Have you ever heard the one about how breastfeeding is free?
Já ouviram dizer que a amamentação é de graça?
(Laughter)
(Risos)
Yeah, it's pretty funny, because it's only free if we don't value women's time and energy. Any mother can tell you how much time and energy it takes to liquify her body -- to literally dissolve herself --
Sim, tem piada, porque só é de graça se não dermos valor ao tempo e energia da mulher. Qualquer mãe pode dizer-vos quanto tempo e energia se consome a liquidificar o corpo — a dissolver-se literalmente —
(Laughter)
(Risos)
as she feeds this precious little cannibal.
para alimentar este canibalzinho precioso.
(Laughter)
(Risos)
Milk is why mammals suck. At Arizona State University, in the Comparative Lactation Lab, I decode mothers' milk composition to understand its complexity and how it influences infant development. The most important thing that I've learned is that we do not do enough to support mothers and babies. And when we fail mothers and babies, we fail everyone who loves mothers and babies: the fathers, the partners, the grandparents, the aunties, the friends and kin that make our human social networks. It's time that we abandon simple solutions and simple slogans, and grapple with the nuance.
O leite é o motivo pelo qual os mamíferos sugam. Na Universidade do Estado do Arizona, no Laboratório de Lactação Comparativa, descodifico a composição do leite materno para compreender a sua complexidade e a forma como influencia o desenvolvimento do recém-nascido. A coisa mais importante que descobri é que não fazemos o suficiente para apoiar as mães e os bebés. E quando falhamos com as mães e os bebés, falhamos com todos aqueles que amam as mães e os bebés: os pais, os parceiros, os avós, as tias, os amigos e os parentes que compõem as nossas redes sociais humanas. Está na altura de nos deixarmos de soluções simples e os slogans simples, e de lidarmos com as nuances.
I was very fortunate to run smack-dab into that nuance very early, during my first interview with a journalist when she asked me, "How long should a mother breastfeed her baby?" And it was that word "should" that brought me up short, because I will never tell a woman what she should do with her body.
Tive a sorte de dar de caras com essas nuances muito cedo, durante a minha primeira entrevista com uma jornalista, quando ela me perguntou: "Durante quanto tempo é que uma mãe deve amamentar o bebé?" E foi essa palavra, "deve", que me fez parar, porque nunca irei dizer a uma mulher o que ela deve fazer com o seu corpo.
Babies survive and thrive because their mother's milk is food, medicine and signal. For young infants, mother's milk is a complete diet that provides all the building blocks for their bodies, that shapes their brain and fuels all of their activity. Mother's milk also feeds the microbes that are colonizing the infant's intestinal tract. Mothers aren't just eating for two, they're eating for two to the trillions. Milk provides immunofactors that help fight pathogens and mother's milk provides hormones that signal to the infant's body.
Os bebés sobrevivem e desenvolvem-se porque o leite materno é alimento, medicamento e sinalizador. Para os recém-nascidos, o leite materno é uma alimentação completa que lhes dá todos os blocos de construção do corpo, modela o cérebro e alimenta toda a actividade. O leite materno também lhes fornece os micróbios que vão colonizar o tracto intestinal do recém-nascido. As mães não estão só a comer por dois, estão a comer por dois elevado a biliões. O leite confere factores imunitários que ajudam a combater organismos patogénicos e o leite materno fornece hormonas que dão sinais ao corpo do recém-nascido.
But in recent decades, we have come to take milk for granted. We stopped seeing something in plain sight. We began to think of milk as standardized, homogenized, pasteurized, packaged, powdered, flavored and formulated. We abandoned the milk of human kindness and turned our priorities elsewhere.
Mas, nas últimas décadas, acabámos por considerar o leite como algo adquirido. Deixámos de ver o que estava debaixo do nosso nariz. Começámos a pensar no leite como algo padronizado, homogeneizado, pasteurizado, embalado, em pó, com sabores e como fórmula nutricional. Abandonámos o leite da bondade humana e trocámos de prioridades.
At the National Institutes of Health in Washington DC is the National Library of Medicine, which contains 25 million articles -- the brain trust of life science and biomedical research. We can use keywords to search that database, and when we do that, we discover nearly a million articles about pregnancy, but far fewer about breast milk and lactation. When we zoom in on the number of articles just investigating breast milk, we see that we know much more about coffee, wine and tomatoes.
Nos Institutos Nacionais de Saúde, em Washington, está a Biblioteca Nacional de Medicina, que contém 25 milhões de artigos — o depósito cerebral da investigação biomédica e das ciências da vida. Podemos usar palavras-chave para pesquisar essa base de dados e, ao fazê-lo, descobrimos quase um milhão de artigos sobre a gravidez, mas muito menos sobre o leite materno e a lactação. Quando olhamos mais de perto para o número de artigos só sobre leite materno vemos que sabemos muito mais sobre o café, o vinho e os tomates.
