Мозъчни магии. Това пък какво е? За мен това е вид магия, свързана с психология и четене на мисли. За разлика от традиционната магия, тя използва думи, лингвистични заблуди, невербална комуникация и други техники, с цел създаване на илюзия за 6-то чувство.
Brain magic. What's brain magic all about? Brain magic to me indicates that area of magic dealing with psychological and mind-reading effects. So unlike traditional magic, it uses the power of words, linguistic deception, non-verbal communication and various other techniques to create the illusion of a sixth sense.
Така. Нека ви покажа колко е лесно да манипулираш съзнанието, стига да знаеш как. Бих искал всички долу се присъединят към нас тук. Първо си сложете ръцете ей така. Плеснете веднъж. Обърнете си ръцете. Сега повтаряйте точно движенията ми. Левите ръце на около половината публика са вдигнати. Защо? Обратно, дясната ръка горе. Сега си преметнете ръцете така, че дясната да е горе, сплетете си пръстите, десния палец да е над левия -- това е много важно. Твоите са обратно, оправи ги. Супер, опънете си пръстите така. Докоснете ги веднъж. И ако не сте ми позволили да ви заблудя, всички ще можете да направите това. (смях) Видяхте ли колко е лесно да манипулираш човешкото съзнание, ако знаеш как. (смях)
I'm going to show you all how easy it is to manipulate the human mind once you know how. I want everybody downstairs also to join in with me and everybody. I want everybody to put out your hands like this for me, first of all. OK, clap them together, once. OK, reverse your hands. Now, follow my actions exactly. Now about half the audience has their left hand up. Why is that? OK, swap them around, put your right hand up. Cross your hands over, so your right hand goes over, interlace your fingers like this, then make sure your right thumb is outside your left thumb -- that's very important. Yours is the other way around, so swap it around. Excellent, OK. Extend your fingers like this for me. All right. Tap them together once. OK, now, if you did not allow me to deceive your minds, you would all be able to do this. (Laughter) (Laughter ends) Now you can see how easy it is for me to manipulate the human mind, once you know how. (Laughter)
Спомням си, че когато бях на 15 прочетох в списание Лайф историята на една 75-годишна сляпа рускиня, която четяла писма с пръсти -- ха - тук някои все още се мъчат да го направят -- (смях) -- та тя четяла писма и дори усещала цветове само чрез докосване. Била е напълно сляпа. Можела да чете и серийни номера на банкноти, поставени с лицето надолу върху твърда повърхност. Бях очарован, но и малко скептичен. Как може някой да чете с пръсти ? Ако всъщност се замислите за пълната слепота - вчера някой направи демонстрация в една от залите - хората трябваше да си затворят очите и само да слушат. Откачено е да се опитваш да разбереш, как някой може да чете с пръсти? Като част от моето предстоящо шоу по МTV, се опитах да направя подобна демонстрация на т.нар. ясновидство. Нека я видим.
Now, I remember when I was about 15, (Laughter) I read a copy of Life magazine, which detailed a story about a 75-year-old blind Russian woman who could sense printed letters -- there's still people trying to do it -- (Laughter) -- who could sense printed letters and even sense colors, just by touch. And she was completely blind. She could also read the serial numbers on bills when they were placed, face down, on a hard surface. Now, I was fascinated, but at the same time, skeptical. How could somebody read using their fingertips? You know, if you actually think about it, if somebody is totally blind -- a guy yesterday did a demonstration in one of the rooms, where people had to close their eyes and they could just hear things. And it's just a really weird thing to try and figure out. How could somebody read using their fingertips? Now earlier on, as part of a TV show that I have coming up on MTV, I attempted to give a similar demonstration of what is now known as second sight. So, let's take a look.
(Клип) Мъж: Заповядай. Ще те придружа до колата.
(Video) Man: There we go. I'm going to guide you into the car.
Катрин: (смях)
Kathryn Thomas: (Laughter)
Мъж: Окей си, давай.
Man: You're OK, keep on going.
Катрин: Как си?
KT: How are you?
