So it's 1995, I'm in college, and a friend and I go on a road trip from Providence, Rhode Island to Portland, Oregon. And you know, we're young and unemployed, so we do the whole thing on back roads through state parks and national forests -- basically the longest route we can possibly take. And somewhere in the middle of South Dakota, I turn to my friend and I ask her a question that's been bothering me for 2,000 miles. "What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?" My friend looks at me totally blankly. There's actually a gentleman in the front row who's doing a perfect imitation of her look. (Laughter) And I'm like, "You know, all the signs we keep seeing with the Chinese character on them." She just stares at me for a few moments, and then she cracks up, because she figures out what I'm talking about. And what I'm talking about is this. (Laughter) Right, the famous Chinese character for picnic area.
È il 1995 frequento l'università e con un'amica facciamo un viaggio in macchina da Providence, in Rhode Island a Portland, in Oregon. Sapete com'è, siamo giovani e disoccupate, perciò prendiamo tutte le strade secondarie attraversando parchi regionali e foreste nazionali -- in pratica prendiamo la strada più lunga che ci sia. E da qualche parte nel bel mezzo del South Dakota, Mi volto verso la mia amica e le faccio una domanda che mi stava tormentando da oltre 3000 km. "Che ne pensi del carattere cinese che continuo a vedere sul lato della strada?" La mia amica mi guarda spiazzata. Ecco, c'è un signore qui in prima fila che la sta imitando perfettamente. (Risate) E le dico: "Ma sì dai, quei cartelli che continuiamo a vedere con su quel carattere cinese." Mi guarda per qualche istante, e poi scoppia a ridere, perché ha capito di cosa sto parlando. E sto parlando di questo. (Risate) Esatto, il famoso ideogramma cinese che indica un'area picnic.
(Laughter)
(Risate)
I've spent the last five years of my life thinking about situations exactly like this -- why we sometimes misunderstand the signs around us, and how we behave when that happens, and what all of this can tell us about human nature. In other words, as you heard Chris say, I've spent the last five years thinking about being wrong. This might strike you as a strange career move, but it actually has one great advantage: no job competition. (Laughter) In fact, most of us do everything we can to avoid thinking about being wrong, or at least to avoid thinking about the possibility that we ourselves are wrong. We get it in the abstract. We all know everybody in this room makes mistakes. The human species, in general, is fallible -- okay fine.
Ho trascorso gli ultimi cinque anni della mia vita a riflettere su situazioni simili a questa -- sul perché alle volte interpretiamo male i segni che ci circondano, come ci comportiamo quando succede, e cosa può dirci tutto questo sulla natura umana. In altre parole, come ha detto Chris, ho trascorso gli ultimi cinque anni a riflettere sull'aver torto. Vi potrà sembrare una strana scelta per la mia carriera, però ha in sé un grandissimo vantaggio: non c'è concorrenza. (Risate) Infatti, la maggior parte di noi fa di tutto per evitare di riflettere sull'aver torto, o almeno per evitare di riflettere sulla possibilità che noi stessi ci stiamo sbagliando. Lo accettiamo solo in astratto. Lo sappiamo che tutti i presenti in questa stanza commettono errori. In generale, la specie umana commette errori -- d'accordo.
But when it comes down to me, right now, to all the beliefs I hold, here in the present tense, suddenly all of this abstract appreciation of fallibility goes out the window -- and I can't actually think of anything I'm wrong about. And the thing is, the present tense is where we live. We go to meetings in the present tense; we go on family vacations in the present tense; we go to the polls and vote in the present tense. So effectively, we all kind of wind up traveling through life, trapped in this little bubble of feeling very right about everything.
Ma quando si tratta proprio di me, di tutto ciò in cui credo, adesso nel presente, improvvisamente questo riconoscere che non siamo infallibili finisce fuori dalla finestra -- e faccio fatica a pensare a qualcosa su cui mi sbaglio. Il fatto è che il tempo presente è quello in cui viviamo. Nel tempo presente andiamo agli incontri; andiamo in vacanza con le nostre famiglie; nel tempo presente andiamo ai seggi a votare. Di fatto, mettiamo ordine viaggiando attraverso la vita, intrappolati in questa bolla che ci fa sentire nel giusto rispetto ad ogni cosa.
