So it's 1995, I'm in college, and a friend and I go on a road trip from Providence, Rhode Island to Portland, Oregon. And you know, we're young and unemployed, so we do the whole thing on back roads through state parks and national forests -- basically the longest route we can possibly take. And somewhere in the middle of South Dakota, I turn to my friend and I ask her a question that's been bothering me for 2,000 miles. "What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?" My friend looks at me totally blankly. There's actually a gentleman in the front row who's doing a perfect imitation of her look. (Laughter) And I'm like, "You know, all the signs we keep seeing with the Chinese character on them." She just stares at me for a few moments, and then she cracks up, because she figures out what I'm talking about. And what I'm talking about is this. (Laughter) Right, the famous Chinese character for picnic area.
Tātad ir 1995. gads, esmu studente, kopā ar draudzeni dodamies ceļojumā no Providensas Rodailendā uz Portlendu Oregonā. Un ziniet, mēs esam jaunas, bez darba, tāpēc iebraucam visos sānceļos, apskatām štatu parkus un nacionālos mežus -- praktiski izvēlamies pašu garāko iespējamo maršrutu. Un kaut kur Dienviddakotas vidienē es vēršos pie draudzenes, lai uzdotu jautājumu, kas mani tirdījis jau 2000 jūdzes. "Kas tas par ķīniešu hieroglifu ceļa malā?" Draudzene manī paveras ar neko neizsakošu skatienu. Patiesībā kāds kungs priekšējā rindā tagad perfekti atdarina šo skatienu. (Smiekli) Un es saku: "Zini, visas tās zīmes ar to ķīniešu hieroglifu." Viņa mani kādu brīdi uzlūko, un tad sāk smieties, jo saprot, par ko es runāju. Un runāju es, lūk, par ko. (Smiekli) Tieši tā, slavenais ķīniešu hieroglifs, kas apzīmē piknika vietu.
(Laughter)
(Smiekli)
I've spent the last five years of my life thinking about situations exactly like this -- why we sometimes misunderstand the signs around us, and how we behave when that happens, and what all of this can tell us about human nature. In other words, as you heard Chris say, I've spent the last five years thinking about being wrong. This might strike you as a strange career move, but it actually has one great advantage: no job competition. (Laughter) In fact, most of us do everything we can to avoid thinking about being wrong, or at least to avoid thinking about the possibility that we ourselves are wrong. We get it in the abstract. We all know everybody in this room makes mistakes. The human species, in general, is fallible -- okay fine.
Pēdējos piecus dzīves gadus esmu pavadījusi, apdomājot līdzīgus gadījumus -- kādēļ dažkārt pārprotam zīmes ap mums un kā uzvedamies, kad tas notiek, un ko tas viss liecina par cilvēku dabu. Citiem vārdiem, kā Kriss jau teica, pēdējos 5 gadus pavadīju, domājot, kā tas ir - kļūdīties. Tas varētu šķist neparasts karjeras pavērsiens, taču tam ir milzu priekšrocība: nekādas konkurences. (Smiekli) Patiesībā vairums cilvēku cenšas izvairīties no domām par kļūdīšanos, vismaz izvairīties no domām par iespēju, ka mums pašiem nav taisnība. Abstraktā līmenī tas ir saprotams. Zinām, ka visi šajā telpā mēdz kļūdīties. Cilvēku suga kā tāda nav nekļūdīga -- jauki.
But when it comes down to me, right now, to all the beliefs I hold, here in the present tense, suddenly all of this abstract appreciation of fallibility goes out the window -- and I can't actually think of anything I'm wrong about. And the thing is, the present tense is where we live. We go to meetings in the present tense; we go on family vacations in the present tense; we go to the polls and vote in the present tense. So effectively, we all kind of wind up traveling through life, trapped in this little bubble of feeling very right about everything.
