This is the Natural History Museum in Rotterdam, where I work as a curator. It's my job to make sure the collection stays okay, and that it grows, and basically it means I collect dead animals. Back in 1995, we got a new wing next to the museum. It was made of glass, and this building really helped me to do my job good. The building was a true bird-killer. You may know that birds don't understand the concept of glass. They don't see it, so they fly into the windows and get killed. The only thing I had to do was go out, pick them up, and have them stuffed for the collection. (Laughter) And in those days, I developed an ear to identify birds just by the sound of the bangs they made against the glass.
Este é o Museu de História Natural em Roterdão, onde trabalho como conservador. Cabe-me assegurar que a coleção está em ordem e que vai aumentando, e, basicamente, isso significa recolher animais mortos. Em 1995, obtivemos uma nova ala junto ao museu. Era feita de vidro, e esse edifício ajudou-me a fazer bem o meu trabalho. O edifício era um autêntico assassino de pássaros. Sabem que as aves não compreendem o conceito do vidro. Não o vêem, por isso voam contra as janelas e morrem. A única coisa que eu tinha de fazer era sair, apanhá-los e embalsamá-los para a colecção. (Risos) Nesse tempo, conseguia identificar os pássaros pelo barulho que faziam quando batiam no vidro.
And it was on June 5, 1995, that I heard a loud bang against the glass that changed my life and ended that of a duck. And this is what I saw when I looked out of the window. This is the dead duck. It flew against the window. It's laying dead on its belly. But next to the dead duck is a live duck, and please pay attention. Both are of the male sex. And then this happened. The live duck mounted the dead duck, and started to copulate.
Foi em 5 de Junho de 1995 que ouvi uma grande pancada no vidro que mudou a minha vida e acabou com a de um pato. E foi isto o que vi quando olhei pela janela. Isto é um pato morto. Voou contra a janela. Está deitado de barriga. Mas ao lado do pato morto está um pato vivo, e prestem atenção: são os dois machos. E, depois, aconteceu isto: o pato vivo foi para cima do pato morto, e começou a copular.
Well, I'm a biologist. I'm an ornithologist. I said, "Something's wrong here." One is dead, one is alive. That must be necrophilia. I look. Both are of the male sex. Homosexual necrophilia.
Bom, eu sou um biólogo. Sou um ornitólogo. Disse: "Há aqui algo errado." Um está morto, um está vivo. Isto deve ser necrofilia. Olhei. Eram os dois machos. Necrofilia homossexual.
So I -- (Laughter)
Por isso — (Risos)
I took my camera, I took my notebook, took a chair, and started to observe this behavior. After 75 minutes — (Laughter) — I had seen enough, and I got hungry, and I wanted to go home. So I went out, collected the duck, and before I put it in the freezer, I checked if the victim was indeed of the male sex. And here's a rare picture of a duck's penis, so it was indeed of the male sex. It's a rare picture because there are 10,000 species of birds and only 300 possess a penis.
peguei na minha câmara, no meu bloco, puxei uma cadeira e comecei a observar este comportamento. Ao fim de 75 minutos — (Risos) — tinha visto o suficiente, estava com fome e queria ir para casa. Por isso fui lá fora, apanhei o pato, e antes de o pôr no congelador, verifiquei se a vítima era mesmo um macho. E esta é uma imagem rara do pénis de um pato, por isso, era mesmo um macho. É uma imagem rara porque há 10 000 espécies de aves e apenas 300 têm pénis.
[The first case of homosexual necrophilia in the mallard Anas platyrhynchos (Aves:Anatidae)]
"O primeiro caso de necrofilia homossexual no pato-real Anas platyrhynchos (Aves: Anatidae)"
I knew I'd seen something special, but it took me six years to decide to publish it. (Laughter) I mean, it's a nice topic for a birthday party or at the coffee machine, but to share this among your peers is something different. I didn't have the framework. So after six years, my friends and colleagues urged me to publish, so I published "The first case of homosexual necrophilia in the mallard." And here's the situation again. A is my office, B is the place where the duck hit the glass, and C is from where I watched it. And here are the ducks again.
Eu sabia que tinha visto algo especial, mas demorei seis anos a decidir publicá-lo. (Risos) É um bom tópico de conversa para uma festa de anos ou numa pausa para o café, mas partilhá-lo com os nossos pares é algo diferente. Eu não tinha o enquadramento. Ao fim de seis anos, os meus amigos e colegas instigaram-me e eu publiquei "O primeiro caso de necrofilia homossexual "no pato-real." E aqui está novamente a situação. "A" é o meu gabinete, "B" é onde o pato bateu no vidro e "C" é de onde eu observei. E aqui estão novamente os patos.