I think this is a problem. I think it's a problem for each of us as individuals, in our personal and professional lives, and I think it's a problem for all of us collectively as a culture. So what I want to do today is, first of all, talk about why we get stuck inside this feeling of being right. And second, why it's such a problem. And finally, I want to convince you that it is possible to step outside of that feeling and that if you can do so, it is the single greatest moral, intellectual and creative leap you can make.
Credo che sia un problema. Penso sia un problema per ognuno di noi, in quanto individui, nelle nostre vite private e professionali, e credo sia un problema per tutti noi dal punto di vista culturale. Ciò che intendo fare oggi, per prima cosa, è parlarvi del perché restiamo bloccati in questa sensazione di essere nel giusto. E poi, perché costituisce un tale problema. Infine, voglio convincervi che è possibile abbandonare questo atteggiamento e che, se ci riuscirete, avrete fatto il singolo salto in sé più grande, morale, intellettuale e creativo che si possa fare.
So why do we get stuck in this feeling of being right? One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong. So let me ask you guys something -- or actually, let me ask you guys something, because you're right here: How does it feel -- emotionally -- how does it feel to be wrong? Dreadful. Thumbs down. Embarrassing. Okay, wonderful, great. Dreadful, thumbs down, embarrassing -- thank you, these are great answers, but they're answers to a different question. You guys are answering the question: How does it feel to realize you're wrong? (Laughter) Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right? I mean it can be devastating, it can be revelatory, it can actually be quite funny, like my stupid Chinese character mistake. But just being wrong doesn't feel like anything.
Allora, perché restiamo bloccati in quest'atteggiamento di aver ragione? Una delle ragioni ha a che vedere con l'idea di aver torto. Lasciate che vi faccia una domanda -- o meglio, lasciate che vi faccia una domanda visto che siete qui: Come ci si sente -- emotivamente -- come ci si sente quando si sbaglia? Malissimo. Pollice verso. È imbarazzante. Ok, perfetto, giusto. Malissimo, pollice verso, è imbarazzante -- grazie, queste sono risposte perfette, ma sono risposte a una domanda diversa. Mi state rispondendo a: Come ci si sente ad accorgersi di aver torto? (Risate) Rendersi conto di aver torto può farvi sentire in questi e molti altri modi, no? Voglio dire può essere devastante, oppure rivelatorio, oppure può risultare divertente, come il mio stupido errore sull'ideogramma cinese. Ma sbagliarsi in sé non ci fa sentire in nessun modo.
I'll give you an analogy. Do you remember that Loony Tunes cartoon where there's this pathetic coyote who's always chasing and never catching a roadrunner? In pretty much every episode of this cartoon, there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner and the roadrunner runs off a cliff, which is fine -- he's a bird, he can fly. But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him. And what's funny -- at least if you're six years old -- is that the coyote's totally fine too. He just keeps running -- right up until the moment that he looks down and realizes that he's in mid-air. That's when he falls. When we're wrong about something -- not when we realize it, but before that -- we're like that coyote after he's gone off the cliff and before he looks down. You know, we're already wrong, we're already in trouble, but we feel like we're on solid ground. So I should actually correct something I said a moment ago. It does feel like something to be wrong; it feels like being right.
Vi faccio un esempio. Vi ricordate quel cartone della Loony Tunes dove c'è quel coyote patetico che è sempre lì che insegue e non cattura mai Beep Beep? Praticamente in tutti gli episodi di questo cartone, c'è un momento in cui il coyote insegue Beep Beep e l'uccello salta giù da una rupe, il che va bene, è un uccello, può volare. Il fatto è che il coyote gli corre dietro e si butta giù a sua volta. La cosa che fa ridere -- perlomeno se avete ancora sei anni -- è che anche il coyote non fa una piega. Continua a correre -- fino al momento in cui guarda giù e si accorge che è a mezz'aria. È solo allora che cade. Quando ci sbagliamo su qualcosa -- non quando ce ne accorgiamo, ma prima -- siamo come quel coyote dopo aver saltato dalla rupe ma senza aver guardato giù. Sapete, abbiamo già commesso l'errore, siamo già nei pasticci, ma ci sentiamo ancora in una botte di ferro. Dovrei in realtà correggermi su qualcosa che ho detto poco fa. Si prova qualcosa ad avere torto; ci si sente nel giusto.