Taču, kad runa ir par mani pašlaik, par visu, kam es ticu šeit un tagad, pēkšņi visa abstraktā izpratne par kļūdīšanos izkūp kā dūmi gaisā -- un es nevaru iedomāties, kur kļūdos. Un lieta tāda, ka mēs dzīvojam tagadnē, šeit un tagad. Mēs ejam uz sanāksmēm, dodamies ģimenes brīvdienās, piedalāmies aptaujās un vēlēšanās. Tā nu mēs visi dzīvi vadām, ieslēgti šajā mazajā burbulītī, kurā jūtamies ļoti droši par savu taisnību.
I think this is a problem. I think it's a problem for each of us as individuals, in our personal and professional lives, and I think it's a problem for all of us collectively as a culture. So what I want to do today is, first of all, talk about why we get stuck inside this feeling of being right. And second, why it's such a problem. And finally, I want to convince you that it is possible to step outside of that feeling and that if you can do so, it is the single greatest moral, intellectual and creative leap you can make.
Manuprāt, tā ir problēma. Manuprāt, tā ir problēma mums kā indivīdiem personiskajā un profesionālajā dzīvē, kā arī kolektīva kultūras problēma. Tādēļ šodien es pirmām kārtām vēlos runāt par to, kāpēc iestrēgstam paštaisnības izjūtā. Otrkārt, kādēļ tā ir problēma. Visbeidzot vēlos jūs pārliecināt, ka no šīm jūtām ir iespējams atbrīvoties un, ja jūs to paveicat, tas ir lieliskākais iespējamais morālais, intelektuālais un radošais sasniegums.
So why do we get stuck in this feeling of being right? One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong. So let me ask you guys something -- or actually, let me ask you guys something, because you're right here: How does it feel -- emotionally -- how does it feel to be wrong? Dreadful. Thumbs down. Embarrassing. Okay, wonderful, great. Dreadful, thumbs down, embarrassing -- thank you, these are great answers, but they're answers to a different question. You guys are answering the question: How does it feel to realize you're wrong? (Laughter) Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right? I mean it can be devastating, it can be revelatory, it can actually be quite funny, like my stupid Chinese character mistake. But just being wrong doesn't feel like anything.
Kādēļ mēs tā pieķeramies šīm paštaisnības izjūtām? Viens no iemesliem saistīts ar to, kā jūtamies, kad kļūdāmies. Ļaujiet man jums ko pavaicāt -- patiesībā ļaujiet man jums ko pavaicāt, jo jūs esat šeit: Kā tas ir -- emocionāli -- kādas ir izjūtas kļūdoties? Šausmīgas. Īkšķis uz leju. Apkaunojošas. Labi, lieliski. Šausmīgi, īkšķis uz leju, apkaunojoši -- paldies, tās ir lieliskas atbildes, taču tās ir atbildes uz citu jautājumu. Jūs atbildējāt uz jautājumu: "Kādas ir izjūtas, apjaušot, ka kļūdāties?" (Smiekli) Kļūdas aptveršana izraisa šādas un vēl citas izjūtas, vai ne? Proti, tas var būt postoši, nest atklāsmi, pat būt visai uzjautrinoši, kā mana muļķīgā ķīniešu hieroglifa kļūda. Taču kļūdīšanās kā tāda neraisa nekādas izjūtas.
I'll give you an analogy. Do you remember that Loony Tunes cartoon where there's this pathetic coyote who's always chasing and never catching a roadrunner? In pretty much every episode of this cartoon, there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner and the roadrunner runs off a cliff, which is fine -- he's a bird, he can fly. But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him. And what's funny -- at least if you're six years old -- is that the coyote's totally fine too. He just keeps running -- right up until the moment that he looks down and realizes that he's in mid-air. That's when he falls. When we're wrong about something -- not when we realize it, but before that -- we're like that coyote after he's gone off the cliff and before he looks down. You know, we're already wrong, we're already in trouble, but we feel like we're on solid ground. So I should actually correct something I said a moment ago. It does feel like something to be wrong; it feels like being right.