(Laughter)
(Risos)
We know over twice as much about erectile dysfunction.
Sabemos quase duas vezes mais sobre a disfunção eréctil.
(Laughter)
(Risos)
I'm not saying we shouldn't know about those things -- I'm a scientist, I think we should know about everything. But that we know so much less --
Não estou a dizer que não devamos saber sobre essas coisas — sou uma cientista, acho que devemos saber sobre tudo. Mas o facto de sabermos muito, muito menos...
(Laughter)
(Risos)
about breast milk -- the first fluid a young mammal is adapted to consume -- should make us angry. Globally, nine out of 10 women will have at least one child in her lifetime. That means that nearly 130 million babies are born each year. These mothers and babies deserve our best science.
... sobre o leite materno, que é o primeiro líquido que um mamífero jovem está adaptado a consumir, deveria deixar-nos zangados. Globalmente, nove em cada 10 mulheres terão pelo menos um filho durante a vida. Isso significa que todos os anos nascem quase 130 milhões de bebés. Estas mães e bebés merecem a nossa melhor ciência.
Recent research has shown that milk doesn't just grow the body, it fuels behavior and shapes neurodevelopment. In 2015, researchers discovered that the mixture of breast milk and baby saliva -- specifically, baby saliva -- causes a chemical reaction that produces hydrogen peroxide that can kill staph and salmonella. And from humans and other mammal species, we're starting to understand that the biological recipe of milk can be different when produced for sons or daughters. When we reach for donor milk in the neonatal intensive care unit, or formula on the store shelf, it's nearly one-size-fits-all. We aren't thinking about how sons and daughters may grow at different rates, or different ways, and that milk may be a part of that.
Investigação recente mostrou que o leite não faz só crescer o corpo, também alimenta o comportamento e modela o neurodesenvolvimento. Em 2015, investigadores descobriram que a mistura de leite materno com saliva do bebé — especificamente saliva do bebé — causa uma reacção química que produz peróxido de hidrogénio e que consegue eliminar os estafilococos e a salmonela. E, dos seres humanos a outras espécies de mamíferos, estamos a começar a compreender que a receita biológica do leite pode ser diferente quando é produzido para os filhos ou para as filhas. Quando vamos buscar leite de dadoras na unidade de cuidados intensivos neonatal ou leite em pó à prateleira do supermercado, é quase um "tamanho único". Não estamos a pensar como filhos e filhas podem crescer a velocidades diferentes, ou de formas diferentes, e que o leite pode fazer parte disso.
Mothers have gotten the message and the vast majority of mothers intend to breastfeed, but many do not reach their breastfeeding goals. That is not their failure; it's ours. Increasingly common medical conditions like obesity, endocrine disorders, C-section and preterm births all can disrupt the underlying biology of lactation. And many women do not have knowledgeable clinical support.
As mães compreenderam a mensagem e a grande maioria das mulheres pretende amamentar, mas muitas não atingem os seus objectivos de amamentação. A falha não é delas; é nossa. Doenças cada vez mais frequentes, como a obesidade, problemas endócrinos, as cesarianas e os partos pré-termo conseguem perturbar a biologia subjacente à lactação. E muitas mulheres não têm um apoio clínico suficientemente conhecedor.
Twenty-five years ago, the World Health Organization and UNICEF established criteria for hospitals to be considered baby friendly -- that provide the optimal level of support for mother-infant bonding and infant feeding. Today, only one in five babies in the United States is born in a baby-friendly hospital. This is a problem, because mothers can grapple with many problems in the minutes, hours, days and weeks of lactation. They can have struggles with establishing latch, with pain, with milk letdown and perceptions of milk supply. These mothers deserve knowledgeable clinical staff that understand these processes.
Há vinte e cinco anos, a Organização Mundial de Saúde e a UNICEF estabeleceram critérios para os hospitais serem considerados amigos dos bebés — que proporcionem um nível ideal de apoio para o elo mãe-bebé e para a alimentação do recém-nascido. Hoje em dia, apenas um em cada cinco bebés nos EUA nasce num hospital amigo dos bebés. Isto é um problema, porque as mães podem deparar-se com muitos problemas nos minutos, horas, dias e semanas de amamentação. Podem ter dificuldades com a pega, com a dor, com a diminuição do leite e com percepções quanto à quantidade de leite. Estas mães merecem uma equipa clínica com conhecimentos suficientes que compreenda estes processos.
Mothers will call me as they're grappling with these struggles, crying with wobbly voices. "It's not working. This is what I'm supposed to naturally be able to do. Why is it not working?" And just because something is evolutionarily ancient doesn't mean that it's easy or that we're instantly good at it. You know what else is evolutionarily ancient?
