Brain magic. What's brain magic all about? Brain magic to me indicates that area of magic dealing with psychological and mind-reading effects. So unlike traditional magic, it uses the power of words, linguistic deception, non-verbal communication and various other techniques to create the illusion of a sixth sense.
جادوگری ذهن. اصلاً جادوگری ذهن در مورد جیست؟ از نظر من جادوگری ذهن اون قسمت از جادوگری است که با مفاهیم خواندن ذهن و روانشناسی سر و کار داره بنابراین بر خلاف جادوگری سنتی، از قدرت کلمات استفاده می کنه فریب زبانی، ارتباطات غیر کلامی و بسیاری از روشهای دیگر برای خلق توهم حس ششم.
I'm going to show you all how easy it is to manipulate the human mind once you know how. I want everybody downstairs also to join in with me and everybody. I want everybody to put out your hands like this for me, first of all. OK, clap them together, once. OK, reverse your hands. Now, follow my actions exactly. Now about half the audience has their left hand up. Why is that? OK, swap them around, put your right hand up. Cross your hands over, so your right hand goes over, interlace your fingers like this, then make sure your right thumb is outside your left thumb -- that's very important. Yours is the other way around, so swap it around. Excellent, OK. Extend your fingers like this for me. All right. Tap them together once. OK, now, if you did not allow me to deceive your minds, you would all be able to do this.
حالا من می خوام به همه شما نشون بدم که چقدر راحته که با شناخت مغز انسان، اون رو دست کاری کنیم. و من می خوام همه اون پایین و همچنین همه اینجا با من همکاری کنند. اول از همه می خوام همه دست هاشون رو اینطوری بیرون نگه دارند. خوبه حالا یک بار اون ها رو به هم بزنید. حالا دست هاتون را برعکس کنید. حالا دقیقاً کاری که من می کنم را انجام دهید. خب تقریباً نصف شما دست چپتان بالاست. چرا؟ خب جای آن ها را عوض کنید، دست راستتان را بالا ببرید. خب حالا دست هایتان را ضرب دری کنید به طوری که دست راست شما بالا باشه انگشت ها را اینطوری داخل هم کنید، بعد مطمئن شوید که شصت راست شما بیرون شصت چپ شما باشه - این خیلی مهم هست. مال شما برعکس است پس جایش را عوض کنید. عالیه، حالا انگشت هایتان را اینطوری برای من بکشید. خوبه حالا یک بار اون ها رو به هم بزنید. خب حالا اگه اجازه نداده باشید ذهن شما رو فریب بدم، همه می تونستید این کار رو بکنید.
(Laughter)
(خنده حضار)
(Laughter ends)
پس حالا می بینید چقدر برای من راحته
Now you can see how easy it is for me to manipulate the human mind, once you know how.
که با شناخت ذهن انسان اون رو دستکاری کنم.
(Laughter)
(خنده حضار)
Now, I remember when I was about 15,
یادم می آد وقتی تقریباً 15 سالم بود،
(Laughter)
یک کپی از مجله زندگی خوندم
I read a copy of Life magazine, which detailed a story about a 75-year-old blind Russian woman who could sense printed letters -- there's still people trying to do it --
که داستانی با جزئیات از یک زن نابینای روسی داشت که می تونست داستان های چاپ شده رو حس کنه - هنوز بعضی ها اینجا دارن سعی می کنن اون کار رو انجام بدن (خنده حضار)
(Laughter)
- که می تونست نامه های چاپ شده و حتی رنگ ها رو حس کنه، فقط با لمس کردن.
-- who could sense printed letters and even sense colors, just by touch. And she was completely blind. She could also read the serial numbers on bills when they were placed, face down, on a hard surface. Now, I was fascinated, but at the same time, skeptical. How could somebody read using their fingertips? You know, if you actually think about it, if somebody is totally blind -- a guy yesterday did a demonstration in one of the rooms, where people had to close their eyes and they could just hear things. And it's just a really weird thing to try and figure out. How could somebody read using their fingertips?
و او کاملاً نابینا بود. همچنین می تونست شماره سریال های روی قبض ها رو بخونه وقتی که طرف روی اون ها، به سمت سطحی تخت قرار داده می شد. خب من خیلی برام جالب بود اما همزمان مشکوک هم بودم. چطور کسی می تونه با سرانگشتاش بخونه؟ می دونید، اگر واقعاً در موردش فکر کنید، اگر کسی کاملاً نابینا باشد - مردی دیروز در یکی از اتاق ها نمایشی اجرا کرد که در اون افراد باید چشماشون رو می بستند و می تونستند چیزهایی بشنوند. و واقعاً چیز خیلی عجیبی هست که ما تلاش کنیم بفهمیم چگونه کسی می تونه با سرانگشتاش بخونه؟
Now earlier on, as part of a TV show that I have coming up on MTV, I attempted to give a similar demonstration of what is now known as second sight. So, let's take a look.
چند وقت پیش به عنوان بخشی از یک برنامه تلویزیونی که من به زودی در ام تی وی خواهم داشت، تلاش کردم یک نمایش مشابه اجرا کنم که الآن به اون می گن دید دوم. پس با هم ببینیم.
(Video) Man: There we go. I'm going to guide you into the car.