Lūk, analoģija. Vai atceraties to Loony Tunes multfilmu, kurā ir šis nožēlojamais koijots, kurš vienmēr dzenas pakaļ, bet nekad nenoķer putnu? Gandrīz katrā multfilmas sērijā ir tāds brīdis, kad koijots dzenas putnam pakaļ un putns pārskrien pāri kraujas malai. Tā kā viņš ir putns un prot lidot, viss ir kārtībā. Lieta tāda, ka koijots seko un arī pārskrien pāri kraujai. Un smieklīgi -- vismaz tad, ja jums ir 6 gadi -- ir tas, ka arī ar koijotu nekas nenotiek. Viņš vienkārši turpina skriet -- līdz brīdim, kad paskatās lejup un aptver, ka karājas gaisā. Tad viņš krīt. Kad mēs kļūdāmies -- nevis kad to aptveram, bet pirms tam -- mēs līdzināmies šim koijotam pēc pārskriešanas pāri kraujai, pirms paskatīšanās lejup. Mēs jau esam kļūdījušies, mums jau ir ziepes, taču jūtamies, it kā būtu uz cietas zemes. Tāpēc man jāizlabo iepriekš sacītais. Kļūdīšanās izraisa izjūtas - kļūdījušies mēs jūtamies, it kā mums būtu taisnība.
(Laughter)
(Smiekli)
So this is one reason, a structural reason, why we get stuck inside this feeling of rightness. I call this error blindness. Most of the time, we don't have any kind of internal cue to let us know that we're wrong about something, until it's too late. But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well -- and this one is cultural. Think back for a moment to elementary school. You're sitting there in class, and your teacher is handing back quiz papers, and one of them looks like this. This is not mine, by the way. (Laughter) So there you are in grade school, and you know exactly what to think about the kid who got this paper. It's the dumb kid, the troublemaker, the one who never does his homework. So by the time you are nine years old, you've already learned, first of all, that people who get stuff wrong are lazy, irresponsible dimwits -- and second of all, that the way to succeed in life is to never make any mistakes.
Tas ir viens, strukturāls, iemesls, kādēļ iestrēgstam paštaisnumā. Es to saucu par kļūdu aklumu. Lielākoties mūsos nekas neliecina par to, ka mēs kaut kur kļūdāmies, līdz ir par vēlu. Taču ir vēl arī otrs iemesls iestrēgšanai -- un šis ir saistīts ar kultūru. Atcerieties pamatskolas laiku. Jūs sēžat klasē, un skolotājs atdod jums izlabotos pārbaudes darbus, viens no tiem izskatās šādi. Tas, starp citu, nav mans. (Smiekli) Tā nu jūs esat skolā un zināt, ko tieši domāt par bērnu, kuram pieder šis darbs. Viņš ir muļķis, nekārtības cēlājs, tas, kurš nekad nepilda mājasdarbus. Līdz 9 gadu vecumam jūs jau esat iemācījies, ka, pirmkārt, cilvēki, kuri mēdz kļūdīties, ir slinki, bezatbildīgi tumsoņas -- un, otrkārt, ka dzīvē iespējams gūt panākumus, nekad nepieļaujot nevienu kļūdu.
We learn these really bad lessons really well. And a lot of us -- and I suspect, especially a lot of us in this room -- deal with them by just becoming perfect little A students, perfectionists, over-achievers. Right, Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner? (Laughter) You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out. Okay, so fine. Except that then we freak out at the possibility that we've gotten something wrong. Because according to this, getting something wrong means there's something wrong with us. So we just insist that we're right, because it makes us feel smart and responsible and virtuous and safe.
