As last recorded by the US Federal Government, the median wealth for a white family in the United States was 171,000 dollars and the median wealth for a Black family was just 17,000 dollars, a 10x different over 150 years after the end of slavery.
Conforme o último registro do governo federal dos EUA, o patrimônio médio de uma família branca nos EUA era de US$ 171 mil, e o de uma família negra era de apenas US$ 17 mil, 10 vezes menor, 150 anos após o fim da escravidão.
I think first we have to ask ourselves, what is wealth really? Well, wealth is all of your assets, all of the things that you own, minus all of your liabilities. Assets are things like your car, your house, your savings account, your checking account, your investments, if you own other properties, your business. Well, that gap, that 10x gap, is partially because for many years, decades in fact, Black Americans were left off of that ladder and didn't really have access to it.
Primeiro temos que perguntar: o que é patrimônio? São todos os bens que você possui, menos todas as suas dívidas. Bens são coisas como carro, casa, poupança, conta corrente, investimentos ou outras propriedades, como um negócio. Essa diferença dez vezes maior é parcialmente porque, por muitas décadas, os negros americanos foram deixados de fora dessa escala e realmente não tinham acesso a ela.
Well, why are we talking about this now? Well, in 2020, in the midst of a global pandemic and a looming recession, inequities are really laid bare across nearly every system in the United States: health care, education, criminal justice and finance, and people were moved to take action online, in streets, in meetings at work, in corporate boardrooms. And I, as a consultant, started having conversations with clients that I thought I would never have. I guess the question that I'd been asking myself is, how do we make sure that in this moment, this results in action and progress that starts to close that wealth gap for Black versus white Americans?
Por que estamos falando sobre isso agora? Em 2020, em meio a uma pandemia global e a uma recessão iminente, as injustiças estão expostas em quase todos os sistemas nos EUA: saúde, educação, justiça criminal e finanças, e as pessoas foram levadas a agir on-line, nas ruas, em reuniões de trabalho e em salas de reuniões corporativas. E eu, como consultora, comecei a ter conversas com clientes que pensei que nunca teria. A pergunta que tenho me feito é: neste momento, como podemos ter certeza de que isso resulte na ação e progresso que irá diminuir a diferença de patrimônio de americanos negros em relação a brancos?
So who am I? My name is Kedra Newsom Reeves. I am a consultant for banking institutions, hedge funds, asset managers. But before any of that, I am a Black American who is the descendant of slaves. And when we talk about the wealth gap, it's really important to understand the history, so I thought I'd tell a little story about a family, my family, and how policy intersects with wealth.
Meu nome é Kedra Newsom Reeves. Sou consultora de instituições bancárias, fundos de hedge, gestores de ativos. Mas antes de tudo, sou uma negra americana descendente de escravos. Ao falar de diferença de patrimônio, é muito importante entender a História, então pensei em contar a história da minha família e como a política cruza com o patrimônio.
So we'll start with my great-great-grandfather. He was a man named Silas Newsom, and Silas was born a slave outside Nashville, Tennessee, on Newsom Station, where he and his family worked on a quarry. He didn't own anything. He didn't own his home. He didn't own property. He didn't really even own his own body, his own labor, his children. Any of those things, all of those things, were here to create wealth for someone else. So we believe that he was a servant during the Civil War for a Confederate general who was actually fighting to keep him enslaved, so he really had no wealth, he had no control over his life.
Começaremos com meu tataravô. Ele se chamava Silas Newsom e nasceu escravo em Nashville, Tennessee, na Newsom Station, onde ele e sua família trabalhavam em uma pedreira. Ele não possuía nada, nenhuma casa ou propriedade. Ele nem mesmo era dono do próprio corpo, do trabalho nem dos filhos dele. Tudo isso gerava patrimônio para outra pessoa. Achamos que ele foi escravo de um general confederado durante a Guerra Civil que lutou para mantê-lo escravizado, então ele não tinha patrimônio, nem controle sobre sua vida.
Well, at the end of slavery, there was a policy opportunity. There was a question: what do we do for the hundreds of years of slavery now that we are ending slavery and the country is coming together? And there was a choice. We could make a settlement with the slaves, or we could make a settlement with the slave owners. Well, the slaves had no power to advocate for themselves in that moment, and the country had to be united, so the federal government decided to give that settlement to slave owners, essentially giving them money for the property that they had lost at the end of the war. And not their physical property, not their homes, but people, the slaves that had provided free labor for years and decades. So Silas, at the end of the Civil War, had no wealth. He was free but had no wealth. He became a sharecropper.
