This is the Natural History Museum in Rotterdam, where I work as a curator. It's my job to make sure the collection stays okay, and that it grows, and basically it means I collect dead animals. Back in 1995, we got a new wing next to the museum. It was made of glass, and this building really helped me to do my job good. The building was a true bird-killer. You may know that birds don't understand the concept of glass. They don't see it, so they fly into the windows and get killed. The only thing I had to do was go out, pick them up, and have them stuffed for the collection. (Laughter) And in those days, I developed an ear to identify birds just by the sound of the bangs they made against the glass.
Este es el museo de Historia Natural de Rotterdam, donde trabajo como curador. Cuido la colección y trato que crezca. Eso significa que colecciono animales muertos. En 1995, nos dieron una nueva sección al lado del museo. Estaba hecha de vidrio y el edificio me ayudó mucho a efectuar mi trabajo de manera eficiente. El edificio era un asesino de aves. Uds. saben que las aves no entienden el concepto de vidrio. No lo ven, así que vuelan contra las ventanas y mueren. Lo único que tenía que hacer era salir, recogerlas y mandarlas a disecar para la colección. (Risas) En aquellos días, desarrollé el oído para identificar aves solo por el sonido de los golpes que hacían contra el vidrio.
And it was on June 5, 1995, that I heard a loud bang against the glass that changed my life and ended that of a duck. And this is what I saw when I looked out of the window. This is the dead duck. It flew against the window. It's laying dead on its belly. But next to the dead duck is a live duck, and please pay attention. Both are of the male sex. And then this happened. The live duck mounted the dead duck, and started to copulate.
El 5 de junio de 1995, escuché un golpe fuerte contra el vidrio que cambió mi vida y terminó con la de un pato. Y esto fue lo que vi cuando miré por la ventana. Ahí está el pato muerto que voló y chocó contra la ventana. Yace muerto tendido sobre su vientre. Sin embargo, junto al pato muerto se ve un pato vivo, y por favor presten atención. Ambos son machos. Lo que ocurrió fue lo siguiente. El pato vivo se montó sobre el pato muerto, y empezó a copular con él.
Well, I'm a biologist. I'm an ornithologist. I said, "Something's wrong here." One is dead, one is alive. That must be necrophilia. I look. Both are of the male sex. Homosexual necrophilia.
Bueno, soy biólogo. Soy ornitólogo. Dije: "Algo está mal aquí". Uno está muerto, el otro vivo. Eso debe ser necrofilia. Observo y ambos son machos. Necrofilia homosexual.
So I -- (Laughter)
Así que... (Risas)
I took my camera, I took my notebook, took a chair, and started to observe this behavior. After 75 minutes — (Laughter) — I had seen enough, and I got hungry, and I wanted to go home. So I went out, collected the duck, and before I put it in the freezer, I checked if the victim was indeed of the male sex. And here's a rare picture of a duck's penis, so it was indeed of the male sex. It's a rare picture because there are 10,000 species of birds and only 300 possess a penis.
Tomé mi cámara, tomé mi cuaderno, tomé una silla, y empecé a observar este comportamiento. Después de 75 minutos... (Risas) Había visto lo suficiente, me dio hambre y quería irme a casa. Así que salí, recogí el pato, y antes de que lo metiera al congelador, verifiqué si la víctima era en realidad de sexo masculino. Y aquí está una rara fotografía del pene de un pato, en efecto sí era macho. Es una fotografía extraña porque hay 10 000 especies de aves y sólo 300 tienen pene.
[The first case of homosexual necrophilia in the mallard Anas platyrhynchos (Aves:Anatidae)]
[Primer caso de necrofilia homosexual en la especie de patos reales Anas platiricos (Aves: Anatidae)]
I knew I'd seen something special, but it took me six years to decide to publish it. (Laughter) I mean, it's a nice topic for a birthday party or at the coffee machine, but to share this among your peers is something different. I didn't have the framework. So after six years, my friends and colleagues urged me to publish, so I published "The first case of homosexual necrophilia in the mallard." And here's the situation again. A is my office, B is the place where the duck hit the glass, and C is from where I watched it. And here are the ducks again.
Sabía que había visto algo especial, sin embargo me llevó 6 años decidir si lo publicaba. (Risas) Digo, es un buen tema para una fiesta de cumpleaños o cuando los colegas se reúnen alrededor en la máquina de café, pero compartirlo con tus colegas es algo diferente. No contaba con la estructura para hacerlo. Así que después de 6 años, mis amigos y colegas me alentaron a publicarlo, y publiqué "El primer caso de necrofilia homosexual... ...en ánades reales". Y aquí está de nuevo la situación, A es mi oficina, B es el lugar donde el pato chocó contra el vidrio, y C es el lugar donde lo observé. Y aquí está de nuevo la fotografía de los patos.