(Laughter)
(Risate)
So this is one reason, a structural reason, why we get stuck inside this feeling of rightness. I call this error blindness. Most of the time, we don't have any kind of internal cue to let us know that we're wrong about something, until it's too late. But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well -- and this one is cultural. Think back for a moment to elementary school. You're sitting there in class, and your teacher is handing back quiz papers, and one of them looks like this. This is not mine, by the way. (Laughter) So there you are in grade school, and you know exactly what to think about the kid who got this paper. It's the dumb kid, the troublemaker, the one who never does his homework. So by the time you are nine years old, you've already learned, first of all, that people who get stuff wrong are lazy, irresponsible dimwits -- and second of all, that the way to succeed in life is to never make any mistakes.
Ecco questa è una ragione strutturale del perché si resta bloccati in quest'atteggiamento di essere nel giusto. Io la chiamo cecità da errore. Nella maggior parte dei casi, non ci viene fornito alcun indizio interiore che ci permetta di capire quando ci stiamo sbagliando, finché non è troppo tardi. C'è anche una seconda ragione per cui restiamo bloccati in questo attegiamento -- ed è di natura culturale. Ripensate per un momento agli anni delle elementari. Siete lì seduti in classe, e il maestro vi restituisce i compiti, e uno assomiglia a questo. Questo non è mio, voglio precisare. (Risate) Quindi eccovi là a scuola, e sapete perfettamente cosa pensare del bambino che ha fatto quel compito. È il bambino tonto, il combina-guai, quello che non fa mai i compiti a casa. Perciò quando raggiungete i nove anni, avrete già imparato, per prima cosa, che quelli che si sbagliano sono dei tonti pigri e irresponsabili -- e come seconda cosa, che per aver successo nella vita non bisogna commettere mai errori.
We learn these really bad lessons really well. And a lot of us -- and I suspect, especially a lot of us in this room -- deal with them by just becoming perfect little A students, perfectionists, over-achievers. Right, Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner? (Laughter) You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out. Okay, so fine. Except that then we freak out at the possibility that we've gotten something wrong. Because according to this, getting something wrong means there's something wrong with us. So we just insist that we're right, because it makes us feel smart and responsible and virtuous and safe.
Questa lezione la impariamo alla perfezione. E molti di noi -- e sospetto, specialmente molti di noi qui presenti -- l'affrontano semplicemente diventando i primi della classe, perfezionisti, di successo. Giusto, Sig. direttore finanziario, astrofisico e ultramaratoneta? (Risate) Ora viene fuori che siete tutti direttori finanziari, astrofisici, ultramaratoneti. Ok, perfetto. Eccetto che poi andiamo in paranoia alla sola possibilità di esserci sbagliati. Perché secondo questa logica, sbagliarsi su qualcosa coincide con l'avere noi qualcosa di sbagliato. Perciò perseveriamo a voler essere nel giusto, perché ci fa sentire brillanti e responsabili virtuosi e al sicuro.
So let me tell you a story. A couple of years ago, a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery. Beth Israel's in Boston. It's the teaching hospital for Harvard -- one of the best hospitals in the country. So this woman comes in and she's taken into the operating room. She's anesthetized, the surgeon does his thing -- stitches her back up, sends her out to the recovery room. Everything seems to have gone fine. And she wakes up, and she looks down at herself, and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?" Well the wrong side of her body is in bandages because the surgeon has performed a major operation on her left leg instead of her right one. When the vice president for health care quality at Beth Israel spoke about this incident, he said something very interesting. He said, "For whatever reason, the surgeon simply felt that he was on the correct side of the patient." (Laughter) The point of this story is that trusting too much in the feeling of being on the correct side of anything can be very dangerous.
Lasciate che vi racconti una storia. Un paio d'anni fa, una donna arriva all'ospedale Beth Israel Deaconess per un'operazione. Il Beth Israel a Boston. È l'ospedale universitario di Harvard -- uno dei migliori ospedali del paese. Allora questa donna arriva e viene portata in sala operatoria. Le fanno l'anestesia, il chirurgo fa quello che deve -- la ricuce, la spedisce in rianimazione. Tutto sembra essere andato per il meglio. Lei si sveglia, si guarda, e dice: "Perché mi hanno fasciata dalla parte sbagliata?" Bè, le hanno fasciato la parte sbagliata del corpo perché il chirurgo ha fatto un'operazione con i fiocchi sulla sua gamba sinistra invece che sulla destra. Quando il vice presidente per la qualità del servizio sanitario dell'ospedale raccontò quest'incidente, disse una cosa molto interessante. Disse: "Qualsiasi fosse la ragione, il chirurgo ha creduto di trovarsi dalla parte giusta della paziente." (Risate) Il nocciolo della storia è che fidarsi troppo del sentirsi dalla parte giusta di qualsiasi cosa può essere pericoloso.