Кийт Бари: Катрин, аз съм Кийт. Ще те закарам на тайно място, О'кей?
Keith Barry: Kathryn, it's Keith here. I'm going to take you to a secret location, OK?
КБ: Катрин, нищо не може да се види през превръзката.
Kathryn, there was no way you could see through that blindfold.
Катрин: Дoбре, но не ми казвай името така.
KT: OK, but don't say my name like that. KB: But you're OK?
КБ: Добре си, нали?
KT: Yes.
Катрин: Да
KB: No way to see through it? KT: No.
КБ: Нищо не можеше да се види, нали?
Катрин: Не.
KB: I'll take it off.
КБ: Така, сега ще я сваля - всичко е наред. Искаш ли да свалиш и другата част? Давай, махни я, всичко е наред. Ще спрем за секунда.
Do you want to take the rest off? Take it off, you're OK. We'll stop for a second.
Катрин: Страхувам се какво ще видя.
KT: I'm so afraid of what I'm going to see.
КБ: Не, не, всичко е наред, свали я. В безопасност си. Чувала ли си някога за ясновидство?
KB: You're fine, take it off. You're OK. You're safe. Have you ever heard of second sight?
Катрин: Не.
KT: No.
КБ: Това е все едно човек да може да чете, мисли и вижда през очите на друг. Което аз сега ще опитам.
KB: Second sight is whereby a mind-control expert can see through somebody else's eyes. And I'm going to try that right now.
Катрин: Боже.
KT: God.
КБ: Готова ли си ? Къде е? Няма начин...
KB: Are you ready? Where is it? There's no way --
Катрин: !<i>@!</i>№% Оле, Боже!
KT: (Beep) KT: Oh, my God!
КБ: Шшшшт. Не казвай нищо. Опитвам се да гледам през очите ти. Не виждам.
KB: Don't say anything, I'm trying to see through your eyes. I can't see.
Катрин: Стена, стенаааа.
KT: There's a wall, there's a wall.
КБ: Гледай пътя, гледай пътя.
KB: Look at the road, look at the road.
Катрин: Да, да, да. Господи !
KT: OK, OK, OK. Oh, my God!
КБ: Нещо задава ли се ?
KB: Now, anything coming at all? KT: No.
Катрин: Не, не, не.
KB: Sure there's not?
КБ: Сигурна ли си ?
Катрин: Не, гледам пътя. Гледам пътя през цялото време. Не си свалям очите от пътя. !<i>@!</i>№% !#@!*№% @#!%#^@! Божичко!
KT: No, no, I'm just still looking at the road. I'm looking at the road, all the time. I'm not taking my eyes off the road. (Beep) (Beep) (Beep) KT: Oh, my God!
КБ: Къде сме, къде сме? Нагоре ли се качваме?
KB: Where are we? Where are we? We're going uphill, are we going uphill?
Катрин: Гледай в пътя ! --<i>@!</i>№% Още ли си с проклетата превръзка?
KT: Look at the road -- (Beep) Still got that goddamn blindfold on.
КБ: Какво?
KB: What?
Катрин: Как го правиш?
KT: How are you doing this?
КБ: Не ме разконцентрирай. КБ: О'к сме, нали?
KB: Just don't break my concentration. We're OK, though? KT: Yes.
Катрин: Да. Това е откачено. Почти стигнахме. Божичко! Божичко!
That's so weird. We're nearly there. Oh, my God! Oh, my God!
КБ: И пристигнахме.
KB: And I've stopped.
Катрин: Олеле. Ти си ненормален. Това е най - страшното нещо, което ми се е случвало.
KT: That is weird. You're like a freak-ass of nature. That was the most scary thing I've ever done in my life!
(аплодисменти)
(Applause)
Благодаря. Между другото, преди два дни щяхме да снимаме това тук на пистата. Качихме едно момче в колата, операторът също беше налице, но по средата на пътя той каза, че нещо му се забило в крака. Трябваше да спра бързо и това беше.
KB: Thank you. By the way, two days ago, we were going to film this down there, at the race course, and we got a guy into a car, and we got a camera man in the back, but halfway through the drive, he told me he had, I think it was a nine-millimeter, stuck to his leg.