(فیلم) مرد: بفرمایید من شما را به ماشین راهنمایی می کنم.
Kathryn Thomas: (Laughter)
کاترین می خندد
Man: You're OK, keep on going.
مرد: داری خوب پيش می ری ادامه بده.
KT: How are you?
کاترین: حالتون چطوره؟
Keith Barry: Kathryn, it's Keith here. I'm going to take you to a secret location, OK? Kathryn, there was no way you could see through that blindfold.
کیت بري: کاترین، كيت اينجاست، ميخوام شمارو به يك محل مخفي ببرم، خوب؟ کیت: خب کاترین، هیچ راهی وجود نداشت که تو از پشت اون چشم بند ببینی.
KT: OK, but don't say my name like that. KB: But you're OK?
کاترین: خب اما اسم من رو اونطوری نگو.
KT: Yes.
کیت: نه، اما حالت خوبه، درسته؟
KB: No way to see through it? KT: No.
کاترین: آره
کیت: هیچ راهی وجود نداشت که تو از پشت اون چشم بند ببینی، نه؟
KB: I'll take it off.
کاترین: نه
Do you want to take the rest off? Take it off, you're OK. We'll stop for a second.
کیت: خب حالا اون رو در می آورم. تو حالت خوبه، خوبی. می خوای قسمت های دیگه اون رو هم در بیاوری؟ درش بیار راحت باش ما یکم صبر می کنیم.
KT: I'm so afraid of what I'm going to see.
کاترین: خیلی از چیزی که قراره ببینم می ترسم.
KB: You're fine, take it off. You're OK. You're safe. Have you ever heard of second sight?
کیت: نه، نه تو خوبي، تو خوبی، درش بیار، تو خوب و امنی. تا حالا در مورد دید دوم چیزی شنیدی؟
KT: No.
کاترین: نه
KB: Second sight is whereby a mind-control expert can see through somebody else's eyes. And I'm going to try that right now.
کیت: دید دوم زمانی اتفاق می افته که یک متخصص کنترل ذهن می تونه از طریق چشمان شخص دیگری ببینه. و من حالا می خوام این رو امتحان کنم.
KT: God.
کاترین: خدای من
KB: Are you ready? Where is it? There's no way --
کیت: آماده ای؟ کجاست؟ راهی نیست...
KT: (Beep)
کاترین: (بوق)
KT: Oh, my God!
وای خدای من!
KB: Don't say anything, I'm trying to see through your eyes. I can't see.
کیت: ششش. چیزی نگو دارم تلاش می کنم از طریق چشمای تو ببینم. نمی تونم ببینم.
KT: There's a wall, there's a wall.
کاترین: یه دیوار هست، یه دیوار هست.
KB: Look at the road, look at the road.
کیت: جاده را نگاه کن، جاده را نگاه کن.
KT: OK, OK, OK. Oh, my God!
کاترین: باشه، باشه، باشه وای خدای من!
KB: Now, anything coming at all? KT: No.
کیت: حالا، چیزی سر راه هست؟
KB: Sure there's not?
کاترین: نه، نه، نه، نه
کیت: مطمئنی چیزی نیست؟
KT: No, no, I'm just still looking at the road. I'm looking at the road, all the time. I'm not taking my eyes off the road.
کاترین: نه، نه، من هنوز دارم به جاده نگاه می کنم. تمام مدت دارم به جاده نگام می کنم، چشمام رو از جاده بر نمی دارم.
(Beep)
(بوق)
(Beep)
(بوق)
(Beep)
(بوق)
KT: Oh, my God!
وای خدای من!
KB: Where are we? Where are we? We're going uphill, are we going uphill?
کیت: کجاییم؟ کجاییم؟ داریم سربالایی می ریم. داریم سربالایی می ریم؟
KT: Look at the road -- (Beep) Still got that goddamn blindfold on.
کاترین: جاده را نگاه کن: - (بوق) هنوز اون چشم بند لعنتی رو چشمات هست؟
KB: What?
کیت: چی؟
KT: How are you doing this?
کاترین: چطوری داری این کار رو انجام می دی؟
KB: Just don't break my concentration.
کیت: فقط تمرکز من رو به هم نریز.
We're OK, though? KT: Yes.
کیت: همه چی خوبه درست؟
That's so weird. We're nearly there. Oh, my God!
کاترین: آره. خیلی عجیبه. داریم می رسیم. وای خدای من!
Oh, my God!
وای خدای من!
KB: And I've stopped.
کیت: و من توقف کردم.
KT: That is weird. You're like a freak-ass of nature. That was the most scary thing I've ever done in my life!
کاترین: عجیبه. تو مثل یک کله خر ترسناک طبیعت هستی. ترسناک ترین کاری بود که به عمرم انجام دادم.
(Applause)
(تشویق حضار)
KB: Thank you. By the way, two days ago, we were going to film this down there, at the race course, and we got a guy into a car, and we got a camera man in the back, but halfway through the drive, he told me he had, I think it was a nine-millimeter, stuck to his leg. So, I stopped pretty quick, and that was it.