Šīs nederīgās mācības esam pienācīgi apguvuši. Un daudzi no mums -- pieļauju, it īpaši šajā zālē, tiek ar to galā, kļūstot par maziem izcilniekiem, pārcentīgiem perfekcionistiem. Vai ne, finanšu ierēdņa, astrofiziķa, ultramaratonista kungs? (Smiekli) Izrādās, jūs visi esat finanšu ierēdņi, astrofiziķi, ultramaratonisti. Labi, lai tā būtu. Tikai mēs pārbīstamies, pieļaujot iespēju, ka kaut kur esam kļūdījušies. Tāpēc, ka saskaņā ar šo, kļūdīšanās norāda uz nepilnību mūsos. Tāpēc jāuzstāj uz to, ka mums taisnība, tā mēs jutīsimies gudri un atbildīgi, šķīsti un droši.
So let me tell you a story. A couple of years ago, a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery. Beth Israel's in Boston. It's the teaching hospital for Harvard -- one of the best hospitals in the country. So this woman comes in and she's taken into the operating room. She's anesthetized, the surgeon does his thing -- stitches her back up, sends her out to the recovery room. Everything seems to have gone fine. And she wakes up, and she looks down at herself, and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?" Well the wrong side of her body is in bandages because the surgeon has performed a major operation on her left leg instead of her right one. When the vice president for health care quality at Beth Israel spoke about this incident, he said something very interesting. He said, "For whatever reason, the surgeon simply felt that he was on the correct side of the patient." (Laughter) The point of this story is that trusting too much in the feeling of being on the correct side of anything can be very dangerous.
Ļaujiet man jums ko pastāstīt. Pirms pāris gadiem sieviete ieradās "Beth Israel Deaconess" medicīnas centrā uz operāciju. "Beth Israel" atrodas Bostonā. Tā ir Hārvardas medicīnas institūta slimnīca -- viena no labākajām visā valstī. Tā nu šī sieviete ierodas, viņu aizved uz operāciju zāli. Anestēzija, ķirurgs padara savu, uzliek šuves un nosūta uz pēcoperāciju telpu. Viss šķiet pilnīgā kārtībā. Viņa pamostas, palūkojas uz sevi un jautā: "Kāpēc apsēji ir nepareizajā ķermeņa pusē?" Nu, nepareizā viņas ķermeņa puse ir apsējos, jo ķirurgs ir veicis operāciju viņas kreisajai kājai labās vietā. Kad veselības aprūpes kvalitātes viceprezidents izteicās par šo starpgadījumu, viņš pateica ko ļoti interesantu. Viņš sacīja: "Nezin kāpēc ķirurgs vienkārši jutās tā, it kā atrastos pareizajā pacienta pusē". (Smiekli) Šī stāsta morāle ir tāda, ka pārliecīga uzticēšanās izjūtām par to, ka esat jebkā pareizajā pusē, var būt ārkārtīgi bīstama.
This internal sense of rightness that we all experience so often is not a reliable guide to what is actually going on in the external world. And when we act like it is, and we stop entertaining the possibility that we could be wrong, well that's when we end up doing things like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico, or torpedoing the global economy. So this is a huge practical problem. But it's also a huge social problem.
Šī iekšējā taisnīguma izjūta, ko mēs tik bieži pieredzam, nav uzticams ceļvedis tajā, kas patiesībā notiek apkārtējā pasaulē. Kad uzvedamies tā, it kā tā būtu, vairs neapsverot iespēju, ka, iespējams, kļūdāmies, nu tad nonākam pie tādas rīcības kā 200 miljonu galonu naftas izgāšana Meksikas līcī vai globālās ekonomikas sagraušana. Tā ir samilzusi praktiskā problēma. Taču tā ir arī liela sociāla problēma.
Think for a moment about what it means to feel right. It means that you think that your beliefs just perfectly reflect reality. And when you feel that way, you've got a problem to solve, which is, how are you going to explain all of those people who disagree with you? It turns out, most of us explain those people the same way, by resorting to a series of unfortunate assumptions. The first thing we usually do when someone disagrees with us is we just assume they're ignorant. They don't have access to the same information that we do, and when we generously share that information with them, they're going to see the light and come on over to our team. When that doesn't work, when it turns out those people have all the same facts that we do and they still disagree with us, then we move on to a second assumption, which is that they're idiots. (Laughter) They have all the right pieces of the puzzle, and they are too moronic to put them together correctly. And when that doesn't work, when it turns out that people who disagree with us have all the same facts we do and are actually pretty smart, then we move on to a third assumption: they know the truth, and they are deliberately distorting it for their own malevolent purposes. So this is a catastrophe.