Е, вярвате ли, че е възможно да виждаш през очите на друг? Това е въпросът. Повечето хора тук веднага ще кажат "НЕ". Добре, но искам да осъзнаете нещо. Не се виждаше през превръзката. Колата не беше манипулирана, не бях виждал момичето преди това. Помислете си за момент. Много хора се опитват да стигнат до логично обяснение. Но тъй като вашите мозъци не са тренирани в изкуството на заблудата, 99% от времето ще сгрешите.
So, I stopped pretty quick, and that was it. So, do you believe it's possible to see through somebody else's eyes? That's the question. Now, most people here would automatically say no. OK, but I want you to realize some facts. I couldn't see through the blindfold. The car was not gimmicked or tricked in any way. The girl, I'd never met before, all right. So, I want you to just think about it for a moment. A lot of people try to come up with a logical solution to what just happened, all right. But because your brains are not trained in the art of deception, the solutions you come up with will, 99 percent of the time, be way off the mark.
Магията е отвличане на внимание. Например, ако не искам да гледате към дясната ми ръка, и аз не я гледам. Но ако искам да я погледнете, поглеждам я и аз. Много е лесно, веднъж ако го схванете, иначе е много трудно.
This is because magic is all about directing attention. If, for instance, I didn't want you to look at my right hand, then I don't look at it. But if I wanted you to look at my right hand, then I look at it, too. You see, it's very simple, once you know how, but very complicated in other ways.
Нека направим демонстрация на живо. Искам двама души, бързо. Можете ли да дойдете? И, да видим, тук вие в края, можете ли бързичко да дойдете? Ако обичате! Да, вие в края. Аплодисменти за тях, моля. Тук, използвайте стълбите. (аплодисменти) Нека на всички е ясно - няма нищо нагласено с тези хора. Не знаете какво ви очаква, нали? ОК, може ли да застанеш тук за момент? Как се казваш?
I'm going to give you some demonstrations right now. I need two people to help me out real quick. Can you come up? And let's see, down at the end, here, can you also come up, real quick? Do you mind? Yes, at the end. OK, give them a round of applause as they come up. You might want to use the stairs, there. (Applause) It's very important for everybody here to realize I haven't set anything up with you. You don't know what will happen, right? Would you mind just standing over here for a moment?
Никол.
Your name is? Nicole: Nicole.
КБ: Никол, и? (телефонен звън)
KB: Nicole, and? (Telephone ringing)
КБ: Ах, всъщност защо не - вдигни, вдигни. (смях)
KB: Actually, here's the thing, answer it, answer it, answer it. (Laughter) Is it a girl? Man: They've already gone.
КБ: Момиче ли е ?
Мъж: Затвориха вече.
KB: OK, swap over positions.
КБ: О, затвориха, добре. Разменете си местата. Застани тук, така ще е по лесно. Жалко че затвориха, щях да им кажа, че се обажда асо пика. Застанете по -близо. (смях) Още по - близо. (смях) Хайде де, по-близо - изглеждат малко поизнервени. По - близо.
Can you stand over here? This will make it easier. Pity, I would have told them it was the ace of spades. OK, a little bit closer. (Laughter) OK, a little bit closer, come over -- they look really nervous up here. Do you believe in witchcraft?
Така. Вярваш ли в магии?
Nicole: No.
Никол: Не.
КБ: Вуду?
KB: Voodoo? Nicole: No.
Никол: Не.
KB: Things that go bump in the night? Nicole: No.
КБ: Неща, които се появяват през нощта?
Нико: Не.
KB: Besides, who's next, no, OK.
КБ: Така, да видим. Искам да застанеш така - издърпай си ръкавите, ако обичаш. Сега искам да се настроиш за различни усещания около теб, защото ще направим вуду експеримент. Почувствай сигналите, но не казвай нищо преди да те попитам, и не отваряй очите си, докато не ти кажа. Сега си затвори очите, не казвай нищо и не ги отваряй, просто чувствай.