ممنونم. راستی، دو روز پیش، می خواستیم این رو فیلم بگیریم اونجا در پیست مسابقه، و یک مرد رو گذاشتیم داخل ماشین، و یک مرد با دوربین هم در پشت ماشین گذاشتیم، اما وسط راه اون به من گفت که یک حشره ای به پایش چسبیده. و من سریعاً وایسادم و کار تمام شد. بنابراین فکر می کنید امکان داره
So, do you believe it's possible to see through somebody else's eyes? That's the question. Now, most people here would automatically say no. OK, but I want you to realize some facts. I couldn't see through the blindfold. The car was not gimmicked or tricked in any way. The girl, I'd never met before, all right. So, I want you to just think about it for a moment. A lot of people try to come up with a logical solution to what just happened, all right. But because your brains are not trained in the art of deception, the solutions you come up with will, 99 percent of the time, be way off the mark.
که از طریق چشم های شخص دیگه ای ببینیم؟ سوال اینجاست. خب بیشتر افراد به طور خودکار می گن نه. اما می خوام شما به چند نکته توجه کنید. من نمی تونستم از پشت چشم بند ببینم. ماشین به هیچ عنوان کلکی در کارش نبود، اون خانم را تا به حال ندیده بودم. خب پس می خوام شما یک لحظه به این موضوع فکر کنید. خیلی ها تلاش می کنند نتیجه ای منطقی برای این اتفاق پیدا کنند. خب اما چون ذهن های شما در هنر فریب آموزشی ندیده اند، راه حل هایی که پیدا می کنید 99 درصد مواقع از جواب اصلی پرت خواهند بود.
This is because magic is all about directing attention. If, for instance, I didn't want you to look at my right hand, then I don't look at it. But if I wanted you to look at my right hand, then I look at it, too. You see, it's very simple, once you know how, but very complicated in other ways.
این به این دلیل هست که جادو تمامش در مورد جهت دادن به توجه است. برای مثال اگه من نمی خواستم که شما به دست راست من نگاه کنید، اونوقت خودم هم اصلاً به اون نگاه نمی کردم. اما اگه می خواستم که شما دست راست من رو نگاه کنید، اونوقت خودم هم به اون نگاه می کنم، می بینيد. وقتی که راه اون را پیدا می کنید بسیار بسیار آسان می شود، اما از جهت های دیگه بسیار پیچیده است.
I'm going to give you some demonstrations right now. I need two people to help me out real quick. Can you come up? And let's see, down at the end, here, can you also come up, real quick? Do you mind? Yes, at the end. OK, give them a round of applause as they come up. You might want to use the stairs, there.
حالا می خواهم همین جا به طور زنده برای شما نمایشی رو ارائه کنم خیلی سریع به دو نفر احتیاج دارم که به من کمک کنند. شما می تونید بیایید؟ ببینم در انتها، اینجا شما هم می توانید بیایید این بالا، سریع؟ اشکالی که ندارد؟ بله شما خب تا می آیند بالا تشویقشان کنید اگر می خواهید از پله ها استفاده کنید اونجا هستن
(Applause)
(تشویق)
It's very important for everybody here to realize I haven't set anything up with you. You don't know what will happen, right? Would you mind just standing over here for a moment?
حالا خیلی مهم هست که همه بدونند من چیزی رو با این افراد هماهنگ نکردم شما نمی دانید چه اتفاقی قرار است بیافتد. درست؟ خب شما لطفا اینجا بیایستید. اسم شما چیه؟
Your name is? Nicole: Nicole.
نیکول: نیکول
KB: Nicole, and?
کیت: نیکول، و؟
(Telephone ringing)
(صدای زنگ موبایل)
KB: Actually, here's the thing, answer it, answer it, answer it.
کیت: خب بهشون بگو، اصلاً این کار را بکن،
(Laughter)
جواب بده، جواب بده، جواب بده
Is it a girl? Man: They've already gone.
(خنده حضار)
کیت: دختره؟
KB: OK, swap over positions.
مرد: قطع شد.
Can you stand over here? This will make it easier. Pity, I would have told them it was the ace of spades. OK, a little bit closer.
کیت: اوه، قطع شد. باشه خب جاتون رو عوض کنید. می تونید اینجا بایستید، یکم کار را برای من راحت تر می کنه. حیف شد، من بهشون می گفتم که ورق تک دل است. خب یکم نزدیک تر
(Laughter)
(خنده حضار)
OK, a little bit closer, come over -- they look really nervous up here. Do you believe in witchcraft?
یکم نزدیک تر (خنده حضار) خب یکم نزدیک تر، این بالا خیلی به نظر مضطرب می آن. یکم بیایید نزدیک تر
Nicole: No.
خب حالا شما اصلاً به جادوگری اعتقاد دارید؟
نیکول: نه
KB: Voodoo? Nicole: No.
کیت: ورد و طلسم و افسونگری؟
KB: Things that go bump in the night? Nicole: No.
نیکول: نه
کیت: چیزهایی که نصف شب صدای تق می دهند؟
KB: Besides, who's next, no, OK.
نیکول: نه
I want you to just stand exactly like this for me, pull up your sleeves, if you don't mind. OK, now, I want you to be aware of all the different sensations around you, because we'll try a voodoo experiment. I want you to be aware of the sensations, but don't say anything until I ask you, and don't open your eyes until I ask you. From this point onwards, close your eyes, do not say anything, do not open them, be aware of the sensations.