Padomājiet mirkli, ko nozīmē just, ka jums ir taisnība. Tas nozīmē, ka ticat - jūsu pieņēmumi perfekti atspoguļo realitāti. Un, kad jūs tā jūtaties, jums ir jārisina jautājums, proti - ar ko izskaidrojams tas, ka ir cilvēki, kuri jums nepiekrīt? Izrādās, vairākums to izskaidro tieši tāpat, pieķeroties virknei neveiksmīgu pieņēmumu. Kad mums nepiekrīt, parasti vispirms pieņemam, ka cilvēki nezina. Viņiem nav pieejas tai pašai informācijai, un, kad būsim dāsni dalījušies šajā informācijā, viņi ieraudzīs gaismu un pārnāks mūsu pusē. Kad tas nedarbojas, kad izrādās, šiem cilvēkiem zināmi visi tie paši fakti, kas mums, bet viņi vēl aizvien mums nepiekrīt, mēs nonākam pie otrā pieņēmuma, proti, ka viņi ir nejēgas. (Smiekli) Viņiem ir visi pareizie puzles gabaliņi, taču trūkst prātiņa, lai tos pareizi saliktu kopā. Kad arī tas nedarbojas, kad atklājam - cilvēkiem, kuri mums nepiekrīt, zināmi visi tie paši fakti, kas mums, un viņi patiesībā ir visai gudri, veicam trešo pieņēmumu: viņi zina patiesību un to apzināti izkropļo savu ļauno nolūku dēļ. Tā ir katastrofa.
This attachment to our own rightness keeps us from preventing mistakes when we absolutely need to and causes us to treat each other terribly. But to me, what's most baffling and most tragic about this is that it misses the whole point of being human. It's like we want to imagine that our minds are just these perfectly translucent windows and we just gaze out of them and describe the world as it unfolds. And we want everybody else to gaze out of the same window and see the exact same thing. That is not true, and if it were, life would be incredibly boring. The miracle of your mind isn't that you can see the world as it is. It's that you can see the world as it isn't. We can remember the past, and we can think about the future, and we can imagine what it's like to be some other person in some other place. And we all do this a little differently, which is why we can all look up at the same night sky and see this and also this and also this. And yeah, it is also why we get things wrong.
Šī pieķeršanās savam paštaisnumam mums neļauj novērst kļūdas, kad tas ir absolūti nepieciešams, un izraisa briesmīgu savstarpējo saskarsmi. Taču mani visvairāk kaitina un vistraģiskāk šķiet tas, ka tiek aizmirsts cilvēcīgums. Mēs it kā vēlamies iztēloties, ka mūsu prāts ir šis ideāli caurspīdīgais logs, pa kuru mēs lūkojamies un aprakstām pasauli, kāda tā mums paveras. Gribam, lai ikviens lūkotos pa vienu un to pašu logu un redzētu tās pašas lietas. Tā nav, un, ja būtu, dzīve izrādītos neticami garlaicīga. Jūsu prāta burvība neslēpjas tajā, ka redzat pasauli, kāda tā ir. Tā slēpjas tajā, ka redzat to, kāda tā nav. Spējam atcerēties pagātni, domāt par nākotni un iztēloties, kā ir būt kādam citam kādā citā vietā. Un mēs visi to darām nedaudz atšķirīgi, tādēļ varam vērties vienās un tajās pašās naksnīgajās debesīs un redzēt šo, arī šo un vēl šo. Un, jā, tādēļ mēs arī kļūdāmies.