I want you to just stand exactly like this for me, pull up your sleeves, if you don't mind. OK, now, I want you to be aware of all the different sensations around you, because we'll try a voodoo experiment. I want you to be aware of the sensations, but don't say anything until I ask you, and don't open your eyes until I ask you. From this point onwards, close your eyes, do not say anything, do not open them, be aware of the sensations.
Почувства ли нещо - да, не ?
Yes or no, did you feel anything?
Никол: Да.
Nicole: Yes.
КБ: Усетила си? Какво точно?
KB: You did feel that? What did you feel?
Никол: Докосване по гърба.
Nicole: A touch on my back.
КБ: Колко пъти?
KB: How many times did you feel it?
Никол: Два.
Nicole: Twice.
КБ: Два. Добре, пртегни си лявата ръка напред. Лявата ръка. Задръж я така. Чувствай сигналите, не казвай нищо, не отваряй очи. Усети ли нещо и къде?
KB: Twice. OK, extend your left arm out in front of you. Extend your left arm, OK. OK, keep it there. Be aware of the sensations, don't say anything, don't open your eyes, OK. Did you feel anything, there?
Никол: Да.
Nicole: Yes. KB: What did you feel?
КБ: Какво усети?
Никол: Три --
Nicole: Three --
КБ: Нещо като гъделичкане?
KB: Like a tickling sensation? Nicole: Yes.
Никол: Да.
КБ: Покажи къде? Супер. Сега отвори очи. Не съм те докосвал. Докоснах него по гърба и по ръката. Вуду! (смях) Така обикалям баровете по цели нощи. (смях) Седни там за момент. Пак ще ми трябваш след секунда. А ти седни тук, ако обичаш. Точно тук.
KB: Can you show us where? OK, excellent. Open your eyes. I never touched you. I just touched his back, and I just touched his arm. A voodoo experiment. (Laughter) Yeah, I walk around nightclubs all night like this. (Laughter) You just take a seat over here for a second. I'm going to use you again, in a moment. Can you take a seat right over here, if you don't mind. Sit right here. Man: OK.
Мъж: О'К.
КБ: Седни, така. Добре. Искам да гледаш право в мен. Вдишай дълбоко през носа, издишай през устата и се отпусни. Нека очите ти се затворят след 5,4,3,2....1 затвори очи сега. Така. Не те хипнотизирам, просто те поставям в състояние на по - висока синхронизираност, за да сме на една вълна. И докато се потапяш и се носиш по вълните на това спокойствие, ще взема лявата ти ръка и ще я поставя тук.
KB: OK, take a seat. Excellent, OK. Now, what I want you to do is look directly at me, OK, just take a deep breath in through your nose, letting it out through your mouth, and relax. Allow your eyes to close, on five, four, three, two, one. Close your eyes right now. OK, now, I'm not hypnotizing you, I'm merely placing you in a heightened state of synchronicity, so our minds are along the same lines. And as you sink and drift and float into this relaxed state of mind, I'm going to take your left hand, and just place it up here. I want you to hold it there just for a moment,
Задръж я за момент. Искам да я оставиш да се спусне свободно до повърхността на масата със същата скорост, с която се носиш в това спокойствие. Отпусни я надолу до масата. Така, до долу, до долу. Още, още, и още, и още. Отлично. Позволи на ръката си да се залепи плътно за масата. Сега я остави там. След момент ще почувстваш натиск. Искам да го усетиш. Очаквай натиска. Искам да оставиш ръката си бавно да се качва нагоре докато натискът изчезва, но само когато започне да изчезва. Разбираш ли? Отговори "да" или "не". Разбираш ли?
and I only want you to allow your hand to sink and drift and float back to the tabletop at the same rate and speed as you drift and float into this relaxed state of awareness, and allow it to go all the way down to the tabletop. That's it, all the way down, all the way down. and further, and further. Excellent. I want you to allow your hand to stick firmly to the tabletop. OK, now, allow it to stay there. OK, now, in a moment, you'll feel a certain pressure, OK, and I want you to be aware of the pressure. Just be aware of the pressure. And I only want you to allow your hand to float slowly back up from the tabletop as you feel the pressure release, but only when you feel the pressure release. Do you understand? Just answer yes or no. Man: Yes.