This internal sense of rightness that we all experience so often is not a reliable guide to what is actually going on in the external world. And when we act like it is, and we stop entertaining the possibility that we could be wrong, well that's when we end up doing things like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico, or torpedoing the global economy. So this is a huge practical problem. But it's also a huge social problem.
Questa profonda sensazione di essere nel giusto che tanto spesso tutti noi proviamo non è una guida affidabile per tutto ciò che accade nel mondo reale. Comportandoci come se lo fosse, e smettendo di contemplare la possibilità che forse abbiamo torto, quello è il momento in cui finiamo per fare cose tipo riversare 800 milioni di litri di petrolio nel Golfo del Messico, o silurare l'economia globale. Si tratta di un enorme problema pratico. Ma anche con un risvolto sociale.
Think for a moment about what it means to feel right. It means that you think that your beliefs just perfectly reflect reality. And when you feel that way, you've got a problem to solve, which is, how are you going to explain all of those people who disagree with you? It turns out, most of us explain those people the same way, by resorting to a series of unfortunate assumptions. The first thing we usually do when someone disagrees with us is we just assume they're ignorant. They don't have access to the same information that we do, and when we generously share that information with them, they're going to see the light and come on over to our team. When that doesn't work, when it turns out those people have all the same facts that we do and they still disagree with us, then we move on to a second assumption, which is that they're idiots. (Laughter) They have all the right pieces of the puzzle, and they are too moronic to put them together correctly. And when that doesn't work, when it turns out that people who disagree with us have all the same facts we do and are actually pretty smart, then we move on to a third assumption: they know the truth, and they are deliberately distorting it for their own malevolent purposes. So this is a catastrophe.
Pensate per un attimo a cosa significa sentirsi nel giusto. Significa che pensate che ciò in cui credete rispecchi perfettamente la realtà. E quando vi sentite così, avete un problema da risolvere, e cioè come spiegherete perché così tante persone non sono d'accordo con voi? Così viene fuori che siamo in molti a darci la stessa spiegazione, affidandoci a tutta una serie di sfortunate supposizioni. La prima cosa che facciamo quando qualcuno non è d'accordo con noi è supporre che sia gente ignorante. Persone che non hanno accesso alle stesse informazioni che abbiamo noi, e che quando condivideremo generosamente con loro queste informazioni, vedranno la luce e si schiereranno dalla nostra parte. Quando la supposizione non funziona, quando viene fuori che sanno esattamente quello che sappiamo noi e continuano a non essere d'accordo con noi, allora passiamo alla seconda supposizione, ovvero, che sono degli idioti. (Risate) Hanno tutti i pezzi del puzzle, ma sono troppo cretini per metterli insieme in modo corretto. E se anche questa non funziona, quando si scopre che la gente che non è d'accordo con noi dispone delle nostre stesse informazioni ed è gente piuttosto sveglia, allora tiriamo fuori la terza supposizione: che sanno la verità, e la distorcono deliberatamente per il loro bieco tornaconto. Ed è una catastrofe.
This attachment to our own rightness keeps us from preventing mistakes when we absolutely need to and causes us to treat each other terribly. But to me, what's most baffling and most tragic about this is that it misses the whole point of being human. It's like we want to imagine that our minds are just these perfectly translucent windows and we just gaze out of them and describe the world as it unfolds. And we want everybody else to gaze out of the same window and see the exact same thing. That is not true, and if it were, life would be incredibly boring. The miracle of your mind isn't that you can see the world as it is. It's that you can see the world as it isn't. We can remember the past, and we can think about the future, and we can imagine what it's like to be some other person in some other place. And we all do this a little differently, which is why we can all look up at the same night sky and see this and also this and also this. And yeah, it is also why we get things wrong.