As mães telefonam-me quando se deparam com estas batalhas, a chorar e com a voz a tremer. "Não está a resultar. "Isto é algo que eu devia conseguir fazer naturalmente. "Porque é que não está a resultar?" Mas, lá porque algo é evolutivamente ancestral, não significa que seja fácil ou que tenhamos jeito instantaneamente. Sabem outra coisa que é evolutivamente ancestral?
(Laughter)
(Risos)
Sex. And nobody expects us to start out being good at it.
O sexo. E ninguém espera que comecemos logo a ter muito jeito.
(Laughter)
(Risos)
Clinicians best deliver quality equitable care when they have continuing education about how to best support lactation and breastfeeding. And in order to have that continuing education, we need to anchor it to cutting-edge research in both the life sciences and the social sciences, because we need to recognize that too often historical traumas and implicit biases sit in the space between a new mother and her clinician. The body is political. If our breastfeeding support is not intersectional, it's not good enough. And for moms who have to return for work, because countries like the United States do not provide paid parental leave, they can have to go back in as short as just a few days after giving birth.
Os clínicos conseguem melhor prestar cuidados equitativos e de qualidade quando têm formação contínua sobre a melhor forma de apoiar a lactação e o aleitamento materno. Para haver essa formação contínua, precisamos de a basear na investigação mais recente quer das ciências da vida quer das ciências sociais, porque precisamos de reconhecer que demasiadas vezes há traumas históricos e enviesamentos implícitos que se colocam entre uma recém-mamã e o seu médico. O corpo é algo político. Se o nosso apoio ao aleitamento materno não for intersectorial, não está a ser suficientemente bom. E para as mães que têm de regressar ao trabalho, nos países como os EUA, que não oferecem licença de maternidade paga, podem ter de voltar logo poucos dias após o parto.
How do we optimize mother and infant health just by messaging about breast milk to moms without providing the institutional support that facilitates that mother-infant bonding to support breastfeeding? The answer is: we can't. I'm talking to you, legislators, and the voters who elect them. I'm talking to you, job creators and collective bargaining units, and workers, and shareholders. We all have a stake in the public health of our community, and we all have a role to play in achieving it. Breast milk is a part of improving human health. In the NICU, when infants are born early or sick or injured, milk or bioactive constituents in milk can be critically important. Environments or ecologies, or communities where there's high risk of infectious disease, breast milk can be incredibly protective. Where there are emergencies like storms and earthquakes, when the electricity goes out, when safe water is not available, breast milk can keep babies fed and hydrated. And in the context of humanitarian crises, like Syrian mothers fleeing war zones, the smallest drops can buffer babies from the biggest global challenges.
Como optimizar a saúde da mãe e do recém-nascido apenas com mensagens às mães sobre o leite materno sem proporcionar o apoio institucional que facilite o estabelecimento do elo entre a mãe e o bebé para apoiar o aleitamento materno? A resposta é: não conseguimos. Estou a falar convosco, legisladores, e com os eleitores que vos elegeram. Estou a falar com os criadores de emprego e as unidades de negociação colectiva, com os trabalhadores e com os accionistas. Todos nós temos um investimento na saúde pública da nossa comunidade, e todos nós temos um papel a desempenhar para o conseguir. O leite materno faz parte da melhoria da saúde humana. Na UCIN, quando temos recém-nascidos prematuros, doentes ou lesionados, o leite, ou os seus constituintes bioactivos, podem ter uma importância crucial. Nos ambientes ou ecologias, ou nas comunidades em que há um alto risco de doenças infecciosas, o leite materno pode ser incrivelmente protector. Quando há emergências, como tempestades ou tremores de terra, quando falta a electricidade, quando não há água potável disponível, o leite materno consegue manter os bebés alimentados e hidratados. E no contexto das crises humanitárias, como as mães sírias a fugir de zonas de guerra, as mais pequenas gotas conseguem proteger os bebés dos maiores desafios globais.
But understanding breast milk is not just about messaging to mothers and policy makers. It's also about understanding what is important in breast milk so that we can deliver better formulas to moms who cannot or do not breastfeed for whatever reason. We can all do a better job of supporting the diversity of moms raising their babies in a diversity of ways.
Mas compreender o leite materno não é só transmitir a mensagem às mães e aos decisores políticos. Trata-se também de compreender o que é importante no leite materno para conseguirmos desenvolver melhores leites de substituição para as mães que não conseguem amamentar, ou que não o fazem por algum motivo. Todos podemos fazer melhor ao apoiar as mais diversas mães a criar os seus bebés das mais diversas formas.
As women around the world struggle to achieve political, social and economic equality, we must reimagine motherhood as not the central, core aspect of womanhood, but one of the many potential facets of what makes women awesome.
À medida que as mulheres de todo o mundo se debatem para conseguir a igualdade política, social e económica, temos de reimaginar a maternidade não como o aspecto central, fundamental, de ser mulher, mas como uma das muitas potenciais facetas que fazem das mulheres formidáveis.
It's time.
Está na altura.
(Applause)
(Aplausos)