Мъж: Да.
КБ: Задръж я така. Само когато почувстваш напрежението да се връща, накарай ръката си да се спусне надолу към масата, но само след като го почувстваш. (смях) Много добре, да опитаме пак.
KB: Hold it right there. And only when you feel the pressure go back, allow your hand to drift back to the tabletop, but only when you feel the pressure. (Laughter) OK, that was wonderfully done. Let's try it again.
Отлично. След като схвана идеята, нека опитаме нещо по - интересно. Прилепи ръката към масата, очите затворени. Можеш ли да станеш? Да, просто застани отпред на сцената. Искам да посочиш директно към челото му. Представи си, че между вас двамата има връзка. Само когато искаш натискът да бъде освободен, вдигни ръка ето така, но само когато искаш да освободиш натиска. Можеш да чакаш колкото си искаш, до момента когато искаш натискът се махне. Да опитаме отново. Представи си сега връзката. Посочи челото му. Само като поискаш да отпуснеш напрежението, ще опитаме пак. ОК, този път стана. Отлично. Задръж така, задръж така. И двамата. Само когато искаш натискът да се върне, спусни надолу. Изчакай колкото искаш. Направи го бързо, но се спусна надолу, Окей.
Excellent. Now that you've got the idea, let's try something even more interesting. Allow it to stick firmly to the tabletop, keep your eyes closed. Can you stand up? Just stand, stage forward. I want you to point directly at his forehead. OK. Imagine a connection between you and him. Only when you want the pressure to be released, make an upward gesture, like this, but only when you want it to be released. You can wait as long as you want, but only when you want the pressure released. OK, let's try it again. OK, now, imagine the connection, OK. Point directly at his forehead. Only when you want the pressure released, we'll try it again. OK, it worked that time, excellent. And hold it there, both of you. Only when you want the pressure to go back, make a downward gesture. You can wait as long as you want. You did it pretty quickly, but it went down, OK.
Сега, искам да усетите, че след момент ще щракна с пръсти и очите ви ще се отворят. Няма проблеми, ако не си спомняш какво е станало. Повечето хора ще попитат - какво, за Бога, стана? Нищо, че не си хипнотизиран, ще забравиш всичко, което се случи. (смях) На 5...4...3...2...1 - отвори широко очи. Аплодисменти за тях, докато се връщат по местата си. (аплодисменти) Така, можете да седнете.
Now, I want you to be aware that in a moment, when I snap my fingers, your eyes will open, again. It's OK to remember to forget, or forget to remember what happened. Most people ask you, "What the hell just happened up here?" But it's OK that even though you're not hypnotized, you will forget everything that happened. On five, four, three, two, one -- open your eyes, wide awake. Give them a round of applause, as they go back to their seats. (Applause) OK, you can go back. (Applause)
Веднъж гледах "Боговете сигурно са полудели". Някой гледал ли е този филм? Да, да, да. (аплодисменти) Спомняте ли си като хвърлиха бутилка Кока Кола от самолета и тя падна, без да се счупи? Това е защото бутилките на Кока Кола са здрави. Почти е невъзможно да счупиш бутилка от Кола. Искаш ли да опиташ? Браво. (смях) Не иска да поеме рискове.
I once saw a film called "The Gods Are Crazy." Has anybody here seen that film? Yeah. Remember when they threw the Coke out of the airplane, and it landed on the ground, and it didn't break? Now, see, that's because Coke bottles are solid. It's nearly impossible to break a Coke bottle. Do you want to try it? Good job. She's not taking any chances. (Laughter)
Психокинезата е паранормално влияние на мисълта върху физически събития и процеси. За магьосниците и илюзионистите лъжицата понякога се огъва, понякога не. Понякога предметът ще се плъзне по масата, друг път няма. Зависи колко енергия имаш в дадения момент, и т.н.. Сега ще пробваме психокинеза. Ела тук до мен Отлично.