Questo attaccamento a sentirsi dalla parte del giusto non ci aiuta a prevenire gli errori quando ne avremmo un assoluto bisogno e ci spinge a trattarci male l'un l'altro. Per me, la cosa più sconcertante e tragica di tutto questo è che ci fa perdere il senso ultimo di essere degli umani. È come se volessimo credere che le nostre menti siano finestre perfettamente trasparenti attraverso le quali guardiamo all'esterno e descriviamo la realtà come avviene. E vogliamo che tutti guardino fuori da questa stessa finestra e vedano esattamente la stessa cosa. Ciò non corrisponde a verità, e se così fosse, la vita sarebbe davvero noiosa. Il miracolo della nostra mente non sta nel fatto che ci permette di vedere il mondo così com'è. E' che possiamo vederlo per come non è. Possiamo ricordare il passato, possiamo pensare al futuro, e possiamo immaginare come sarebbe essere qualcun altro in qualche altro posto. E ognuno di noi lo fa in modo diverso, ed è per questo che tutti guardiamo lo stesso blu della notte e vediamo questo e quest'altro e anche questo. E sì, certo, è anche la ragione per cui ci sbagliamo.
1,200 years before Descartes said his famous thing about "I think therefore I am," this guy, St. Augustine, sat down and wrote "Fallor ergo sum" -- "I err therefore I am." Augustine understood that our capacity to screw up, it's not some kind of embarrassing defect in the human system, something we can eradicate or overcome. It's totally fundamental to who we are. Because, unlike God, we don't really know what's going on out there. And unlike all of the other animals, we are obsessed with trying to figure it out. To me, this obsession is the source and root of all of our productivity and creativity.
1.200 anni prima che Descartes pronunciasse la famosa frase "Penso dunque sono," questo tipo, Sant'Agostino, s'era messo a pensare e aveva scritto "Fallor ergo sum" -- "Sbaglio dunque sono." Agostino aveva capito che la nostra capacità di combinare guai, non è uno dei tanti difetti imbarazzanti del sistema umano, qualcosa che si può estirpare o superare. È profondamente legato alla nostra identità. Perché, a differenza di Dio, noi non sappiamo cosa stia succedendo davvero là fuori. E a differenza di tutti gli altri animali, siamo ossessionati dal cercare di capirlo. Per me, questa ossessione è fonte e radice di tutta la nostra capacità produttiva e creativa.
Last year, for various reasons, I found myself listening to a lot of episodes of the Public Radio show This American Life. And so I'm listening and I'm listening, and at some point, I start feeling like all the stories are about being wrong. And my first thought was, "I've lost it. I've become the crazy wrongness lady. I just imagined it everywhere," which has happened. But a couple of months later, I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show. And I mentioned this to him, and he was like, "No actually, that's true. In fact," he says, "as a staff, we joke that every single episode of our show has the same crypto-theme. And the crypto-theme is: 'I thought this one thing was going to happen and something else happened instead.' And the thing is," says Ira Glass, "we need this. We need these moments of surprise and reversal and wrongness to make these stories work." And for the rest of us, audience members, as listeners, as readers, we eat this stuff up. We love things like plot twists and red herrings and surprise endings. When it comes to our stories, we love being wrong.
L'anno scorso, per vari motivi, mi sono ritrovata a seguire molte puntate della trasmissione radiofonica This American Life. Immaginate, sono lì che ascolto e ascolto, poi ad un certo punto, ho la sensazione che tutti i racconti siano legati all'aver torto. E il mio primo pensiero è stato, "Mi sono bevuta il cervello. Sono diventata la folle signora dell'errore. E vedo questa cosa ovunque," è esattamente quello che è successo. Però due mesi dopo, ho avuto l'occasione di intervistare Ira Glass, conduttore del programma. Gli faccio presente questa cosa, e lui mi fa, "No, in realtà è vero. Infatti," prosegue, "tra colleghi, scherziamo sempre sul fatto che ogni puntata del programma abbia lo stesso tema segreto. E il tema segreto è: 'Pensavo che sarebbe successa una certa cosa e invece è successo qualcos'altro.' E il fatto è che," dice Ira Glass, "ne abbiamo bisogno. Ci servono questi momenti di sorpresa, di inversione e inesattezza perché questi racconti funzionino." E tutti noi altri, pubblico in genere, che siamo ascoltatori o lettori per questa roba andiamo matti. Nelle storie ci piacciano gli imprevisti i falsi indizi e i finali a sorpresa. Quando si tratta di raccontare storie, ci piace commettere errori.