No fim da escravidão, houve uma oportunidade política. Surgiu uma questão: o que fazer com centenas de anos de escravidão agora que estamos acabando com ela e o país está se unindo? E havia uma escolha: fazer um acordo com os escravos ou com os proprietários deles. Os escravos não tinham o poder de se defender naquele momento e o país tinha que ser unificado, então o governo federal decidiu beneficiar os proprietários de escravos, basicamente dando-lhes dinheiro pela propriedade que perderam no final da guerra. E não pela propriedade física, as casas deles, mas as pessoas, os escravos que lhes prestaram serviço gratuito por décadas. Então Silas, no final da Guerra Civil, não tinha patrimônio. Ele era livre, mas não tinha nada. Se tornou um meeiro.
My great-grandfather Silas was born a number of years after the end of slavery, and he was drafted to serve in World War I along with 350,000 other Black American soldiers in segregated units. He served in the war. When he came back to the United States, at the end of the war, there was very anti-Black sentiment. The economy was compressing, there were a lot of stressors, and Black people could not get land, they could not get loans for homes, they really could not acquire any credit to build wealth over time, so he also became a farmer. And he had a son, also named Silas -- there are a lot of Silases in my family -- my grandfather.
Meu bisavô Silas nasceu vários anos após o fim da escravidão e teve que lutar na Primeira Guerra Mundial junto com 350 mil soldados negros americanos em unidades segregadas. Ele serviu na guerra. Quando voltou aos EUA, no fim da guerra, havia um sentimento contra os negros. A economia estava encolhendo, havia muitos fatores estressores, e os negros não podiam ter terras, nem obter empréstimos para casas, não conseguiam nenhum crédito para construir patrimônio com o tempo, então ele se tornou fazendeiro. Ele teve um filho também chamado Silas, há muitos Silas na minha família, meu avô, que também foi soldado e lutou na Segunda Guerra Mundial.
My grandfather Silas was also a soldier and fought in World War II. After World War II, the US Federal Government passed the GI Bill, which provided support for veterans. And the bill provided for building of hospitals, student loans and, most importantly for wealth-building, low-interest home mortgages for veterans. In the years following the war, the GI Bill accounted for four billion dollars of funding to nine million veterans. But Black veterans largely did not benefit. So Silas, my grandfather, came back to Nashville, Tennessee, and he married my grandmother, whose name is Cinderella. Yes, my grandmother's name was Cinderella. And they had eight children. But they never bought a home. And the highlight of their housing journey was moving into a new public housing project with their children and paying rent for that housing project, which in terms of the quality of housing was fantastic for them and a step up, but did not allow them to build wealth.
Depois da guerra, o governo dos EUA aprovou a "G.I. Bill", uma lei que oferecia apoio aos veteranos. Estabelecia a construção de hospitais, empréstimos para estudantes e, o mais importante, hipotecas para casas a juros baixos para veteranos. Nos anos seguintes à guerra, a lei G.I. Bill foi responsável por US$ 4 bilhões de financiamento a 9 milhões de veteranos. Mas grande parte dos veteranos negros não se beneficiaram dele. Então meu avô voltou a Nashville, e se casou com minha avó, a Cinderella. Sim, o nome dela era Cinderella. E eles tiveram oito filhos. Mas nunca compraram uma casa. O destaque de sua jornada habitacional foi se mudarem para um novo projeto de habitação pública com seus filhos e pagar o aluguel pelo apartamento, que em termos de qualidade de moradia foi fantástico para eles e uma evolução, mas não permitiu que construíssem um patrimônio.
My father, another soldier, a 20-year veteran of the United States Marines, bought his first home in his early 50s, but it took four generations for our family to move into homeownership and begin to build ownership and equity in a home.
Meu pai, outro soldado, um veterano com 20 anos nos fuzileiros navais dos EUA, comprou sua primeira casa aos 50 anos, mas levou 4 gerações para nossa família se mudar para a casa própria e começar a construir seu patrimônio.
That's one family's story, and I skipped a lot of things that happened between the end of slavery and today: redlining, housing discrimination before the Fair Housing Act in the 1970s, the really important role that Black-owned banks played in building Black communities, the Savings and Loan Crisis of the 1980s, which crushed a lot of Black banks, and the subprime crisis in 2008, which stripped a lot of Black and brown homeowners of their homes. There's a lot of history there, but that story tells you a bit about how we get to this 10x gap where we are today.