You see, psychokinesis is the paranormal influence of the mind on physical events and processes. For some magicians or mentalists, sometimes the spoon will bend or melt, sometimes it will not. Sometimes the object will slide across the table, sometimes it will not. It depends on how much energy you have that day, so on and so forth. We're going to try an experiment in psychokinesis, right now. Come right over here, next to me. Excellent.
Сега погледни бутилката от Кока Кола. Увери се че е здрава, че има само един отвор, като нормална бутилка. Удари я в масата, ако искаш. Леко. Дори и да е здрава, ще стоя настрана. Хвани тук с два пръста и палеца. Чудесно. Имам парче стъкло тук. Ето, огледай го добре. Внимавай, защото е остро. Подръж го за момент. Дръж така.
Now, have a look at the Coke bottle. Make sure it is solid, there's only one hole, and it's a normal Coke bottle. And you can whack it against the table, if you want; be careful. Even though it's solid, I'm standing away. I want you to pinch right here with two fingers and your thumb. Excellent. Now, I've got a shard of glass here, OK. I want you to examine the shard of glass. Careful, it's sharp. Just hold on to it for a moment. Now, hold it out here.
Искам сега да си представиш съсипана интимна връзка отпреди много години. Представи си как цялата негативна енергия от раздялата с този човек влиза в това парче стъкло. Това е той. Искам да приемеш това много сериозно. Гледай стъклото и игнорирай всички останали. След момент ще усетиш нещо. Искам тогава да пуснеш парчето стъкло в бутилката. Мисли си за онзи ло.. за онзи човек. (смях) Опитвам се да съм добър. Когато получиш усещането -- може да отнеме време - пусни стъклото в бутилката. Ок, пусни го.
I want you to imagine, right now, a broken relationship from many years ago. I want you to imagine all the negative energy from that broken relationship, from that guy, being imparted into the broken piece of glass, which will represent him, OK. But I want you to take this very seriously. Stare at the glass, ignore everybody right here. In a moment, you'll feel a certain sensation, OK, and when you feel that sensation, I want you to drop the piece of glass into the bottle. Think of that guy, that ba -- that guy. (Laughter) I'm trying to be good here. OK, and when you feel the sensation -- it might take a while -- drop it into the glass. OK, drop it in.
Сега си представи цялата тази негативна енергия вътре. Представи си името му, самия него в шишето. Искам да освободиш негативната енергия, като разклатиш бутилката (смях)
Now, imagine all that negative energy in there. Imagine his name and imagine him inside the glass. And I want you to release that negative energy by shaking it from side to side. (Burst)
Много негативна енергия имало тук! (смях) (аплодисменти) Искам да си помислиш за името му. Погледни ме и си мисли за името. Помисли ли си го? Мисли колко букви има в името. Колко букви е името му. Има пет букви. Не реагираш, значи са 4. Мисли за някоя от буквите в името. Мисли за една от тях. Има буква К. Виж как знам, защото и моето име започва с К. Но неговото име не започва с К, а с М. Поздрави Майк от мен следващия път като го видиш. Това ли е името му ?
(Laughter) That was a lot of negative energy, built up in there. (Laughter) (Applause) I also want you to look at me and think of his name. OK, think of how many letters in the title of his name. There's five letters in the title. You didn't react to that, so it's four letters. Think of one of the letters in the title. There's a K in his name, there is a K. I knew that because my name starts with a K also, but his name doesn't start with a K, it starts with an M. Tell Mike I said hello, the next time you see him. Was that his name? Nicole: Mm-hmm.
Никол: М - хм. КБ: Добре тогава. Аплодисменти. (аплодисменти) Благодаря. (аплодисменти) Искам да ви покажа още едно нещо.
KB: OK, give her a round of applause. (Applause) Thank you. (Applause) (Applause ends)
Всъщност, Крис, щях да взема теб, но вместо това, можеш ли да дойдеш и ти да избереш жертвата за следващия експеримент? Само че да е мъж.
