This is the Natural History Museum in Rotterdam, where I work as a curator. It's my job to make sure the collection stays okay, and that it grows, and basically it means I collect dead animals. Back in 1995, we got a new wing next to the museum. It was made of glass, and this building really helped me to do my job good. The building was a true bird-killer. You may know that birds don't understand the concept of glass. They don't see it, so they fly into the windows and get killed. The only thing I had to do was go out, pick them up, and have them stuffed for the collection. (Laughter) And in those days, I developed an ear to identify birds just by the sound of the bangs they made against the glass.
Ez a rotterdami Természettudományi Múzeum, ahol kurátorként dolgozom. Az munkám, hogy a gyűjtemény rendben legyen és gyarapodjon, és ez lényegében azt jelenti, hogy dögöket gyűjtök. Valamikor 1995-ben a múzeum kapott egy új szárnyat. Csupa üvegből épült, és valóban segített abban, hogy jó munkát végezzek. Az épület egy igazi madár-gyilkos volt. Talán tudják, hogy a madarak nem fogják fel, hogy mi az üveg. Nem látják, így nekirepülnek az ablaknak és elpusztulnak. Csak ki kellett mennem, hogy összeszedjem és kitömessem őket a gyűjtemény számára. (Nevetés) És azokban az időkben kiélesítettem a fülem, hogy felismerjem a madarakat, pusztán a hang alapján, ahogy nekikoppannak az üvegnek.
And it was on June 5, 1995, that I heard a loud bang against the glass that changed my life and ended that of a duck. And this is what I saw when I looked out of the window. This is the dead duck. It flew against the window. It's laying dead on its belly. But next to the dead duck is a live duck, and please pay attention. Both are of the male sex. And then this happened. The live duck mounted the dead duck, and started to copulate.
1995. június 5-én történt, hogy hallottam egy nagy koppanást az üvegen, ami az én életem megváltoztatta, egy kacsáét meg bevégezte. Ezt láttam, amikor kinéztem az ablakon. Ez itt a döglött kacsa. Ez repült neki az ablaknak. Holtan fekszik a hasán. De a döglött kacsa mellett van egy élő kacsa, és most figyeljenek! Mindkettő hím. És akkor ez történt. Az élő kacsa felhágott a döglött kacsára, és közösülni kezdett vele.
Well, I'm a biologist. I'm an ornithologist. I said, "Something's wrong here." One is dead, one is alive. That must be necrophilia. I look. Both are of the male sex. Homosexual necrophilia.
Szóval, biológus vagyok, ornitológus. Azt mondtam magamban: "Itt valami nem stimmel." Az egyik halott, a másik él. Ez bizony nekrofília. Csak bámultam. Mindkettő hím. Homoszexuális nekrofília.
So I -- (Laughter)
Így -- (Nevetés)
I took my camera, I took my notebook, took a chair, and started to observe this behavior. After 75 minutes — (Laughter) — I had seen enough, and I got hungry, and I wanted to go home. So I went out, collected the duck, and before I put it in the freezer, I checked if the victim was indeed of the male sex. And here's a rare picture of a duck's penis, so it was indeed of the male sex. It's a rare picture because there are 10,000 species of birds and only 300 possess a penis.
fogtam a kamerám, a noteszem, és egy széket, és kezdtem figyelni az eljárást. 75 perc után -- (Nevetés) -- eleget láttam, megéheztem, és haza akartam menni. Így hát kimentem, begyűjtöttem a kacsát, és mielőtt betettem volna a fagyasztóba, ellenőriztem, hogy vajon valóban hím volt-e az áldozat. Itt egy ritka felvétel egy kacsa péniszéről, tehát valóban hím volt. Ritka felvétel, mert 10 000 madárfaj van, és mindössze 300-nak van pénisze.
[The first case of homosexual necrophilia in the mallard Anas platyrhynchos (Aves:Anatidae)]
[Az homoszexuális nekrofília első megfigyelt esete tőkés récénél (Anas platyrhynchos (család: Anatidae) körében)]
I knew I'd seen something special, but it took me six years to decide to publish it. (Laughter) I mean, it's a nice topic for a birthday party or at the coffee machine, but to share this among your peers is something different. I didn't have the framework. So after six years, my friends and colleagues urged me to publish, so I published "The first case of homosexual necrophilia in the mallard." And here's the situation again. A is my office, B is the place where the duck hit the glass, and C is from where I watched it. And here are the ducks again.
Tudtam, hogy valami különlegeset láttam, de hat évbe tellett, mire rászántam magam, hogy publikáljam. (Nevetés) Szóval, ez remek téma egy születésnapi bulin vagy egy kávé mellett, de megosztani a szakmával egy kicsit más. Hiányoztak a megfelelő keretek. Végül hat év után a barátaim és kollégáim unszolására publikáltam: "Az homoszexuális nekrofília első megfigyelt esete tőkés récénél." Mégegyszer, a helyszín: A az irodám, B az a hely, ahol a kacsa nekirepült az üvegnek, C, ahonnan megfigyeltem az esetet. És itt van a kacsa újra.