Essa é a história de uma família e eu pulei muito do que aconteceu entre o fim da escravidão e hoje: "redlining", discriminação habitacional antes da Lei dos Direitos Civis de 1968, o papel importante dos bancos de propriedade negra na criação de comunidades negras, a crise da poupança e empréstimo da década de 1980 que quebrou muitos bancos negros, e a crise do subprime em 2008, que privou muitos proprietários negros e pardos de terem suas casas. Existe muita história aí, mas a minha conta um pouco sobre como chegamos a essa diferença dez vezes maior na qual estamos hoje.
Now, certainly, as we think about the size of that gap, it is critical for the Federal Government to take a number of actions. That said, financial institutions play a really important role in providing access to credit, access to capital, to build communities and allow Black communities to thrive.
Certamente, quando pensamos sobre o tamanho dessa diferença, é fundamental que o governo federal tome uma série de ações. Dito isso, as instituições financeiras desempenham um papel importante no concessão de acesso ao crédito e ao capital, para desenvolver comunidades e permitir que pessoas negras prosperem.
We have to be clear; managing 17,000 dollars better does not get us there. Better education does not get us there. Access to credit and capital are critical. So I want to talk about four solutions today that financial institutions can contribute to start to close the wealth gap.
Temos que ser claros, administrar melhor US$ 17 mil não é suficiente. Melhorar a educação também não. O acesso a crédito e capital é essencial. Quero falar sobre quatro soluções com que as instituições financeiras podem contribuir para diminuir essa diferença.
Number one is getting more people on the ladder, getting more people banked. We know today that about half of Black Americans are un- or underbanked. Unbanked means that you don't have a banking account. Underbanked means that you have a bank account but you use alternative services for check-cashing or payday lending or paying bills. And that's not just expensive from a transaction perspective in terms of the fees that you pay, it's also expensive in terms of the time that you commit to paying a bill. Think about how you pay your utility bill today. It probably comes out of your checking account. You don't even think about it. You set it up in advance, and it's automatic. Well, if you're unbanked, you are probably going to get a money order somewhere, physically, a piece of paper. You then travel to City Hall or your DMV to pay that bill.
A primeira é incluir mais pessoas no sistema bancário. Sabemos hoje que cerca de metade dos negros americanos simplesmente não tem uma conta bancária. Ou então eles têm uma conta, mas usam serviços alternativos para desconto de cheques, adiantamento do salário ou pagamento de contas. Isso tudo não é apenas caro pela transação que cobra muitas taxas, mas também pelo tempo gasto para se pagar uma conta. Pense em pagar uma conta de consumo hoje. Ela é debitada da sua conta pelo débito automático e pronto. Mas se você não tem conta, provavelmente recebe uma ordem de pagamento, um pedaço de papel. Você tem que ir até a prefeitura ou seu departamento de veículos para pagar essa conta.
About 40 percent of people who are unbanked say they are unbanked because they think they don't have the minimum amount to really maintain a checking account. Well, that's just not true. In the last several years, credit unions, community banks and major banking institutions have created low-cost, no-minimum checking and savings account products specifically made for this population. So we have an issue with awareness. Banks, community partners and others have to work together to increase the awareness of these products in communities that need them, so that we can start to reduce the number of people who are un- and underbanked and get them on the ladder that we talked about earlier.
Cerca de 40% dessas pessoas dizem que não possuem conta bancária por achar que não têm o valor mínimo para mantê-la. Isso não é verdade. Nos últimos anos, cooperativas de crédito, bancos comunitários e entidades bancárias criaram produtos de baixo custo e sem mínimo para contas correntes e poupança, especificamente para esta população. Então, é uma questão de conscientização. Bancos, parceiros comunitários e outros têm que trabalhar juntos para aumentar o conhecimento desses produtos nas comunidades que precisam deles, para poder reduzir o número de pessoas que estão nessas situações e incluí-las conforme falamos antes.
The challenge is about 28 percent of Black and Latinx families are credit-invisible, which means that you have a thin credit file or no credit file. And the way that credit works and creditworthiness assessments work is to say, if you can prove that you have paid credit back consistently previously, then I can lend you more credit. It's kind of a chicken or an egg situation. The interesting thing is that banks and financial technology companies have really innovated in recent years to use alternative data -- cable bills, utility bills, rent payments, etc. -- to show that you're able to consistently make payments. The additional challenge on this one, unlike the last one, which was more about awareness, is that you need to have regulatory support to do these things. You need to prove to regulators that you are able to fairly use alternative data to lend credit to marginalized groups. What we need to see is, from the Federal Government and the banking industry, to come together to create innovation sandboxes to start to use alternative data to expand to marginalized groups.