I've got one more thing to share with you right now. Actually, Chris, I was going to pick you for this, but instead of picking you, can you hop up here and pick a victim for this next experiment? And it should be a male victim, that's the only thing.
Крис Андерсън: Добре.
Chris Anderson: Oh, OK.
КБ: Щях да използвам теб, но си казах, че искам да дойда отново и друга година. (смях)
KB: I was going to use you, but I decided I might want to come back another year. (Laughter)
КА: За да му благодарим, че каза 'еврика' и че покани Майкъл Мерсил да говори тук при нас - Стийв Джуветсън.
CA: Well, to reward him for saying "eureka," and for selecting Michael Mercil to come and talk to us -- Steve Jurvetson.
КБ: Ела, Стийв. (аплодисменти)
KB: OK, Steve, come on up here. (Applause)
КА: Знаеше си !
CA: You knew!
КБ: Стийв, седни тук отзад. Отлично. КБ: Така, Стийв - o, да, провери отдолу. Давай, няма готини асистентки отдолу. Настояваха, понеже съм магьосник, да сложат черна покривка. Добре, ето. (смях) Тук имам 4 дървени поставки, Стийв, 1, 2, 3, 4. Всички са еднакви, с изключение на тази, която има стоманен шип. Искам да се увериш, че е истински. Нали?
KB: OK, Steve, I want you to take a seat, right behind here. Excellent. Now, Steve -- oh, you can check underneath. Go ahead, I've no fancy assistants underneath there. They insist that because I was a magician, put a nice, black tablecloth on. There you are, OK. (Laughter) I've got four wooden plinths here, Steve. One, two, three and four. Now, they're all the exact same except this one obviously has a stainless steel spike sticking out of it. I want you to examine it, and make sure it's solid. Happy?
Стийв: Да.
Steve Jurvetson: Mmm, yes.
КБ: Стийв, ще застана пред масата, и когато застана там, искам да сложиш чашите върху поставките и да ги преподредиш. Разбъркай ги така, че никой да не знае къде е шипът. Стийв: Дори публиката?
KB: OK. Now, Steve, I'm going to stand in front of the table, When I stand in front of the table, I want you to put the cups on the plinths, in any order you want, and then mix them all up, so nobody has any idea where the spike is, all right? SJ: No one in the audience?
КБ: Дори и публиката. И за да ти помогна, ще застана тук, така че никой да не вижда какво правиш. Ще гледам настрани, така че давай, размести ги. Кажи ми като си готов. (смях)
KB: Yes, and just to help you out, I'll block them from view, so nobody can see what you're doing. I'll also look away. So, go ahead and mix them up, now. OK, and tell me when you're done. (Laughter)
Готов ли си ?
(Laughter) KB: You done? SJ: Almost.
Стийв: Почти.
КБ: Почти. ОК, скрий го добре. Ха, гледай ти какво имаме тук! (аплодисменти) Добре, ще ги оставим така. (смях) Обаче аз ще се смея последен. (смях) Стийв, ти знаеш къде е шипът, но никой друг не знае, нали ? Но аз не искам и ти да знаеш, така че завърти се. Хората ще гледат да не направя нещо нередно. Стой си така. Стийв, сега погледни. Сега, ти не знаеш къде е шипът. И аз не знам. Има ли начин да се гледа през тази лента?
KB: Almost, oh. OK, you're making sure that's well hidden. Oh, we've got one here, we've got one here. (Applause) So, all right, we'll leave them like that. (Laughter) I'm going to have the last laugh, though. (Laughter) Now, Steve, you know where the spike is, but nobody else, does? Correct? But I don't want you to know either, so swivel around on your chair. They'll keep an eye on me to make sure I don't do anything funny. No, stay around, OK. Now, Steve, look back. Now you don't know where the spike is, and I don't know where it is either. Now, is there any way to see through this blindfold?
Стийв: Да си я сложа ли?
SJ: Put this on?
КБ: Не, само кажи дали виждаш през нея?
KB: No, just, is there any way to see through it? No?
Стийв: Мммм-мм
КБ: Не?
SJ: No, I can't see through it. KB: Excellent.