As you probably know, in science, when you write a kind of special paper, only six or seven people read it. (Laughter) But then something good happened. I got a phone call from a person called Marc Abrahams, and he told me, "You've won a prize with your duck paper: the Ig Nobel Prize." And the Ig Nobel Prize — (Laughter) (Applause) — the Ig Nobel Prize honors research that first makes people laugh, and then makes them think, with the ultimate goal to make more people interested in science. That's a good thing, so I accepted the prize. (Laughter)
Como provavelmente sabem, em ciência, quando se escreve uma espécie de artigo especial, apenas seis ou sete pessoas o lêem. (Risos) Mas aconteceu uma coisa boa. Recebi um telefonema de uma pessoa chamada Marc Abrahams, que me disse: "Ganhou um prémio com o seu artigo do pato: "o Prémio Ig Nobel." O Prémio Ig Nobel — (Risos) (Aplausos) — o Prémio Ig Nobel distingue estudos que primeiro fazem as pessoas rir e depois fazem-nas pensar, com o fim de fazer com que mais pessoas se interessem pela ciência. Isso é uma coisa boa, por isso aceitei o prémio. (Risos)
I went -- let me remind you that Marc Abrahams didn't call me from Stockholm. He called me from Cambridge, Massachusetts. So I traveled to Boston, to Cambridge, and I went to this wonderful Ig Nobel Prize ceremony held at Harvard University, and this ceremony is a very nice experience. Real Nobel laureates hand you the prize. That's the first thing. And there are nine other winners who get prizes. Here's one of my fellow winners. That's Charles Paxton who won the 2000 biology prize for his paper, "Courtship behavior of ostriches towards humans under farming conditions in Britain." (Laughter) And I think there are one or two more Ig Nobel Prize winners in this room. Dan, where are you? Dan Ariely? Applause for Dan. (Applause) Dan won his prize in medicine for demonstrating that high-priced fake medicine works better than low-priced fake medicine. (Laughter)
Eu fui — deixem-me lembrar-vos que Marc Abrahams não me telefonou de Estocolmo. Ele telefonou-me de Cambridge, Massachusetts. Por isso, viajei para Boston, para Cambridge, e fui a essa maravilhosa cerimónia do Prémio Ig Nobel, que se realizou na Universidade de Harvard. E essa cerimónia foi uma experiência muito agradável. O prémio é entregue por autênticos Prémios Nobel. Essa é a primeira coisa. Há outros nove vencedores que recebem prémios. Este é um dos meus colegas vencedores. Charles Paxton, que venceu o prémio de Biologia em 2000 pelo seu artigo, "Rituais de acasalamento das avestruzes para com os humanos, "em quintas de criação na Grã-Bretanha." (Risos) Acho que há mais um ou dois vencedores do Prémio Ig Nobel nesta sala. Dan, onde estás? Dan Ariely? Aplausos para o Dan. (Aplausos) O Dan ganhou o prémio em Medicina, por demonstrar que os medicamentos falsificados caros funcionam melhor do que os medicamentos falsificados baratos. (Risos)
So here's my one minute of fame, my acceptance speech, and here's the duck. This is its first time on the U.S. West Coast. I'm going to pass it around. (Laughter) Yeah? You can pass it around. Please note it's a museum specimen, but there's no chance you'll get the avian flu.
Aqui está o meu minuto de fama, o meu discurso de agradecimento, e aqui está o pato. É a sua primeira vez na Costa Oeste dos Estados Unidos. Vou fazê-lo circular pela sala. (Risos) Sim? Podem passá-lo. Tenham em conta que é um exemplar de museu mas não há hipótese de apanharem gripe das aves.
After winning this prize, my life changed. In the first place, people started to send me all kinds of duck-related things, and I got a real nice collection. (Laughter) More importantly, people started to send me their observations of remarkable animal behavior, and believe me, if there's an animal misbehaving on this planet, I know about it.
Depois de ganhar este prémio, a minha vida mudou. Em primeiro lugar, as pessoas começaram a enviar-me todo o tipo de coisas relacionadas com patos, e ganhei uma colecção muito boa. (Risos) Mas, mais importante, as pessoas começaram a enviar-me as suas observações de comportamento animal extraordinário e, acreditem, se há algum animal a comportar-se mal neste planeta, eu sei.
(Laughter)
(Risos)
This is a moose. It's a moose trying to copulate with a bronze statue of a bison. This is in Montana, 2008. This is a frog that tries to copulate with a goldfish. This is the Netherlands, 2011. These are cane toads in Australia. This is roadkill. Please note that this is necrophilia. It's remarkable: the position. The missionary position is very rare in the animal kingdom. These are pigeons in Rotterdam. Barn swallows in Hong Kong, 2004. This is a turkey in Wisconsin on the premises of the Ethan Allen juvenile correctional institution. It took all day, and the prisoners had a great time.