کیت: خب نفر بعد کیه؟ نه، خب. می خوام دقیقاً اینطوری وایسید اگه اشکالی نداره آستین هایتان را هم بالا بزنید. خب حالا می خوام آگاه باشید از تمام احساساتی که در اطراف شما وجود دارند چون می خواهیم الآن یک جادو رو امتحان کنیم. می خوام از تمام احساسات آگاه باشید، اما تا من ازت نخواستم چیزی نگو و تا زمانی که من نگفتم چشمانت رو باز نکن از الآن به بعد، چشمانت رو ببند چیزی نگو، چشمانت رو هم باز نکن از احساس ها آگاه باش
Yes or no, did you feel anything?
آره یا نه؟ چیزی احساس کردی؟
Nicole: Yes.
نیکول: بله
KB: You did feel that? What did you feel?
کیت: احساسش کردی؟ چی احساس کردی؟
Nicole: A touch on my back.
نیکول: یک لمس پشتم
KB: How many times did you feel it?
کیت: چند بار احساسش کردی؟
Nicole: Twice.
نیکول: دو بار
KB: Twice. OK, extend your left arm out in front of you. Extend your left arm, OK. OK, keep it there. Be aware of the sensations, don't say anything, don't open your eyes, OK.
کیت: دو بار. خب دست چپت رو روبروت باز کن دست چپت رو باز کن. خوبه همانجا نگه دار از احساس ها آگاه باش، چیزی نگو، چشمانت را باز نکن، خب
Did you feel anything, there?
روی دستت چیزی احساس کردی؟
Nicole: Yes. KB: What did you feel?
نیکول: بله
کیت: چه چیزی احساس کردی؟
Nicole: Three --
نیکول: سه -
KB: Like a tickling sensation? Nicole: Yes.
کیت بری: حس قلقلک؟
نیکول: بله
KB: Can you show us where? OK, excellent. Open your eyes. I never touched you. I just touched his back, and I just touched his arm. A voodoo experiment.
می تونی نشون بدی کجا این حس رو کردی؟ خب عالیه. چشمات رو باز کن من هیچ وقت به تو دست نزدم من کمر اون و دست اون رو دست زدم یک آزمایش جادوگری
(Laughter)
(خنده حضار)
Yeah, I walk around nightclubs all night like this.
آره من هر شب تو کلوپ های شبانه همین کارارو می کنم
(Laughter)
(خنده حضار)
You just take a seat over here for a second. I'm going to use you again, in a moment. Can you take a seat right over here, if you don't mind.
شما لحظه ای اینجا بشینید. چند لحظه دیگه شما رو لازم خواهم داشت. و اگه اشکالی نداره شما هم می توانید اینجا بشینید؟
Sit right here. Man: OK.
همین جا بشینید
مرد: باشه
KB: OK, take a seat. Excellent, OK. Now, what I want you to do is look directly at me, OK, just take a deep breath in through your nose, letting it out through your mouth, and relax. Allow your eyes to close, on five, four, three, two, one. Close your eyes right now. OK, now, I'm not hypnotizing you, I'm merely placing you in a heightened state of synchronicity, so our minds are along the same lines. And as you sink and drift and float into this relaxed state of mind, I'm going to take your left hand, and just place it up here.
کیت: خوبه بشین. عالیه. خب کاری که می خوام انجام بدی اینه که مستقیماً من رو نگاه کنی، خب یک نفس عمیق از دماغت بکش و اون رو از دهنت بده بیرون بذار چشمات بسته شن با شمارش 5، 4، 3، 2، 1 - الآن چشمات رو ببند. حالا، قرار نیست من تو رو هیپنوتیزم کنم. من فقط تو رو در یک سطح بالایی از انطباق قرار می دهم تا ذهن های ما در امتداد خط های مشابه قرار گیرند. و تا شما غرق می شوید و بلند می شوید و معلق می شوید درون این وضعیت ذهنی آسوده
I want you to hold it there just for a moment,
دست چپ شما رو می گیرم و می ذارمش این بالا
and I only want you to allow your hand to sink and drift and float back to the tabletop at the same rate and speed as you drift and float into this relaxed state of awareness, and allow it to go all the way down to the tabletop. That's it, all the way down, all the way down. and further, and further. Excellent. I want you to allow your hand to stick firmly to the tabletop. OK, now, allow it to stay there.
و می خوام همین بالا اون رو نگه داری و فقط می خوام به دستت اجازه بدی که به طور غرق شونده و روی هوا و معلقی برگرده روی میز. با همان سرعتی که با آن وارد این وضعیت ذهنی آسوده و آگاهانه شدی و اجازه بدی تا روی میز بره همین، تا آخر بره پایین پایین، پایین بیشتر و بیشتر و بیشتر و بیشتر و بیشتر و بیشتر عالیه. و مي خوام بذاری دستت خیلی ثابت بچسبه به سطح میز. خب حالا بذار همونجا بمونه
OK, now, in a moment, you'll feel a certain pressure, OK, and I want you to be aware of the pressure. Just be aware of the pressure. And I only want you to allow your hand to float slowly back up from the tabletop as you feel the pressure release, but only when you feel the pressure release. Do you understand? Just answer yes or no.
