This is the Natural History Museum in Rotterdam, where I work as a curator. It's my job to make sure the collection stays okay, and that it grows, and basically it means I collect dead animals. Back in 1995, we got a new wing next to the museum. It was made of glass, and this building really helped me to do my job good. The building was a true bird-killer. You may know that birds don't understand the concept of glass. They don't see it, so they fly into the windows and get killed. The only thing I had to do was go out, pick them up, and have them stuffed for the collection. (Laughter) And in those days, I developed an ear to identify birds just by the sound of the bangs they made against the glass.
Esse é o Museu de História Natural, em Roterdã, onde trabalho como curador. O meu trabalho é cuidar bem da coleção, e fazê-la crescer. Basicamente, isso significa que eu coleciono animais mortos. Em 1995, ganhamos uma nova ala, próxima ao museu. Ela era feita de vidro, e realmente me ajudava a realizar bem o meu trabalho. O prédio era um verdadeiro assassino de pássaros. Vocês sabem que pássaros não compreendem o conceito de vidro. Eles não o veem. Por isso, eles voam em direção às janelas e acabam morrendo. A única coisa que eu tinha que fazer era ir lá fora, recolhê-los, e mandar empalhá-los para a coleção. (Risos) E naquela época, eu fiquei com o ouvido apurado, identificando pássaros apenas pelo som de quando batiam contra o vidro.
And it was on June 5, 1995, that I heard a loud bang against the glass that changed my life and ended that of a duck. And this is what I saw when I looked out of the window. This is the dead duck. It flew against the window. It's laying dead on its belly. But next to the dead duck is a live duck, and please pay attention. Both are of the male sex. And then this happened. The live duck mounted the dead duck, and started to copulate.
Era 5 de junho de 1995, quando ouvi uma batida forte contra o vidro, que mudou minha vida e acabou com a do pato. Foi isso que vi quando olhei pela janela. Esse é o pato morto. Ele voou contra a janela. Está caído morto, de barriga para baixo. Mas, perto do pato morto, há um pato vivo, e, por favor, prestem atenção. Ambos são do sexo masculino. Então, aconteceu isso. O pato vivo subiu no pato morto, e começou a fazer sexo com ele.
Well, I'm a biologist. I'm an ornithologist. I said, "Something's wrong here." One is dead, one is alive. That must be necrophilia. I look. Both are of the male sex. Homosexual necrophilia.
Bem, eu sou biólogo. Sou ornitólogo. Eu disse: "Algo está errado aqui." Um está morto, um está vivo. Isso é necrofilia. Eu vi. Ambos eram do mesmo sexo. Necrofilia homossexual.
So I -- (Laughter)
Então, eu -- (Risos) --
I took my camera, I took my notebook, took a chair, and started to observe this behavior. After 75 minutes — (Laughter) — I had seen enough, and I got hungry, and I wanted to go home. So I went out, collected the duck, and before I put it in the freezer, I checked if the victim was indeed of the male sex. And here's a rare picture of a duck's penis, so it was indeed of the male sex. It's a rare picture because there are 10,000 species of birds and only 300 possess a penis.
eu peguei minha câmera, peguei meu notebook, peguei uma cadeira, e comecei a observar esse comportamento. Após 75 minutos -- (Risos) -- eu já tinha visto o bastante, e fiquei com fome, e queria ir para casa. Então, eu saí, peguei o pato morto, e antes de colocá-lo dentro do freezer, eu verifiquei se, de fato, a vítima era do sexo masculino. E aqui temos uma fotografia rara do pênis de um pato. Então, de fato, ele era do sexo masculino. É uma fotografia rara, porque existem dez mil espécies de pássaros, e somente trezentas possuem pênis.
[The first case of homosexual necrophilia in the mallard Anas platyrhynchos (Aves:Anatidae)]
[O primeiro caso de necrofilia homossexual entre patos-reais Anas platyrhynchos (Aves: Anatidae)]
I knew I'd seen something special, but it took me six years to decide to publish it. (Laughter) I mean, it's a nice topic for a birthday party or at the coffee machine, but to share this among your peers is something different. I didn't have the framework. So after six years, my friends and colleagues urged me to publish, so I published "The first case of homosexual necrophilia in the mallard." And here's the situation again. A is my office, B is the place where the duck hit the glass, and C is from where I watched it. And here are the ducks again.
Eu sabia que havia presenciado algo especial, mas levei seis anos até decidir publicar isso. (Risos) Quero dizer, é um assunto legal numa festa de aniversário ou na pausa do café, mas compartilhar isso entre seus colegas é diferente. Eu não tinha fundamentação. Após seis anos, meus amigos e colegas me estimularam a publicar. Então, publiquei "O primeiro caso de necrofilia homossexual entre patos-reais". Aqui temos a situação novamente. "A" é minha sala, "B" é o ponto onde o pato acertou o vidro, e "C" é o local de onde eu fiquei observando. E aqui estão os patos novamente.
