Have you ever heard the one about how breastfeeding is free?
Algunha vez escoitastes que dar o peito é gratis?
(Laughter)
(Risas)
Yeah, it's pretty funny, because it's only free if we don't value women's time and energy. Any mother can tell you how much time and energy it takes to liquify her body -- to literally dissolve herself --
Si, é bastante gracioso. Porque só é gratis se non consideramos o tempo e a enerxía das mulleres. Calquera nai pode dicirvos canto tempo e enerxía require licuar o seu corpo literalmente, disolverse…
(Laughter)
(Risas)
as she feeds this precious little cannibal.
mentres alimenta ese precioso pequeno caníbal.
(Laughter)
(Risas)
Milk is why mammals suck. At Arizona State University, in the Comparative Lactation Lab, I decode mothers' milk composition to understand its complexity and how it influences infant development. The most important thing that I've learned is that we do not do enough to support mothers and babies. And when we fail mothers and babies, we fail everyone who loves mothers and babies: the fathers, the partners, the grandparents, the aunties, the friends and kin that make our human social networks. It's time that we abandon simple solutions and simple slogans, and grapple with the nuance.
O leite é a razón de que os mamíferos mamen. Na Arizona State University, no Laboratorio de Lactación Comparativa, descodifiquei os compostos do leite materno para entender a súa complexidade e como afecta ao desenvolvemento infantil. O máis importante que aprendín é que non apoiamos o suficiente as nais e os bebés. E se lles fallamos ás nais e aos bebés, fallámoslles a todos os que aman as mamás e os bebés: aos pais, ás parellas, aos avós, ás tías, aos amigos e parentes que constitúen a nosa rede social humana. É hora de que abandonemos as solucións e os slogans simples e lidemos cos matices.
I was very fortunate to run smack-dab into that nuance very early, during my first interview with a journalist when she asked me, "How long should a mother breastfeed her baby?" And it was that word "should" that brought me up short, because I will never tell a woman what she should do with her body.
Eu tiven a sorte de atoparme precisamente cun deses matices moi axiña, na primeira entrevista cunha xornalista cando me preguntou: “Durante canto tempo debe unha nai dar de mamar ao seu bebé?” Foi a palabra “debe” a que me fixo calar, porque eu nunca lle diría a unha muller o que debe facer co seu corpo.
Babies survive and thrive because their mother's milk is food, medicine and signal. For young infants, mother's milk is a complete diet that provides all the building blocks for their bodies, that shapes their brain and fuels all of their activity. Mother's milk also feeds the microbes that are colonizing the infant's intestinal tract. Mothers aren't just eating for two, they're eating for two to the trillions. Milk provides immunofactors that help fight pathogens and mother's milk provides hormones that signal to the infant's body.
Os bebés sobreviven e desenvólvense porque o leite das súas nais é comida, medicina e sinal. Para os bebés pequenos, o leite materno é unha dieta completa que prové o necesario para construír os seus corpos, moldea os seus cerebros e dálles enerxía para toda a actividade. O leite materno tamén alimenta os microbios que están colonizando o tracto intestinal do bebé. As nais non só comen por dous, comen por dous e por billóns. O leite proporciona inmunofactores que axudan a loitar contra patóxenos e o leite materno proporciona hormonas que envían sinais ao corpo do bebé.
But in recent decades, we have come to take milk for granted. We stopped seeing something in plain sight. We began to think of milk as standardized, homogenized, pasteurized, packaged, powdered, flavored and formulated. We abandoned the milk of human kindness and turned our priorities elsewhere.
Pero nos últimos tempos, subestimamos este leite. Deixamos de ver algo que temos a simple vista. Pensamos no leite como normalizado, homoxéneo, pasteurizado, empaquetado, en polvo, con sabor e preparado. Abandonamos a bondade do leite humano e cambiamos as nosas prioridades.
At the National Institutes of Health in Washington DC is the National Library of Medicine, which contains 25 million articles -- the brain trust of life science and biomedical research. We can use keywords to search that database, and when we do that, we discover nearly a million articles about pregnancy, but far fewer about breast milk and lactation. When we zoom in on the number of articles just investigating breast milk, we see that we know much more about coffee, wine and tomatoes.
Nos Institutos Nacionais de Saúde en Washington, D. C. está a Biblioteca Nacional de Medicina, que contén 25 millóns de artigos. Todo o que sabemos das ciencias da vida e a investigación biomédica está aquí. Podemos usar palabras chave para buscar nesta base de datos e, cando o facemos, descubrimos case un millón de artigos sobre embarazo pero bastantes menos sobre leite materno e lactación. Cando nos centramos no número de artigos que só investigan o leite materno, vemos que sabemos moito máis sobre café, viño e tomates.