حالا تا چند لحظه دیگه فشاری خاصی احساس خواهی کرد. می خوام که از این فشار آگاه باشی فقط مراقب فشار باش. و فقط می خوام بذاری که دستت هر وقت فشار را احساس کردی به آرامی برگرده بالا اما فقط زمانی که فشار را احساس کردی متوجه شدی؟ فقط بگو آره یا نه.
Man: Yes.
متوجه شدی؟
مرد: بله
KB: Hold it right there. And only when you feel the pressure go back, allow your hand to drift back to the tabletop, but only when you feel the pressure.
کیت: همونجا نگه دار خب تنها زمانی که فشار رو احساس کردی برگرد می خوام اجازه بدی که دستت به آرامی برگرده روی سطح میز اما فقط زمانی که فشار رو احساس می کنی
(Laughter)
(خنده حضار)
OK, that was wonderfully done. Let's try it again.
خب خیلی عالی بود. بذارید دوباره امتحان کنیم.
Excellent. Now that you've got the idea, let's try something even more interesting. Allow it to stick firmly to the tabletop, keep your eyes closed. Can you stand up? Just stand, stage forward. I want you to point directly at his forehead. OK. Imagine a connection between you and him. Only when you want the pressure to be released, make an upward gesture, like this, but only when you want it to be released. You can wait as long as you want, but only when you want the pressure released. OK, let's try it again. OK, now, imagine the connection, OK. Point directly at his forehead. Only when you want the pressure released, we'll try it again.
عالیه. حالا که جریان رو متوجه شدید بگذارید چیز جالب تری رو امتحان کنیم بذار دستت محکم بچسبه به سطح میز. چشمات رو بسته نگه دار می تونی بلند شی؟ خب بلند شو رو به بقیه می خوام دقیقاً به پیشانی اون اشاره کنی. خب ارتباطی رو میان خودت و اون تصور کن تنها زمانی که می خوای فشار رو وارد کنی، دستت رو اینطوری به سمت بالا حرکت بده اما فقط وقتی می خوای این فشار رو وارد کنی هر چقدر می خوای زمان داری اما فقط زمانی که می خوای فشار وارد کنی خب بذار دوباره امتحان کنیم. خب حالا این اتصال رو تصور کن. خب دقیقا به پیشانی او اشاره کن فقط وقتی می خوای فشار رو وارد کنی، دوباره امتحان می کنیم.
OK, it worked that time, excellent. And hold it there, both of you. Only when you want the pressure to go back, make a downward gesture. You can wait as long as you want. You did it pretty quickly, but it went down, OK.
خوبه، کار کرد. عالیه همانجا نگه دارید، نگه دارید، هر دوی شما، نگه دارید. فقط وقتی می خوای رو به پایین فشار بدی دستت رو به این حالت ببر پایین. می تونی هر چقدر می خوای صبر کنی. خیلی سریع انجام دادی، اما رفت پایین. خب
Now, I want you to be aware that in a moment, when I snap my fingers, your eyes will open, again. It's OK to remember to forget, or forget to remember what happened. Most people ask you, "What the hell just happened up here?" But it's OK that even though you're not hypnotized, you will forget everything that happened. On five, four, three, two, one -- open your eyes, wide awake. Give them a round of applause, as they go back to their seats.
خب حالا می خوام بدونی که تا چند لحظه دیگه، وقتی من بشکن می زنم چشمات رو دوباره باز می کنی. اشکالی نداره که یادت باشه که فراموش کنی یا فراموش کنی که چه اتفاقی افتاد بیشتر افراد از تو می پرسن که چه اتفاقی این بالا افتاد اما اشکالی نداره که حتی با وجود اینکه هیپنوتیزم نشدی، هر چه که اتفاق افتاده رو فراموش کنی. (خنده حضار) 5، 4، 3، 2، 1 - چشمات رو باز کن، کاملاً باز تشویقشان کنید
(Applause)
تا به صندلی هایشان بر می گردند
OK, you can go back.
(تشویق)
(Applause)
خب می توانید برگردید
I once saw a film called "The Gods Are Crazy." Has anybody here seen that film? Yeah. Remember when they threw the Coke out of the airplane, and it landed on the ground, and it didn't break? Now, see, that's because Coke bottles are solid. It's nearly impossible to break a Coke bottle. Do you want to try it? Good job. She's not taking any chances.
یک بار فیلمی دیدم به نام "خداها دیوانه هستند." کسی اینجا اون فیلم رو دیده؟ آره، آره، آره. (تشویق) یادتون می آد زمانی که شیشه نوشابه رو از هواپیما بیرون انداختند و افتاد روی زمین و نشکست؟ ببینید این برای این است که شیشه های نوشابه سفت و محکم هستند تقریباً غیرممکن هست که یک شیشه نوشابه را بشکنیم. می خوای امتحان کنی؟ خوب بود. (خنده حضار)
(Laughter)
نمی خواد هیچ ریسکی بکنه.
You see, psychokinesis is the paranormal influence of the mind on physical events and processes. For some magicians or mentalists, sometimes the spoon will bend or melt, sometimes it will not. Sometimes the object will slide across the table, sometimes it will not. It depends on how much energy you have that day, so on and so forth.