But, you know, our stories are like this because our lives are like this. We think this one thing is going to happen and something else happens instead. George Bush thought he was going to invade Iraq, find a bunch of weapons of mass destruction, liberate the people and bring democracy to the Middle East. And something else happened instead. And Hosni Mubarak thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life, until he got too old or too sick and could pass the reigns of power onto his son. And something else happened instead. And maybe you thought you were going to grow up and marry your high school sweetheart and move back to your hometown and raise a bunch of kids together. And something else happened instead. And I have to tell you that I thought I was writing an incredibly nerdy book about a subject everybody hates for an audience that would never materialize. And something else happened instead.
Certo si sa, i nostri racconti sono così perché le nostre vite sono così. Pensiamo che succederà una certa cosa e invece capita qualcos'altro. George Bush pensava di attaccare l'Iraq, trovare un bel po' di armi di distruzione di massa, liberare un popolo e portare la democrazia in Medio Oriente. E invece è successo qualcos'altro. Anche Hosni Mubarak pensava che sarebbe rimasto dittatore dell'Egitto per tutta la vita, finchè non fosse stato troppo vecchio o malato e avrebbe passato tutti i poteri al figlio. E invece è successo qualcos'altro. E forse anche voi pensavate che sareste cresciuti, vi sareste sposati con la vostra fidanzatina del liceo e sareste tornati nella vostra città natale per crescere insieme i vostri pargoli. E invece è successo qualcos'altro. E devo dirvi che anche io pensavo al libro che stavo scrivendo come a un fallimento su una tematica che tutti odiano e per un pubblico che non si sarebbe mai concretizzato. E invece è successo qualcos'altro.
(Laughter)
(Risate)
I mean, this is life. For good and for ill, we generate these incredible stories about the world around us, and then the world turns around and astonishes us. No offense, but this entire conference is an unbelievable monument to our capacity to get stuff wrong. We just spent an entire week talking about innovations and advancements and improvements, but you know why we need all of those innovations and advancements and improvements? Because half the stuff that's the most mind-boggling and world-altering -- TED 1998 -- eh. (Laughter) Didn't really work out that way, did it? (Laughter) Where's my jet pack, Chris?
Voglio dire, questa è la vita. Nel bene e nel male, costruiamo questi racconti incredibili sul mondo che ci circonda e poi il mondo gira in un'altra direzione e ci sorprende. Senza offesa, ma tutta questa conferenza è un incredibile monumento alla nostra capacità di sbagliarci. Abbiamo trascorso una settimana intera a parlare di innovazione, sviluppo e miglioramento, ma sapete perché abbiamo bisogno di queste innovazioni sviluppi e miglioramenti? Perché solo metà della roba è veramente incredibile e cambierà il mondo -- TED 1998 -- eh. (Risate) Non ha veramente funzionato in quel modo, no? (Risate) Dove il mio zaino a reazione, Chris?
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
So here we are again. And that's how it goes. We come up with another idea. We tell another story. We hold another conference. The theme of this one, as you guys have now heard seven million times, is the rediscovery of wonder. And to me, if you really want to rediscover wonder, you need to step outside of that tiny, terrified space of rightness and look around at each other and look out at the vastness and complexity and mystery of the universe and be able to say, "Wow, I don't know. Maybe I'm wrong."
Eccoci, ci risiamo. Le cose vanno sempre così. E noi rispondiamo con un'altra idea. Raccontiamo un'altra storia. O facciamo un'altra conferenza. Il tema di questa, come vi avranno già ripetuto tutti milioni di volte, è la riscoperta della meraviglia. Secondo me, se davvero volete meravigliarvi ancora, dovete decidervi a uscire dal minuscolo e terrifficante spazio dell'essere nel giusto e guardarvi intorno tra di voi e osservare l'immensità la complessità, il mistero dell'universo ed essere capaci di dire: "Wow, non lo so. Forse mi sbaglio."
Thank you.
Grazie
(Applause)
(Applausi)
Thank you guys.
Grazie a tutti
(Applause)
(Applausi)