Isto é um alce. É um alce a tentar copular com uma estátua de bronze de um bisonte. Isto é em Montana, em 2008. Isto é uma rã que está a tentar copular com um peixinho vermelho. Isto é na Holanda, em 2011. Isto são sapos-boi na Austrália. Isto é uma morte na estrada. Vejam que isto é necrofilia. É extraordinário: a posição. A posição de missionário é muito rara no reino animal. Isto são pombos em Roterdão. Andorinhas-das-chaminés em Hong Kong, em 2004. Isto é um peru em Wisconsin, nas instalações do centro de correcção juvenil de Ethan Allen. Demorou o dia todo e os presos divertiram-se muito.
So what does this mean? I mean, the question I ask myself, why does this happen in nature? Well, what I concluded from reviewing all these cases is that it is important that this happens only when death is instant and in a dramatic way and in the right position for copulation. At least, I thought it was till I got these slides. And here you see a dead duck. It's been there for three days, and it's laying on its back. So there goes my theory of necrophilia.
O que é que isto significa? O que pergunto a mim próprio, é: "Porque é que isto acontece na natureza?" Bom, a conclusão a que cheguei, depois de rever todos estes casos, é que é importante que isto só acontece quando a morte é imediata, de uma forma dramática, e na posição adequada para a cópula. Pelo menos foi o que eu pensei até que vi estes slides. E aqui vêem um pato morto. Estava ali há três dias e estava deitado de costas. Assim se vai a minha teoria da necrofilia.
Another example of the impact of glass buildings on the life of birds. This is Mad Max, a blackbird who lives in Rotterdam. The only thing this bird did was fly against this window from 2004 to 2008, day in and day out. Here he goes, and here's a short video.
Outro exemplo do impacto dos edifícios de vidro na vida das aves. Este é o Mad Max, um melro que vive em Roterdão. A única coisa que este pássaro fazia era voar contra a janela, de 2004 a 2008, todos os dias. Aqui vai ele, e aqui está um pequeno vídeo.
(Music) (Clunk) (Clunk) (Clunk) (Clunk)
(Música) (Ploc) (Ploc) (Ploc) (Ploc)
So what this bird does is fight his own image. He sees an intruder in his territory, and it's coming all the time and he's there, so there is no end to it. And I thought, in the beginning -- I studied this bird for a couple of years -- that, well, shouldn't the brain of this bird be damaged? It's not. I show you here some slides, some frames from the video, and at the last moment before he hits the glass, he puts his feet in front, and then he bangs against the glass.
O que este pássaro faz é lutar com a própria imagem. Ele vê um intruso no seu território e está sempre a vir e ele está lá, por isso, isto não tem fim. No início questionei — eu estudei este pássaro um par de anos — se o cérebro deste pássaro não estaria danificado. Não está. Vou mostrar-vos alguns <i>slides</i>, alguns fotogramas do vídeo. No último momento, antes de bater no vidro, ele põe os pés para a frente, e então bate no vidro.
So I'll conclude to invite you all to Dead Duck Day. That's on June 5 every year. At five minutes to six in the afternoon, we come together at the Natural History Museum in Rotterdam, the duck comes out of the museum, and we try to discuss new ways to prevent birds from colliding with windows. And as you know, or as you may not know, this is one of the major causes of death for birds in the world. In the U.S. alone, a billion birds die in collision with glass buildings. And when it's over, we go to a Chinese restaurant and we have a six-course duck dinner.
Assim, termino convidando-vos para o Dia do Pato Morto. Acontece todos os anos, no dia 5 de Junho. Quando faltam cinco minutos para as seis da tarde, juntamo-nos no Museu de História Natural em Roterdão, o pato sai do museu, e tentamos discutir novas maneiras de evitar que as aves choquem com as janelas. E, como sabem, ou como talvez não saibam, esta é uma das principais causas de morte das aves, em todo o mundo. Só nos Estados Unidos, morrem mil milhões de aves ao chocarem com edifícios de vidro. E quando acabamos, vamos a um restaurante chinês e comemos uma refeição de seis pratos, de pato.
So I hope to see you next year in Rotterdam, the Netherlands, for Dead Duck Day. Thank you.
Assim, espero vê-los no próximo ano, em Roterdão, na Holanda, para o Dia do Pato Morto. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Oh, sorry. May I have my duck back, please?
Desculpem! Podem-me devolver o pato, por favor?
(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
Thank you.
Obrigado.