1,200 years before Descartes said his famous thing about "I think therefore I am," this guy, St. Augustine, sat down and wrote "Fallor ergo sum" -- "I err therefore I am." Augustine understood that our capacity to screw up, it's not some kind of embarrassing defect in the human system, something we can eradicate or overcome. It's totally fundamental to who we are. Because, unlike God, we don't really know what's going on out there. And unlike all of the other animals, we are obsessed with trying to figure it out. To me, this obsession is the source and root of all of our productivity and creativity.
1200 gadus pirms Dekarta slavenā izteikuma "Es domāju, tātad es esmu", kāds zellis, Svētais Augustīns, apsēdās un uzrakstīja: "Fallor ergo sum" -- "Es kļūdos, tātad es esmu". Augustīns saprata, ka mūsu spēja visu sačakarēt nav apkaunojošs defekts cilvēka sistēmā, kaut kas, ko varam likvidēt vai pārvarēt. Tas nosaka to, kas mēs esam. Jo, atšķirībā no Dieva, mēs īsti nezinām, kas notiek tur ārā. Un, atšķirībā no citiem dzīvniekiem, mēs esam pārņemti ar centieniem to izprātot. Man šī apsēstība ir visas mūsu produktivitātes un radošuma avots un saknes.
Last year, for various reasons, I found myself listening to a lot of episodes of the Public Radio show This American Life. And so I'm listening and I'm listening, and at some point, I start feeling like all the stories are about being wrong. And my first thought was, "I've lost it. I've become the crazy wrongness lady. I just imagined it everywhere," which has happened. But a couple of months later, I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show. And I mentioned this to him, and he was like, "No actually, that's true. In fact," he says, "as a staff, we joke that every single episode of our show has the same crypto-theme. And the crypto-theme is: 'I thought this one thing was going to happen and something else happened instead.' And the thing is," says Ira Glass, "we need this. We need these moments of surprise and reversal and wrongness to make these stories work." And for the rest of us, audience members, as listeners, as readers, we eat this stuff up. We love things like plot twists and red herrings and surprise endings. When it comes to our stories, we love being wrong.
Pagājušogad, dažādu iemeslu dēļ, noklausījos vairākas Sabiedriskā radio raidījuma "This American Life" sērijas. Tā nu es klausos un klausos, līdz vienā brīdī man šķiet, ka visi šie stāsti ir par kļūdīšanos. Mana pirmā doma bija: "Nu es eju sviestā. Esmu kļuvusi par plānprātīgo kļūdu sieviņu. Iztēlojos to visā, ko redzu." Tā ir gadījies. Taču pāris mēnešus vēlāk man bija izdevība intervēt Iru Glasu, kurš ir raidījuma vadītājs. Pieminēju to viņam, un viņš teica: "Nē, patiesībā, tā arī ir. Īstenībā," viņš sacīja, "mūsu komandā joko, ka ikvienai mūsu raidījuma sērijai ir viena un tā pati kripto-tēma. Un šī kripto-tēma ir: "Domāju, ka notiks tā, bet notika pavisam citādi." Un lieta tāda", apgalvo Glass, "ka mums tas vajadzīgs. Mums nepieciešami šie pārsteiguma, apvērsuma un maldīšanās mirkļi, lai stāsti spētu funkcionēt". Mums pārējiem, auditorijas pārstāvjiem, kā klausītājiem, lasītājiem tādi stāsti iet pie sirds. Mums patīk sižeta pavērsieni, viltus pavedieni un pārsteidzošas beigas. Ciktāl tas attiecas uz mūsu stāstiem, mēs mīlam kļūdīties.
But, you know, our stories are like this because our lives are like this. We think this one thing is going to happen and something else happens instead. George Bush thought he was going to invade Iraq, find a bunch of weapons of mass destruction, liberate the people and bring democracy to the Middle East. And something else happened instead. And Hosni Mubarak thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life, until he got too old or too sick and could pass the reigns of power onto his son. And something else happened instead. And maybe you thought you were going to grow up and marry your high school sweetheart and move back to your hometown and raise a bunch of kids together. And something else happened instead. And I have to tell you that I thought I was writing an incredibly nerdy book about a subject everybody hates for an audience that would never materialize. And something else happened instead.