ببینید عملیات بی اختیار روحی روانی تأثیر ماورای مغز روی اتفاق ها و فرآیندهای فیزیکی است برای برخی شعبده بازها و متخصصان روان گاهی قاشق خم می شود و گاهی نمی شود. گاهی شیء به آن سمت میز سر می خورد، و گاهی نمی خورد. بستگی دارد که در آن روز شما چقدر انرژی داشته باشید و از این جور مسائل.
We're going to try an experiment in psychokinesis, right now. Come right over here, next to me. Excellent. Now, have a look at the Coke bottle. Make sure it is solid, there's only one hole, and it's a normal Coke bottle. And you can whack it against the table, if you want; be careful. Even though it's solid, I'm standing away. I want you to pinch right here with two fingers and your thumb. Excellent. Now, I've got a shard of glass here, OK. I want you to examine the shard of glass. Careful, it's sharp. Just hold on to it for a moment. Now, hold it out here.
حالا می خواهیم به کمک عملیات روحی و روانی یک آزمایش انجام دهیم. بیا اینجا کنار من عالیه. حالا به این شیشه نوشابه نگاه کن. مطمئن شو که سالم هست، فقط یک سوراخ داره و اینکه یک شیشه نوشابه معمولی است. و اگه می خوای می تونی اون رو بزنی به میز. مواظب باش. با اینکه نمی شکنه اما باز هم من کنار می ایستم. خب می خوام که با انگشتانت از اینجا شیشه رو نگه داری عالیه. حالا من اینجا یک تکه شیشه دارم می خوام خوب بهش نگاه کنی مواظب باش تیزه. یک دقیقه آن را نگه دار. حالا دستت رو بگیر اینجا.
I want you to imagine, right now, a broken relationship from many years ago. I want you to imagine all the negative energy from that broken relationship, from that guy, being imparted into the broken piece of glass, which will represent him, OK. But I want you to take this very seriously. Stare at the glass, ignore everybody right here. In a moment, you'll feel a certain sensation, OK, and when you feel that sensation, I want you to drop the piece of glass into the bottle. Think of that guy, that ba -- that guy.
می خوام الآن تصور کنی یک دوستی که مربوط به سال ها پیش بوده و بهم خورده می خوام تمام انرژی منفی اون رابطه و اون مرد رو تصور کنی که داره وارد این تکه شیشه می شه. و این شیشه نمادی از اون مرد هست می خوام خیلی جدی با قضیه برخورد کنی. به شیشه خیره شو و بقیه افراد حاضر در اینجا رو ندیده بگیر تا چند لحظه دیگر یک احساس خاصی خواهی داشت. خب. و زمانی که اون احساس به تو دست داد، می خوام که این تکه شیشه را داخل شیشه نوشابه بندازی به اون مرد فکر کن، اون مرتی... اون مرد،
(Laughter)
(خنده)
I'm trying to be good here. OK, and when you feel the sensation -- it might take a while -- drop it into the glass. OK, drop it in.
دارم سعی می کنم خوب باشم. خب هر وقت اون رو حس کردی - ممکنه یکم طول بکشه - بندازش تو شیشه نوشابه خب بنداز.
Now, imagine all that negative energy in there. Imagine his name and imagine him inside the glass. And I want you to release that negative energy by shaking it from side to side.
حالا تصور کن که تمام انرژی منفی اون تو هست اسمش رو تصور کن و خودش رو تصور کن، داخل شیشه و می خوام که اون انرژي منفی رو با تکان دادن شیشه از یک طرف به طرف دیگه رها کنی
(Burst)
(خنده حضار)
(Laughter)
That was a lot of negative energy, built up in there.
مثل اینکه خیلی انرژی منفی جمع شده بود
(Laughter)
(خنده حضار)
(Applause)
(تضویق حضار)
I also want you to look at me and think of his name. OK, think of how many letters in the title of his name. There's five letters in the title. You didn't react to that, so it's four letters. Think of one of the letters in the title. There's a K in his name, there is a K. I knew that because my name starts with a K also, but his name doesn't start with a K, it starts with an M. Tell Mike I said hello, the next time you see him.
حالا می خوام به اسمش فکر کنی. به من نگاه کن و به اسمش فکر کن. اسمش رو تصور کردی؟ خب، فکر کن به اینکه اسمش از چند حرف تشکیل شده. فکر کن اسمش چند حرف داره. اسمش 5 حرف داره. عکس العملی نشان ندادی، پس اسمش 4 حرف داره. به یکی از حرف های اسمش فکر کن. به یکی از حرف ها فکر کن. یک کاف در اسمش هست. ک داره می دونی چجوری فهمیدم، آخه اسم خودم هم با ک شروع می شه اما اسم اون با ک شروع نمی شه، با م شروع می شه. به مایک سلام برسون دفعه بعد که دیدیش.
Was that his name? Nicole: Mm-hmm.
اسمش همین بود؟
نیکول:او هوم (بله)
KB: OK, give her a round of applause.
کیت: خب براش یک دست برنید.
(Applause)
(تشویق حضار)
Thank you.
ممنونم.
(Applause)
(تشویق حضار)
(Applause ends)
یک نمونه دیگر هم دارم که با شما در میان بگذارم.