(Laughter)
(Risas)
We know over twice as much about erectile dysfunction.
Sabemos o dobre sobre disfunción eréctil.
(Laughter)
(Risas)
I'm not saying we shouldn't know about those things -- I'm a scientist, I think we should know about everything. But that we know so much less --
Non digo que non debamos saber sobre estas cousas. Son científica. Penso que debemos saber de todo. Pero que saibamos tan pouco…
(Laughter)
(Risas)
about breast milk -- the first fluid a young mammal is adapted to consume -- should make us angry. Globally, nine out of 10 women will have at least one child in her lifetime. That means that nearly 130 million babies are born each year. These mothers and babies deserve our best science.
sobre o leite materno, o primeiro fluído que un mamífero está adaptado para tomar, debería enfadarnos. En todo o mundo, nove de cada dez mulleres terán un fillo na súa vida. Iso significa que nacen cada ano case 130 millóns de bebés. Estas nais e bebés merecen a nosa mellor ciencia.
Recent research has shown that milk doesn't just grow the body, it fuels behavior and shapes neurodevelopment. In 2015, researchers discovered that the mixture of breast milk and baby saliva -- specifically, baby saliva -- causes a chemical reaction that produces hydrogen peroxide that can kill staph and salmonella. And from humans and other mammal species, we're starting to understand that the biological recipe of milk can be different when produced for sons or daughters. When we reach for donor milk in the neonatal intensive care unit, or formula on the store shelf, it's nearly one-size-fits-all. We aren't thinking about how sons and daughters may grow at different rates, or different ways, and that milk may be a part of that.
Estudos recentes demostraron que o leite non só fai crecer o corpo; tamén impulsa o comportamento e moldea o neurodesenvolvemento. En 2015, os investigadores descubriron que a mestura entre o leite materno e a saliva do bebé, saliva de bebé, especificamente, causa unha reacción química que produce peróxido de hidróxeno, que mata o estafilococo e a salmonela. A partir dos humanos e doutros mamíferos, estamos comezando a entender que a receita biolóxica do leite pode ser diferente cando se produce para fillos ou fillas. Cando recorremos a leite de doantes na UCI de neonatos ou de fórmula dos andeis da tenda, é case “talla única” para todos. Non estamos pensando en como os fillos e as fillas crecen a ritmos diferentes ou de forma diferente e quizais ese leite teña que ver.
Mothers have gotten the message and the vast majority of mothers intend to breastfeed, but many do not reach their breastfeeding goals. That is not their failure; it's ours. Increasingly common medical conditions like obesity, endocrine disorders, C-section and preterm births all can disrupt the underlying biology of lactation. And many women do not have knowledgeable clinical support.
As nais reciben a mensaxe e a gran maioría das nais intentan dar o peito, pero moitas non acadan os seus obxectivos de dar de mamar. Non é culpa delas. É nosa. O incremento de enfermidades comúns como a obesidade, trastornos endócrinos, cesáreas e nacementos prematuros poden alterar a bioloxía da lactación. E moitas mulleres non teñen un apoio clínico con coñecementos.
Twenty-five years ago, the World Health Organization and UNICEF established criteria for hospitals to be considered baby friendly -- that provide the optimal level of support for mother-infant bonding and infant feeding. Today, only one in five babies in the United States is born in a baby-friendly hospital. This is a problem, because mothers can grapple with many problems in the minutes, hours, days and weeks of lactation. They can have struggles with establishing latch, with pain, with milk letdown and perceptions of milk supply. These mothers deserve knowledgeable clinical staff that understand these processes.
Hai 25 anos, a Organización Mundial da Saúde e UNICEF estableceron os criterios para que un hospital se considere apto para bebés: que proporcione un nivel óptimo de apoio no vínculo materno-filial e alimentación do bebé. Hoxe, só un de cada cinco bebés nos Estados Unidos nace nun hospital apto para bebés. Isto é un problema porque as nais poden enfrontarse a moitos problemas nos minutos, horas, días e semanas de lactación. Poden ter problemas para que o bebé agarre o peito, coa dor, coa subida do leite e coa cantidade que producen. Estas nais merecen profesionais con coñecementos que entendan estes procesos.
Mothers will call me as they're grappling with these struggles, crying with wobbly voices. "It's not working. This is what I'm supposed to naturally be able to do. Why is it not working?" And just because something is evolutionarily ancient doesn't mean that it's easy or that we're instantly good at it. You know what else is evolutionarily ancient?