As you probably know, in science, when you write a kind of special paper, only six or seven people read it. (Laughter) But then something good happened. I got a phone call from a person called Marc Abrahams, and he told me, "You've won a prize with your duck paper: the Ig Nobel Prize." And the Ig Nobel Prize — (Laughter) (Applause) — the Ig Nobel Prize honors research that first makes people laugh, and then makes them think, with the ultimate goal to make more people interested in science. That's a good thing, so I accepted the prize. (Laughter)
Como provavelmente vocês sabem, em ciência, quando escrevemos um artigo um tanto diferente, somente seis ou sete pessoas o leem. (Risos) Mas, então, algo bom aconteceu. Recebi um telefonema de uma pessoa chamada Marc Abrahams, e ele me disse: "Você foi premiado pelo seu artigo sobre o pato. O Prêmio Ig Nobel". E o Prêmio Ig Nobel --- (Risos) (Aplausos) --- O Prêmio Ig Nobel homenageia pesquisas que, inicialmente, fazem as pessoas rirem, e, depois, as fazem pensar, com o objetivo final de fazer com que mais pessoas se interessem por ciência. É uma coisa boa, então, aceitei o prêmio. (Risos)
I went -- let me remind you that Marc Abrahams didn't call me from Stockholm. He called me from Cambridge, Massachusetts. So I traveled to Boston, to Cambridge, and I went to this wonderful Ig Nobel Prize ceremony held at Harvard University, and this ceremony is a very nice experience. Real Nobel laureates hand you the prize. That's the first thing. And there are nine other winners who get prizes. Here's one of my fellow winners. That's Charles Paxton who won the 2000 biology prize for his paper, "Courtship behavior of ostriches towards humans under farming conditions in Britain." (Laughter) And I think there are one or two more Ig Nobel Prize winners in this room. Dan, where are you? Dan Ariely? Applause for Dan. (Applause) Dan won his prize in medicine for demonstrating that high-priced fake medicine works better than low-priced fake medicine. (Laughter)
Eu fui -- lembrando a vocês que Marc Abrahams não me ligou de Estocolmo. Ele me ligou de Cambridge, Massachusets. Então, viajei até Boston, a Cambridge, e participei de uma cerimônia maravilhosa, do Prêmio Ig Nobel, realizada na Harvard University. E essa cerimônia é uma experiência muito legal. São premiados com o Prêmio Nobel de verdade que nos entregam o prêmio. Essa é primeira coisa. E há outros nove ganhadores, que levam prêmios. Aqui está um dos meus colegas ganhadores, Charles Paxton, que ganhou o prêmio de biologia, em 2000, por seu artigo "O comportamento galanteador de avestruzes para com humanos, em condições de criadouro, na Grã-Bretanha". (Risos) E acho que há mais um ou dois ganhadores do Prêmio Ig Nobel nesta sala. Dan, onde você está? Dan Ariely? Aplausos para o Dan. (Aplausos) Dan ganhou seu prêmio em medicina, por demonstrar que medicamentos falsos e caros funcionam melhor que medicamentos falsos e baratos. (Risos)
So here's my one minute of fame, my acceptance speech, and here's the duck. This is its first time on the U.S. West Coast. I'm going to pass it around. (Laughter) Yeah? You can pass it around. Please note it's a museum specimen, but there's no chance you'll get the avian flu.
E esse é meu minuto de fama. Meu discurso de agradecimento, e aqui está o pato. É a primeira vez dele na costa oeste dos EUA. Vou passá-lo para que vocês deem uma olhada. (Risos) Certo? Podem vê-lo e passá-lo adiante. Lembrem-se, por favor, que se trata de um espécime de museu, e vocês não correm risco de pegar a gripe aviária.
After winning this prize, my life changed. In the first place, people started to send me all kinds of duck-related things, and I got a real nice collection. (Laughter) More importantly, people started to send me their observations of remarkable animal behavior, and believe me, if there's an animal misbehaving on this planet, I know about it.
Depois de ganhar esse prêmio, minha vida mudou. Em primeiro lugar, as pessoas começaram a me mandar todo tipo de coisas relacionadas a patos, e tenho uma coleção realmente legal. (Risos) Principalmente, as pessoas começaram a me mandar suas observações de comportamentos animais fora do comum, e, acreditem, se existe comportamento animal estranho neste planeta, eu já vi.
(Laughter)
(Risos)
This is a moose. It's a moose trying to copulate with a bronze statue of a bison. This is in Montana, 2008. This is a frog that tries to copulate with a goldfish. This is the Netherlands, 2011. These are cane toads in Australia. This is roadkill. Please note that this is necrophilia. It's remarkable: the position. The missionary position is very rare in the animal kingdom. These are pigeons in Rotterdam. Barn swallows in Hong Kong, 2004. This is a turkey in Wisconsin on the premises of the Ethan Allen juvenile correctional institution. It took all day, and the prisoners had a great time.