Стийв: Не, не се вижда нищо.
НБ: Не се вижда - отлично. Сега, слагам си превръзката. Не ги качвай една върху друга. Размести ги отново. Не ги обръщай - никой не трябва да види къде е шипът, но все пак ги размести и ги подреди в линия. Слагам превръзката. Ти ги разбъркай. Без глупости този път. Давай. Рискувам си ръката, така че... (смях) Кажи като си готов.
Now, I'm going to put on the blindfold. Don't stack them up, OK. Give them an extra mix up. Don't move the cups, I don't want anybody to see where the spike is, but give the plinths an extra mix up, and then line them up. I'll put the blindfold on. Give them an extra mix up. No messing around this time. OK, go ahead, mix them up. My hand is at risk here. (Laughter) Tell me when you're done. SJ: Done.
Стийв: Готово.
KB: OK, where are you? Put out your hand. Your right hand.
КБ: Къде си, протегни ръка. Дясната ръка.... Добре, кажи като съм над някоя чаша.
Tell me when I'm over a cup. SJ: You're over a cup. KB: I'm over a cup, right now?
Стийв: Сега.
КБ: Сега съм над чаша?
Стийв:: Мхмм.
SJ: Mm-hmm.
КБ: Стийв, мислиш ли че е тук ? Да или не ?
KB: Now, Steve, do you think it's here? Yes or no?
Стийв: О! (смях)
SJ: Oh! (Laughter)
КБ: Казах ви, че аз ще се смея последен. (смях)
KB: I told you I'd have the last laugh. (Laughter)
Стийв: Не мисля, че е тук
SJ: I don't think it's there. KB: No? Good decision.
КБ: Не е? Добро решение. (смях) (аплодисменти)
(Laughter) (Applause)
А насам има ли чаша? Стийв: Може ли с лявата ръка?
(Applause ends) Now, if I go this way, is there another cup over here? SJ: Can we do the left hand?
КБ: Аааа, не, не. Пита ме дали може с лявата. Абсолютно не. (смях)
KB: Oh, no, no, no. He asked me could he do the left hand. Absolutely not. (Laughter)
КБ: Така. Насам има ли чаша?
KB: If I go this way, is there another cup?
Стийв: Да, има.
КБ: О'кей, кажи кога да спра.
SJ: Yes. KB: Tell me when to stop.
Стийв: Сега.
КБ: Тук ли ?
SJ: OK. KB: There?
Стийв: Да, тук има чаша.
SJ: Yes, there's one.
КБ: О'кей, мислиш ли че е тук ? Ти решаваш, не аз. (смях)
KB: OK. Do you think it's here, yes or no? This is your decision, not mine. (Laughter)
Стийв: Ще кажа не.
SJ: I'm going to say no. KB: Good decision.
КБ: Добро решение. (смях) Така, дай ми двете си ръце. Сложи ги върху двете чаши. Мислиш ли, че шипът е под лявата ти ръка, или е под дясната?
(Laughter) OK, give me both hands. Now, put them on both cups. Do you think the spike is under your left or your right hand?
Стийв: Под никоя.
SJ: Neither.
КБ: Под никоя? Добре. Предположи. (смях)
KB: Neither, oh, OK. But if you were to guess. (Laughter)
Стийв: Мисля, че е под дясната ми ръка. КБ: Мислиш, че е под дясната? Помни, че досега всички решения са твои. Психолози, гледайте внимателно. Погледни.
SJ: Under my right hand. KB: Under your right hand? Now, remember, you made all the decisions all along. Psychologists, figure this out. (SJ gasps)
Have a look.
Стийв: Оо! (аплодисменти) Благодаря.
SJ: Oh! (Applause) KB: Thank you.
Благодаря. Ако някой иска да види трикове с ръце по-късно, ще бъда отвън. Благодаря. (аплодисменти) Благодаря.
(Applause ends) If anybody wants to see some sleight of hand later on, I'll be outside. Thank you. (Applause) Thank you.
Благодаря. (аплодисменти)
Thank you. (Applause)