As you probably know, in science, when you write a kind of special paper, only six or seven people read it. (Laughter) But then something good happened. I got a phone call from a person called Marc Abrahams, and he told me, "You've won a prize with your duck paper: the Ig Nobel Prize." And the Ig Nobel Prize — (Laughter) (Applause) — the Ig Nobel Prize honors research that first makes people laugh, and then makes them think, with the ultimate goal to make more people interested in science. That's a good thing, so I accepted the prize. (Laughter)
Ahogy azt nyilván tudják, a tudományban, ha ír valaki valamilyen szakcikket, akkor legfeljebb hat vagy hét ember olvassa azt el. (Nevetés) De akkor történt valami jó. Felhívott telefonon egy bizonyos Marc Abrahams, és azt mondta: "A kacsás cikkével megnyert egy díjat: az Ig Nobel-díjat." Az Ig Nobel-díj --- (Nevetés) (Taps) --- az Ig Nobel-díjat azokra a kutatásokra adják, amik először megnevettetik az embereket, azután meg elgondolkodtatják, azzal a végső céllal, hogy felkeltse mások érdeklődését is a tudomány iránt. Ez egy helyes dolog, így hát elfogadtam a díjat. (Nevetés)
I went -- let me remind you that Marc Abrahams didn't call me from Stockholm. He called me from Cambridge, Massachusetts. So I traveled to Boston, to Cambridge, and I went to this wonderful Ig Nobel Prize ceremony held at Harvard University, and this ceremony is a very nice experience. Real Nobel laureates hand you the prize. That's the first thing. And there are nine other winners who get prizes. Here's one of my fellow winners. That's Charles Paxton who won the 2000 biology prize for his paper, "Courtship behavior of ostriches towards humans under farming conditions in Britain." (Laughter) And I think there are one or two more Ig Nobel Prize winners in this room. Dan, where are you? Dan Ariely? Applause for Dan. (Applause) Dan won his prize in medicine for demonstrating that high-priced fake medicine works better than low-priced fake medicine. (Laughter)
Elmentem -- hadd emlékeztessem Önöket, hogy Marc Abrahams nem Stockholmból telefonált. A Massachusetts államokbeli Cambridge-ből hívott fel. Elutaztam hát Bostonba, Cambridge-be, és elmentem erre a gyünyörű Ig Nobel-ünnepségre, amit a Harvardon tartottak, és ez az ünnepség igen kellemes élmény. Igazi Nobel-díjasok adják át a díjat. Ez az egyik dolog. És itt van másik kilenc díjazott is. Itt van az egyik díjazott társam, Charles Paxton, aki 2000-ben kapta meg a biológiai díjat a cikkéért, "A struccok udvarlási viselkedése az emberek irányába, angliai gazdálkodási körülmények között." (Nevetés) Azt hiszem, van ebben a teremben még egy vagy két további Ig Nobel-díjas is, Merre vagy Dan? Dan Ariely? Tapsoljuk meg Dant! (Taps) Dan az orvostudományi díjat kapta meg annak kimutatásáért, hogy a hamisított gyógyszerek közül a drágább jobban hat, mint az olcsó. (Nevetés)
So here's my one minute of fame, my acceptance speech, and here's the duck. This is its first time on the U.S. West Coast. I'm going to pass it around. (Laughter) Yeah? You can pass it around. Please note it's a museum specimen, but there's no chance you'll get the avian flu.
Ez itt az én egyperces dicsőségem, a köszönőbeszédem, és itt van az a kacsa. Most van először az Egyesült Államok nyugati partvidékén. Mindjárt körbeadom. (Nevetés) Tessék? Körbeadhatják. Vegyék figyelembe kérem, hogy ez egy múzeumi darab, nem fognak madárinfluenzát kapni tőle.
After winning this prize, my life changed. In the first place, people started to send me all kinds of duck-related things, and I got a real nice collection. (Laughter) More importantly, people started to send me their observations of remarkable animal behavior, and believe me, if there's an animal misbehaving on this planet, I know about it.
A díj elnyerése után megváltozott az életem. Először is, az emberek mindenféle kacsával kapcsolatos dolgokat kezdtek nekem küldözgetni, és egy igen szép kis gyűjtemény jött össze. (Nevetés) De ami lényegesebb, kezdték elküldeni a megfigyeléseiket az állatok különös viselkedéséről, és higgyék el, ha van bármi rendellenes viselkedés a Földön, az állatok között, akkor arról én tudok.
(Laughter)
(Nevetés)
This is a moose. It's a moose trying to copulate with a bronze statue of a bison. This is in Montana, 2008. This is a frog that tries to copulate with a goldfish. This is the Netherlands, 2011. These are cane toads in Australia. This is roadkill. Please note that this is necrophilia. It's remarkable: the position. The missionary position is very rare in the animal kingdom. These are pigeons in Rotterdam. Barn swallows in Hong Kong, 2004. This is a turkey in Wisconsin on the premises of the Ethan Allen juvenile correctional institution. It took all day, and the prisoners had a great time.