I've got one more thing to share with you right now. Actually, Chris, I was going to pick you for this, but instead of picking you, can you hop up here and pick a victim for this next experiment? And it should be a male victim, that's the only thing.
راستش کریس می خواستم برای این کار تو رو انتخاب کنم، اما به جای اینکه تو رو انتخاب کنم، می تونی بپری بالا و یک قربانی برای آزمایش بعدی انتخاب کنی؟ تنها مسئله اینه که قربانی باید مرد باشه.
Chris Anderson: Oh, OK.
کریس آدرسون: آهان باشه
KB: I was going to use you, but I decided I might want to come back another year.
کیت: من می خواستم برای این کار تو رو به کار بگیرم، اما تصمیم گرفتم که شاید بخوام یک سال دیگه هم بیام اینجا
(Laughter)
(خنده حضار)
CA: Well, to reward him for saying "eureka," and for selecting Michael Mercil to come and talk to us -- Steve Jurvetson.
کریس: برای اینکه بهش یک جایزه بدیم که گفت "یوریکا" (یافتم) و برای اینکه مایکل مرسیل رو انتخاب کرد که بیاد برای ما حرف بزنه - استیو جوروتسون
KB: OK, Steve, come on up here.
کیت بری: خب استیو بیا این بالا
(Applause)
(تشویق حضار)
CA: You knew!
کریس: تو میدونستی!
KB: OK, Steve, I want you to take a seat, right behind here. Excellent. Now, Steve -- oh, you can check underneath. Go ahead, I've no fancy assistants underneath there. They insist that because I was a magician, put a nice, black tablecloth on. There you are, OK.
کیت: خب استیو می خوام اینجا بشینی. همین پشت، عالیه. حالا، استیو - آره می تونی اون زیر رو بررسی کنی راحت باش من هیچ دستیار خاصی اون زیر ندارم. فقط چون من یک شعبده باز هستم، اصرار داشتند که یک رو میزی مشکی بندازن اِ اینجایی، خب.
(Laughter)
(خنده حضار)
I've got four wooden plinths here, Steve. One, two, three and four. Now, they're all the exact same except this one obviously has a stainless steel spike sticking out of it. I want you to examine it, and make sure it's solid. Happy?
استیو من اینجا 4 تا پایه چوبی دارم یک، دو، سه و چهار همشون دقیقاً مثل هم هستند به غیر از این یکی مشخص هست که یک سیخ استیل از اون زده بیرون می خوام خوب این رو بررسی کنی و مطمئن بشی که محکم هست راضی شدی؟
Steve Jurvetson: Mmm, yes.
استیو: اوهوم، آره
KB: OK. Now, Steve, I'm going to stand in front of the table, When I stand in front of the table, I want you to put the cups on the plinths, in any order you want, and then mix them all up, so nobody has any idea where the spike is, all right?
کیت: حالا استیو من جلوی میز می ایستم، خب وقتی که من جلوی میز می ایستم، می خوام که این لیوان ها رو اینطوری بذاری روی پایه ها به هر ترتیبی که دلت می خواد و بعد اون ها رو جابجا کن تا هیچ کس ندونه که سیخ کجاست. باشه؟
SJ: No one in the audience?
استیو: هیچ کس از تماشاچی ها؟
KB: Yes, and just to help you out, I'll block them from view, so nobody can see what you're doing. I'll also look away. So, go ahead and mix them up, now. OK, and tell me when you're done.
کیت: هیچ کدوم از اون ها، و برای کمک به تو جلوی دید اون ها رو می گیرم تا کسی نبینه که داری چی کار می کنی من هم طرف دیگه ای رو نگاه می کنم، حالا راحت باش و جابجاشون کن خب هر وقت کارت تموم شد به من بگو
(Laughter)
(خنده حضار)
(Laughter)
KB: You done? SJ: Almost.
تموم؟
استیو: ام... تقریباً
KB: Almost, oh. OK, you're making sure that's well hidden. Oh, we've got one here, we've got one here.
کیت: تقریباً. باشه داری مطمئن می شی که به خوبی قایم شده. حالا وای ببینید اینجا چی داریم، کارش درسته ها.
(Applause)
(تشویق حضار)
So, all right, we'll leave them like that.
خب ما همینطوری می ذاریم باشن
(Laughter)
(خنده حضار)
I'm going to have the last laugh, though.
اما این من هستم که قراره آخرین نفری باشم که می خندم
(Laughter)
(خنده حضار)
Now, Steve, you know where the spike is, but nobody else, does? Correct? But I don't want you to know either, so swivel around on your chair. They'll keep an eye on me to make sure I don't do anything funny. No, stay around, OK. Now, Steve, look back. Now you don't know where the spike is, and I don't know where it is either. Now, is there any way to see through this blindfold?
حالا استیو، تو می دونی که سیخ کجاست اما هیچ کس دیگه نمی دونه درسته؟ اما من نمی خوام تو هم بدونی پس صندلی ات رو بچرخون اون ها مواظب من هستن که کار عجیبی نکنم، نه همون طرفی بمون. خب حالا برگرد استیو پس حالا تو هم نمی دونی که سیخ کجاست و من هم نمی دونم. خب حالا راهی هست که از توی این چشم بند بشه دید؟
SJ: Put this on?