As you probably know, in science, when you write a kind of special paper, only six or seven people read it. (Laughter) But then something good happened. I got a phone call from a person called Marc Abrahams, and he told me, "You've won a prize with your duck paper: the Ig Nobel Prize." And the Ig Nobel Prize — (Laughter) (Applause) — the Ig Nobel Prize honors research that first makes people laugh, and then makes them think, with the ultimate goal to make more people interested in science. That's a good thing, so I accepted the prize. (Laughter)
Como probablemente saben, en la ciencia, cuando uno escribe un documento especial, sólo 6 o 7 personas lo leen. (Risas) Pero luego pasó algo interesante. Recibí una llamada de una persona de nombre Marc Abrahams, y me dijo, "Has ganado un premio por tu artículo del pato: el Premio Ig Nobel". Y el premio Ig Novel... (Risas) (Aplausos) El premio Ig Nobel honra la investigación que primero hace reír a las personas, y después las hace pensar, para que más personas se interesen en la ciencia. Eso es algo bueno, así que acepté el premio. (Risas)
I went -- let me remind you that Marc Abrahams didn't call me from Stockholm. He called me from Cambridge, Massachusetts. So I traveled to Boston, to Cambridge, and I went to this wonderful Ig Nobel Prize ceremony held at Harvard University, and this ceremony is a very nice experience. Real Nobel laureates hand you the prize. That's the first thing. And there are nine other winners who get prizes. Here's one of my fellow winners. That's Charles Paxton who won the 2000 biology prize for his paper, "Courtship behavior of ostriches towards humans under farming conditions in Britain." (Laughter) And I think there are one or two more Ig Nobel Prize winners in this room. Dan, where are you? Dan Ariely? Applause for Dan. (Applause) Dan won his prize in medicine for demonstrating that high-priced fake medicine works better than low-priced fake medicine. (Laughter)
Les recordaré que Marc Abrahams no me llamó desde Estocolmo. Me llamó desde Cambridge, Massachusetts. Así que viajé a Boston, de ahí a Cambridge, y fui a la maravillosa ceremonia de entrega de los premios Ig Nobel que se celebró en la Universidad de Harvard, y dicha ceremonia es una experiencia muy hermosa. Verdaderas premios Nobel entregan los premios. Esa es la primera parte; y otros 9 ganadores también reciben premios. Aquí esta uno de mis colegas ganadores. Es Charles Paxton ganador del premio de biología del año 2000 por su trabajo "El comportamiento de cortejo entre avestruces y humanos en condiciones de crianza en Bretaña". (Risas) Y creo que hay uno o dos más de los ganadores del premio Ig Nobel en esta sala. ¿Dónde estás Dan Ariely? ¡Aplausos para Dan! (Aplausos) Dan ganó el premio de medicina por su trabajo de demostrar que los medicamentos falsos de alto precio funcionan mejor que los medicamentos falsos de bajo precio. (Risas)
So here's my one minute of fame, my acceptance speech, and here's the duck. This is its first time on the U.S. West Coast. I'm going to pass it around. (Laughter) Yeah? You can pass it around. Please note it's a museum specimen, but there's no chance you'll get the avian flu.
Este es mi minuto de gloria, mi discurso de aceptación, y este es el pato. Esta es la primera vez que viene a la costa oeste de Estados Unidos. Lo voy a pasar para que lo vean. (Risas) ¿Bueno? Pueden pasarlo unos a otros. Por favor tengan en cuenta que es un espécimen de museo, no hay ningún riesgo de contraer la gripe aviar.
After winning this prize, my life changed. In the first place, people started to send me all kinds of duck-related things, and I got a real nice collection. (Laughter) More importantly, people started to send me their observations of remarkable animal behavior, and believe me, if there's an animal misbehaving on this planet, I know about it.
Después de ganar este premio, mi vida cambió. En primer lugar, la gente comenzó a enviarme todo tipo de asuntos relacionados con los patos y obtuve una muy buena colección. (Risas) Más importante aún, la gente comenzó a mandarme sus observaciones de comportamiento animal peculiar, y créanme, si hay un animal que esté comportándose mal en este planeta, yo lo conozco.
(Laughter)
(Risas)
This is a moose. It's a moose trying to copulate with a bronze statue of a bison. This is in Montana, 2008. This is a frog that tries to copulate with a goldfish. This is the Netherlands, 2011. These are cane toads in Australia. This is roadkill. Please note that this is necrophilia. It's remarkable: the position. The missionary position is very rare in the animal kingdom. These are pigeons in Rotterdam. Barn swallows in Hong Kong, 2004. This is a turkey in Wisconsin on the premises of the Ethan Allen juvenile correctional institution. It took all day, and the prisoners had a great time.