Taču, ziniet, mūsu stāsti ir tādi, jo tādas ir mūsu dzīves. Mēs domājam, ka kaut kas notiks tā, bet notiek pavisam citādi. Džordžs Bušs domāja, ka iekaros Irāku, atradīs masu iznīcināšanas ieroču čupiņu, atbrīvos tautu un Tuvajos Austrumos ieviesīs demokrātiju. Un notika citādi. Hosni Mubaraks domāja, ka līdz mūža galam būs Ēģiptes diktators, līdz kļūs pārāk vecs vai slims un varēs nodot varas grožus dēla rokās. Un notika gluži citādi. Varbūt jūs domājāt, ka izaugsiet, apprecēsiet savu vidusskolas sirdsāķīti, pārcelsieties uz dzimto pilsētu, kopā audzināsiet bērnu bariņu. Tā vietā notika kas cits. Un man jums jāsaka, biju domājusi, ka rakstu neticami nūģisku grāmatu par tēmu, kas visiem riebjas, auditorijai, kas nekad nematerializēsies. Un notika gluži citādi.
(Laughter)
(Smiekli)
I mean, this is life. For good and for ill, we generate these incredible stories about the world around us, and then the world turns around and astonishes us. No offense, but this entire conference is an unbelievable monument to our capacity to get stuff wrong. We just spent an entire week talking about innovations and advancements and improvements, but you know why we need all of those innovations and advancements and improvements? Because half the stuff that's the most mind-boggling and world-altering -- TED 1998 -- eh. (Laughter) Didn't really work out that way, did it? (Laughter) Where's my jet pack, Chris?
Proti, tāda ir dzīve. Vai tas uz labu vai ļaunu, bet mēs radām šos neticamos stāstus par pasauli sev apkārt, un tad pasaule pavēršas un mūs pārsteidz. Neapvainojieties, bet visa šī konference ir neticams piemineklis mūsu spējai kļūdīties. Tikko pavadījām nedēļu, pārspriežot inovācijas, sasniegumus, un uzlabojumus, taču, vai zināt, kam mums visas šīs inovācijas, sasniegumi un uzlabojumi nepieciešami? Tāpēc, ka puse no visa pārsteidzošākā un pasauli mainošākā -- TED 1998 -- eh. (Smiekli) Izvērtās gluži citādi, vai ne. (Smiekli) Kur ir mana raķešjosta, Kris?
(Laughter)
(Smiekli)
(Applause)
(Aplausi)
So here we are again. And that's how it goes. We come up with another idea. We tell another story. We hold another conference. The theme of this one, as you guys have now heard seven million times, is the rediscovery of wonder. And to me, if you really want to rediscover wonder, you need to step outside of that tiny, terrified space of rightness and look around at each other and look out at the vastness and complexity and mystery of the universe and be able to say, "Wow, I don't know. Maybe I'm wrong."
Te nu mēs atkal esam. Un tā tas notiek. Mums rodas cita doma. Stāstām jaunu stāstu. Rīkojam citu konferenci. Šīs tēma, kā jau būsiet dzirdējuši savas 7 miljons reizes, ir brīnuma atklāšana no jauna. Un man patiesa brīnuma atklāsmei nepieciešams izkāpt no tās sīkās, izbiedētās paštaisnuma kastes un palūkoties vienam uz otru, palūkoties uz bezgalību, sarežģītību un noslēpumainību, kas ir šis visums. Un spēt sacīt: "Oho, es nezinu. Varbūt es kļūdos."
Thank you.
Paldies
(Applause)
(Aplausi)
Thank you guys.
Paldies jums.
(Applause)
(Aplausi)