O desafio é que cerca de 28% das famílias negras e latinas são invisíveis ao crédito, ou seja, elas não têm direito a ele ou a linha de crédito é muito limitada. O crédito e as avaliações de solvência funcionam quando você consegue provar que pagou o crédito de forma consistente anteriormente, então o banco oferecer mais crédito. É uma espécie de situação do tipo "o ovo ou a galinha". O interessante é que bancos e empresas de tecnologia financeira inovaram nos últimos anos para usar dados alternativos; contas de TV a cabo, de serviços públicos, pagamentos de aluguel, etc., para mostrar que você consegue fazer pagamentos regulares. O desafio adicional aqui, ao contrário da outra solução, que era mais sobre conscientização, é a necessidade de suporte regulatório. É preciso provar aos reguladores o uso justo de dados alternativos para dar crédito a grupos marginalizados. Precisamos que o governo federal e o setor bancário se unam para criar testes inovadores e usar dados alternativos para expandi-los a grupos marginalizados.
Well, what about communities? Without community wealth, individual wealth, in a way, is on an island. And if you go into most major cities in the United States to most communities of color, what you'll find is underinvested communities. For every economic crisis, these communities have suffered severely. For every economic boom, they have not benefited. And so what we're seeing in a number of cities across the country, and I'll use Chicago as an example, is the partnerships occurring between banking institutions, philanthropists, the city and community leaders to invest hundreds of millions of dollars to build community resources and communities that have historically been disinvested.
Mas e as comunidades? Sem um patrimônio da comunidade, o patrimônio individual fica isolado. Na maioria das grandes cidades dos EUA, na maioria das comunidades de cor, muitas delas recebem pouco investimento. Em toda as crises econômicas, elas sofreram intensamente. E em cada boom econômico, elas não se beneficiaram. O que vemos em várias cidades do país, e usarei Chicago como exemplo, são parcerias se formando entre instituições bancárias, filantropos, municípios e líderes comunitários, investindo centenas de milhões de dólares para desenvolver recursos da comunidade e comunidades que historicamente foram desinvestidas.
Lastly, we've got to talk about business, and not just small businesses. Now, when you have individual stability and a banking institution, and you have access to credit, and when you have community wealth, those are all fantastic things, but we need also job creation. Take all of the new tech companies, and I say "new" because now they're not so new, but take Facebook, Google, Amazon. At some point, all of those companies were sole proprietorships with one employee or a few employees that were building a technology that was not yet proven. What those companies received early on was venture capital money. And when you look at venture capital today, only one percent of venture capital funds go to Black founders. So if Black entrepreneurs are largely shut out of those networks they're not able to grow, and the only way for that to change is from within the industry itself. In this generation, we must not only be talking about thriving businesses in Black communities. We must also be talking about seeing more Black-owned and founded businesses going public.
Por último, o assunto é negócios e não apenas das pequenas empresas. Ter estabilidade individual, usar instituições bancárias, acesso ao crédito e patrimônio da comunidade, tudo isso é fantástico, mas também precisamos da geração de empregos. Pense em todas as novas empresas de tecnologia, digo "novas", mas agora não mais, como Facebook, Google, Amazon. Essas empresas eram sociedades unipessoais com um funcionário, ou poucos deles que criaram uma tecnologia que ainda não era comprovada. Essas empresas receberam no início dinheiro de capital de risco. Mas vendo a situação de hoje, apenas 1% dos fundos desse capital vai para os empreendedores negros. Se são em grande parte excluídos dessas redes, eles não conseguem crescer, e a única maneira de isso mudar é partindo do próprio mercado. Nesta geração, não devemos falar apenas de negócios prósperos em comunidades negras. Também devemos ver mais empresas próprias e fundadas por negros abrindo o capital.
Those are just four solutions. There's many other things that can and should be done to close the wealth gap. This gap is not new. It was born and perpetuated by federal policy, social constructs and business practice over time, and all of those things need to change to start to close the gap. Financial institutions play a really critical role at the individual level, at the community level and at the business level. It's important to our families, it's important to our communities and it's important to our economy.
Essas são só quatro soluções, há muitas outras coisas que podem e devem ser feitas contra a diferença de patrimônio. Essa diferença não é nova. Ela nasceu e se perpetuou pela política federal, por construções sociais e pela prática de negócios ao longo do tempo, e tudo isso precisa mudar para eliminarmos essa diferença. As instituições financeiras desempenham um papel fundamental perante o indivíduo, a comunidade, assim como nos negócios. É importante para nossas famílias e comunidades, e para nossa economia.
Instead of talking about how the gap continues to grow, let's begin to close the gap now.
Em vez de apenas falarmos sobre o aumento dessa diferença, vamos começar a acabar com ela agora.
Thank you.
Obrigada.