Isso é um alce. É um alce tentando cruzar com uma estátua de bronze em forma de bisão. Isso foi em Montana, em 2008. Essa é uma rã tentando cruzar com um peixe dourado. Isso foi na Holanda, em 2011. Esses são sapos-cururus, na Austrália. Esse é um animal atropelado. Notem que isso é necrofilia. A posição é fora do comum. Essa posição sexual é muito rara no mundo animal. Esse são pombos, em Roterdã. Andorinhas-de-bando, em Hong Kong, em 2004. Esse é um peru, em Wisconsin, nas imediações da instituição de correção juvenil Ethan Allen. Isso levou o dia inteiro, e os internos se divertiram bastante.
So what does this mean? I mean, the question I ask myself, why does this happen in nature? Well, what I concluded from reviewing all these cases is that it is important that this happens only when death is instant and in a dramatic way and in the right position for copulation. At least, I thought it was till I got these slides. And here you see a dead duck. It's been there for three days, and it's laying on its back. So there goes my theory of necrophilia.
Então, o que isso significa? Quero dizer, a pergunta que me faço é: por que isso acontece na natureza? Bem, a conclusão a que cheguei, depois de examinar todos esses casos, é que isso geralmente acontecia quando a morte ocorria de maneira instantânea e drástica, e na posição ideal para a cópula. Ao menos achei que fosse assim, até que recebi essas fotos. E aqui vemos um pato morto. Ele estava lá fazia três dias, e estava deitado de barriga para cima. Lá se foi minha teoria de necrofilia.
Another example of the impact of glass buildings on the life of birds. This is Mad Max, a blackbird who lives in Rotterdam. The only thing this bird did was fly against this window from 2004 to 2008, day in and day out. Here he goes, and here's a short video.
Outro exemplo do impacto de prédios de vidro na vida dos pássaros. Esse é Mad Max, um melro que vivia em Roterdã. A única coisa que esse pássaro fazia era voar contra essa janela, de 2004 a 2008, dia após dia. Esse é ele, e aqui temos um pequeno video.
(Music) (Clunk) (Clunk) (Clunk) (Clunk)
(música) (Batida) (Batida) (Batida) (Batida)
So what this bird does is fight his own image. He sees an intruder in his territory, and it's coming all the time and he's there, so there is no end to it. And I thought, in the beginning -- I studied this bird for a couple of years -- that, well, shouldn't the brain of this bird be damaged? It's not. I show you here some slides, some frames from the video, and at the last moment before he hits the glass, he puts his feet in front, and then he bangs against the glass.
O que esse pássaro está fazendo é lutar contra seu próprio reflexo. Ele vê um intruso em seu território, e toda vez que ele vem, o intruso está lá, e isso não tinha fim. E eu achei, no início, -- estudei esse pássaro durante uns dois anos -- : "Bem, será que esse pássaro está com algum problema neurológico? Não estava. Vou mostrar a vocês algumas fotos, alguns quadros isolados do vídeo. Pouco antes dele bater contra o vidro, ele põe suas patas para frente, e aí bate contra o vidro.
So I'll conclude to invite you all to Dead Duck Day. That's on June 5 every year. At five minutes to six in the afternoon, we come together at the Natural History Museum in Rotterdam, the duck comes out of the museum, and we try to discuss new ways to prevent birds from colliding with windows. And as you know, or as you may not know, this is one of the major causes of death for birds in the world. In the U.S. alone, a billion birds die in collision with glass buildings. And when it's over, we go to a Chinese restaurant and we have a six-course duck dinner.
Bom, vou concluir para convidá-los para o Dia do Pato Morto. Acontece no dia 05 de junho, todo ano. Às 05:55 da tarde, nos reunimos no Museu de História Natural, em Roterdã, trazemos o pato para fora do museu, e tentamos discutir novas formas de evitar a colisão de pássaros contra janelas. E como vocês sabem, ou podem não saber, essa é uma das maiores causas de morte de pássaros em todo o mundo. Somente nos EUA, um bilhão de pássaros morre ao colidir contra edifícios de vidro. E quando termina, vamos a um restaurante chinês e jantamos pato, servido a seis pratos.
So I hope to see you next year in Rotterdam, the Netherlands, for Dead Duck Day. Thank you.
Então, espero ver vocês no próximo ano, em Roterdã, na Holanda, para o Dia do Pato Morto. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Oh, sorry. May I have my duck back, please?
Ah! Perdão. Podem me devolver o meu pato, por favor?
(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
Thank you.
Obrigado.