Este es un alce. Es un alce tratando de copular con la estatua de bronce de un bisonte. Se encuentra en Montana y ocurrió en 2008. Aquí tenemos un sapo que trata de copular con un pez dorado. Eso ocurrió en los Países Bajos, el año 2011. Estos son sapos de la caña en Australia. Este es un animal muerto en el camino. Por favor noten que se trata de necrofilia. La posición es notable. La posición del misionero es muy rara en el reino animal. Estas son palomas en Rotterdam. Golondrinas en Hong Kong, en el año 2004. Este es un pavo en Wisconsin en los terrenos del instituto correccional juvenil de Ethan Allen. El acto llevó todo el día, y los prisioneros lo pasaron muy bien.
So what does this mean? I mean, the question I ask myself, why does this happen in nature? Well, what I concluded from reviewing all these cases is that it is important that this happens only when death is instant and in a dramatic way and in the right position for copulation. At least, I thought it was till I got these slides. And here you see a dead duck. It's been there for three days, and it's laying on its back. So there goes my theory of necrophilia.
¿Qué significa esto? Me pregunto: ¿Por qué ocurre esto en la naturaleza? Bueno, llegué a la conclusión estudiando todos estos casos de que es importante que esto suceda solo cuando la muerte haya sido instantánea de manera dramática y en la posición adecuada para permitir la copulación. Por lo menos, eso es lo que creía hasta que obtuve estas diapositivas. Aquí Uds. ven un pato muerto. Ha estado muerto 3 días y está tendido de espaldas. Así que ahí falla mi teoría de la necrofilia.
Another example of the impact of glass buildings on the life of birds. This is Mad Max, a blackbird who lives in Rotterdam. The only thing this bird did was fly against this window from 2004 to 2008, day in and day out. Here he goes, and here's a short video.
Otro ejemplo del impacto de los edificios de vidrio sobre la vida de las aves. Este es Mad Max, un mirlo que vive en Rotterdam. Lo único que hacía este pájaro era volar contra una ventana de 2004 a 2008, todos los días. Aquí lo vemos, y se lo muestra en este corto video.
(Music) (Clunk) (Clunk) (Clunk) (Clunk)
(Música) (Golpe) (Golpe) (Golpe) (Golpe)
So what this bird does is fight his own image. He sees an intruder in his territory, and it's coming all the time and he's there, so there is no end to it. And I thought, in the beginning -- I studied this bird for a couple of years -- that, well, shouldn't the brain of this bird be damaged? It's not. I show you here some slides, some frames from the video, and at the last moment before he hits the glass, he puts his feet in front, and then he bangs against the glass.
Este mirlo pelea contra su propia imagen. En ella ve a un intruso en su propio territorio, y vuelve todo el tiempo y él está ahí, es una lucha sin fin. Estudié esta ave un par de años y pensé: ¿no debería tener daños cerebrales? No los tiene. Les muestro aquí algunas diapositivas, algunos cuadros del video, y en el último momento antes de golpear el vidrio, pone sus patas de frente, y entonces golpea contra el vidrio.
So I'll conclude to invite you all to Dead Duck Day. That's on June 5 every year. At five minutes to six in the afternoon, we come together at the Natural History Museum in Rotterdam, the duck comes out of the museum, and we try to discuss new ways to prevent birds from colliding with windows. And as you know, or as you may not know, this is one of the major causes of death for birds in the world. In the U.S. alone, a billion birds die in collision with glass buildings. And when it's over, we go to a Chinese restaurant and we have a six-course duck dinner.
Así que terminaré invitándolos al Día del Pato Muerto. Es el 5 de junio de cada año. A las 6 menos 5 de la tarde, nos reunimos en el Museo de Historia Natural de Rotterdam, sacamos al pato del museo, y tratamos de descubrir nuevas maneras de evitar que los pájaros se estrellen contra las ventanas. Y como saben, o quizá no lo saben, esta es una de las principales causas de muerte de pájaros en el mundo. Sólo en Estados Unidos, mueren 1000 millones de aves estrelladas contra los vidrios de los edificios. Y cuando terminamos, nos vamos a un restaurante chino y cenamos pato.
So I hope to see you next year in Rotterdam, the Netherlands, for Dead Duck Day. Thank you.
Así que espero verlos el próximo año en Rotterdam, Países Bajos, para el Día del Pato Muerto. ¡Gracias!
(Applause)
(Aplausos)
Oh, sorry. May I have my duck back, please?
¡Oh, perdón! ¿Me pueden devolver el pato por favor?
(Laughter) (Applause)
(Risas) (Aplausos)
Thank you.
¡Gracias!