As nais chámanme cando están batallando con estas dificultades chorando con voces vacilantes. “Non funciona. É o que se supón que son quen de facer por natureza. Por que non funciona?” Só porque sexa algo que evolucionou dende a antigüidade, non implica que sexa doado ou que o fagamos ben á primeira. Sabedes que máis evolucionou dende a antigüidade?
(Laughter)
(Risas)
Sex. And nobody expects us to start out being good at it.
O sexo. E ninguén de nós espera que sexamos bos nada máis empezar.
(Laughter)
(Risas)
Clinicians best deliver quality equitable care when they have continuing education about how to best support lactation and breastfeeding. And in order to have that continuing education, we need to anchor it to cutting-edge research in both the life sciences and the social sciences, because we need to recognize that too often historical traumas and implicit biases sit in the space between a new mother and her clinician. The body is political. If our breastfeeding support is not intersectional, it's not good enough. And for moms who have to return for work, because countries like the United States do not provide paid parental leave, they can have to go back in as short as just a few days after giving birth.
Os profesionais poden dar pautas e coidados cando se forman de maneira continua sobre como apoiar mellor a lactación. E, para continuar con esta educación, hai que apoiala con investigacións novidosas tanto nas ciencias da vida como nas ciencias sociais, porque necesitamos recoñecer que moi habitualmente os traumas históricos e nesgos implícitos impóñense entre a nova nai e os profesionais médicos. O corpo é político. Se o noso apoio á lactación non é interseccional non é bo dabondo. E as nais que volven ao traballo, porque en países como os Estados Unidos non existe a baixa por maternidade, teñen que volver apenas uns días despois de dar a luz.
How do we optimize mother and infant health just by messaging about breast milk to moms without providing the institutional support that facilitates that mother-infant bonding to support breastfeeding? The answer is: we can't. I'm talking to you, legislators, and the voters who elect them. I'm talking to you, job creators and collective bargaining units, and workers, and shareholders. We all have a stake in the public health of our community, and we all have a role to play in achieving it. Breast milk is a part of improving human health. In the NICU, when infants are born early or sick or injured, milk or bioactive constituents in milk can be critically important. Environments or ecologies, or communities where there's high risk of infectious disease, breast milk can be incredibly protective. Where there are emergencies like storms and earthquakes, when the electricity goes out, when safe water is not available, breast milk can keep babies fed and hydrated. And in the context of humanitarian crises, like Syrian mothers fleeing war zones, the smallest drops can buffer babies from the biggest global challenges.
Como podemos mellorar a saúde da nai e do bebé só enviando mensaxes sobre o leite materno ás nais sen provelas de apoio institucional que facilite o establecemento do vínculo materno-filial para apoiar a lactación? A resposta é: non podemos. Estou falando con vós, lexisladores e votantes que os elixides. Estou falándovos, creadores de emprego e negociadores de convenios, traballadores e accionistas. Todos temos que participar na saúde pública da nosa comunidade, e todos temos un rol que desempeñar para conseguir mellorala. O leite materno é parte da mellora da saúde humana. Nas UCI neonatais, cando os bebés nacen prematuros ou cunha patoloxía, o leite ou os constituíntes bioactivos del poden ser de vital importancia. Naqueles lugares ou comunidades onde hai alto risco de enfermidades infecciosas, o leite materno é unha protección incrible. Cando hai emerxencias como tormentas ou terremotos, cando marcha a luz, cando non hai auga potable dispoñible, este leite pode manter os bebés alimentados e hidratados. No contexto das crises humanitarias como as nais sirias que escapan da guerra, mesmo unha pequena gota pode protexer os bebés dos maiores desafíos.
But understanding breast milk is not just about messaging to mothers and policy makers. It's also about understanding what is important in breast milk so that we can deliver better formulas to moms who cannot or do not breastfeed for whatever reason. We can all do a better job of supporting the diversity of moms raising their babies in a diversity of ways.
Pero comprender a lactación non é só informar as nais e os que fan as leis. Tamén é entender que é o importante do leite materno para poder fabricar mellores fórmulas para as nais que non poden ou non dan o peito por calquera razón. Todos podemos facelo mellor para apoiar a diversidade de nais que crían os seus bebés de moitas maneiras diferentes.
As women around the world struggle to achieve political, social and economic equality, we must reimagine motherhood as not the central, core aspect of womanhood, but one of the many potential facets of what makes women awesome.
Mentres mulleres de todo o mundo loitan para alcanzar a igualdade política, social e económica, debemos reimaxinar a maternidade non como o aspecto central da feminidade, senón como unha das moitas facetas que fan as mulleres asombrosas.
It's time.
Vai sendo hora.
(Applause)
(Aplausos)