали. Господа психологи, объясните это.
(SJ gasps)
Взгляните сюда.
Have a look.
SJ: Oh!
СД: Ничего себе!
(Applause)
(Аплодисменты)
KB: Thank you.
КБ: Спасибо.
(Applause ends) If anybody wants to see some sleight of hand later on, I'll be outside. Thank you.
Спасибо. Если вдруг кто-то захочет посмотреть ещё пару фокусов, я буду снаружи. Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Спасибо.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)