ببندم به چشمم؟
KB: No, just, is there any way to see through it? No?
کیت: نه فقط بگو راهی هست که از توی این بشه دید؟
استیو: ام...
SJ: No, I can't see through it. KB: Excellent.
کیت بری: نه؟
Now, I'm going to put on the blindfold. Don't stack them up, OK. Give them an extra mix up. Don't move the cups, I don't want anybody to see where the spike is, but give the plinths an extra mix up, and then line them up. I'll put the blindfold on. Give them an extra mix up. No messing around this time. OK, go ahead, mix them up. My hand is at risk here.
استیو: نه من نمی تونم از توش چیزی ببینم کیت: نمی تونی باهاش ببینی خب عالیه حالا من این چشم بند رو می بندم. نذارشون رو هم، باشه؟ اون ها رو یک جابجایی اضافه هم بکن لیوان ها رو تکون نده نمی خوام کسی ببینه که سیخ کجاست اما یک بار دیگه جابجاشون کن، و بعد ردیفشون کن باشه؟ من هم چشم بند رو می بندم. یک بار دیگه جابجاشون کن این بار کار عجیبی نکن خب شروع کن و جابجاشون کن. دست من اینجا جونش رو از دست می ده، یعنی در خطره
(Laughter)
(خنده حضار)
Tell me when you're done. SJ: Done.
وقتی کارت تموم شد به من بگو
KB: OK, where are you? Put out your hand. Your right hand.
استیو: تموم.
Tell me when I'm over a cup.
خب کجایی؟ دستت رو بیار بیرون دست راستت. این -- نه، خب
SJ: You're over a cup. KB: I'm over a cup, right now?
وقتی دستم بالای یک لیوان بود بهم بگو
استیو: بالای لیوانی
کیت: الآن بالای یک لیوانم؟
SJ: Mm-hmm.
استیو: اوهوم
KB: Now, Steve, do you think it's here? Yes or no?
کیت: حالا استیو، فکر می کنی سیخ اینجاست یا نه؟
SJ: Oh!
استیو: وای!
(Laughter)
(خنده حضار)
KB: I told you I'd have the last laugh.
کیت: بهت گفتم که من آخرین نفری هستم که می تونه اینجا بخنده
(Laughter)
(خنده حضار)
SJ: I don't think it's there. KB: No? Good decision.
استیو: فکر نمی کنم که اینجا باشه
کیت: نه؟ تصمیم خوبی بود.
(Laughter)
(خنده حضار)
(Applause)
(تشویق حضار)
(Applause ends)
Now, if I go this way, is there another cup over here?
حالا اگه به این طرف برم باز هم لیوان هست؟
SJ: Can we do the left hand?
استیو: می تونیم با دست چپ این کار رو بکنیم؟
KB: Oh, no, no, no. He asked me could he do the left hand. Absolutely not.
کیت: اوه نه، نه، نه. اون از من پرسید که می تونیم با دست چپ کار کنیم؟ به هیچ عنوان.
(Laughter)
(خنده حضار)
KB: If I go this way, is there another cup?
کیت: حالا اگه به این طرف برم باز هم لیوان هست؟
استیو: بله به اون سمت لیوان هست.
SJ: Yes. KB: Tell me when to stop.
کیت: خب به من بگو کی توقف کنم..
استیو: خب
SJ: OK. KB: There?
کیت: اینجا؟
SJ: Yes, there's one.
استیو: آره یک لیوان هست
KB: OK. Do you think it's here, yes or no? This is your decision, not mine.
کیت: فکر می کنی اینجاست؟ آره یا نه؟
(Laughter)
این تصمیم تو هست و نه من. (خنده حضار)
SJ: I'm going to say no. KB: Good decision.
استیو: می گم نه
(Laughter)
کیت: تصمیم خوبی بود
OK, give me both hands. Now, put them on both cups. Do you think the spike is under your left or your right hand?
(خنده حضار) خب هر دو دستت رو بده به من حالا بذارشون رو جفت لیوان ها فکر می کنی که سیخ زیر دست چپت هست، یا زیر دست راستت؟
SJ: Neither.
استیو: ام، هیچ کدوم
KB: Neither, oh, OK. But if you were to guess.
کیت: هیچ کدون خب باشه اما اگه قرار بود که حدس بزنی
(Laughter)
(خنده حضار)
SJ: Under my right hand. KB: Under your right hand? Now, remember, you made all the decisions all along. Psychologists, figure this out.
استیو: فکر می کنم که زیر دست راستم هست کیت: فکر می کنی که زیر دست راستت هست؟ حالا یادت باشه که تمام مدت تو تمام تصمیم ها رو گرفتی روان شناس ها، این قضیه رو حل کنید
(SJ gasps)
نگاه کن.
Have a look.
SJ: Oh!
استیو: وای
(Applause)
(تشویق حضار)
KB: Thank you.
ممنونم
(Applause ends) If anybody wants to see some sleight of hand later on, I'll be outside. Thank you.
ممنونم اگه بعداً کسی بخواد باز هم شعبده بازی ببینه من بیرون هستم ممنونم
(Applause)
(تشوق حضار)
Thank you.
ممنونم
Thank you.
ممنونم
(Applause)
(تشویق حضار)