Ez itt egy jávorszarvas. Egy olyan jávorszarvas, amely megpróbál közösülni egy bronz bölényszoborral. Montana, 2008. Ez egy béka, ami egy aranyhallal próbál közösülni. Hollandia, 2011. Ezek aga varangyok Ausztráliában. Az egyiket elütötte valami. Figyeljék meg, kérem, hogy ez nekrofília. Ami rendkívüli, a helyzet. Ez a misszionárius pozíció nagyon ritka az állatok között. Ezek galambok Rotterdamban. Füsti fecskék Hong Kong-ban, 2004. Ez egy pulyka Wisconsinban, a fiatalkorúak Ethan Allen börtönének épületénél. Egész nap tartott, és a rabok jól szórakoztak.
So what does this mean? I mean, the question I ask myself, why does this happen in nature? Well, what I concluded from reviewing all these cases is that it is important that this happens only when death is instant and in a dramatic way and in the right position for copulation. At least, I thought it was till I got these slides. And here you see a dead duck. It's been there for three days, and it's laying on its back. So there goes my theory of necrophilia.
Mit jelent ez? Szóval, azt a kérdést tettem fel magamnak, miért történik ez meg a természetben? Arra jutottam az összes eset átnézése után, hogy lényeges, hogy ez csak akkor történik meg, ha a halál gyorsan állt be, és valami drámai módon, és közösülésre alkalmas pozícióban. Legalábbis, úgy gondoltam, amíg meg nem kaptam ezeket a képeket. Itt egy döglött kacsát látnak. Már három napja ott volt, és a hátán feküdt. Így hát oda az elméletem a nekrofíliáról.
Another example of the impact of glass buildings on the life of birds. This is Mad Max, a blackbird who lives in Rotterdam. The only thing this bird did was fly against this window from 2004 to 2008, day in and day out. Here he goes, and here's a short video.
Másik példa arra, hogy milyen hatása lehet az üveg épületeknek a madarak életére.: Ez itt Mad Max, egy Rotterdamban élő feketerigó. Más sem csinált, mint 2004-től 2008-ig nap mint nap nekirepült ennek az ablaknak. Itt jön, és van itt egy rövid videó.
(Music) (Clunk) (Clunk) (Clunk) (Clunk)
(Zene) (Koppanás) (Koppanás) (Koppanás) (Koppanás)
So what this bird does is fight his own image. He sees an intruder in his territory, and it's coming all the time and he's there, so there is no end to it. And I thought, in the beginning -- I studied this bird for a couple of years -- that, well, shouldn't the brain of this bird be damaged? It's not. I show you here some slides, some frames from the video, and at the last moment before he hits the glass, he puts his feet in front, and then he bangs against the glass.
Azt csinálja, hogy nekirepül a saját tükörképének. Betolakodót észlel a saját felségterületén, és valahányszor jön, mindig itt van, így hát sosincs vége a dolognak. Azt gondoltam eleinte -- néhány évig tanulmányoztam ezt a madarat -- hogy vajon nem sérülhetett-e meg az agya? De nem. Mutatok néhány kockát, néhány részletet a videóból, és az utolsó pillanatban, mielőtt nekimenne az üvegnek, előre teszi a lábát, és az ütközik neki az üvegnek.
So I'll conclude to invite you all to Dead Duck Day. That's on June 5 every year. At five minutes to six in the afternoon, we come together at the Natural History Museum in Rotterdam, the duck comes out of the museum, and we try to discuss new ways to prevent birds from colliding with windows. And as you know, or as you may not know, this is one of the major causes of death for birds in the world. In the U.S. alone, a billion birds die in collision with glass buildings. And when it's over, we go to a Chinese restaurant and we have a six-course duck dinner.
Arra jutottam, hogy meghívom mindannyiukat a Döglött Kacsa Napjára. Minden év június 5-én tartjuk. Délután 6 előtt 5 perccel, összegyűlünk Rotterdamban, a Természettudományi Múzeumban, a kacsa kijön a múzeumból, és megvitatjuk, hogy milyen új módszerek vannak arra, hogy megvédjük a madarakat az ablaknak ütközéstől. És ahogyan azt tudják, vagy talán nem is tudják, ez a madarak halálának a egyik fő oka a világon. Csak az Egyesült Államokban egy milliárd madár pusztul el az ablaküvegnek ütközve. Amikor a vitának vége, beülünk egy kínai étterembe, és együtt elfogyasztunk egy hat fogásos kacsa-vacsorát.
So I hope to see you next year in Rotterdam, the Netherlands, for Dead Duck Day. Thank you.
Remélem hát, találkozunk jövőre Rotterdamban, Hollandiában, a Döglött Kacsa Napján. Köszönöm.
(Applause)
(Taps)
Oh, sorry. May I have my duck back, please?
Bocsánat, nem látták a kacsámat? Visszakaphatom?
(Laughter) (Applause)
(Nevetés) (Taps)
Thank you.
Köszönöm.