Era 1995, jo anava a la universitat, i una amiga i jo estàvem fent una excursió en cotxe des de Providence, Rhode Island a Portland, Oregon. I ja us ho podeu imaginar, érem joves i a l'atur, així que fèiem la ruta per carreteres secundàries a través de parcs nacionals i reserves forestals -- bàsicament la ruta més llarga possible. I per algun lloc al mig de Dakota del Sud, miro a la meva amiga i li pregunto allò que m'havia estat capficant durant 3000 km. "Què hi fa aquest símbol xinès que vaig veient tota l'estona al costat de la carretera?" La meva amiga em mira sense entendre res. De fet hi ha un home a la primera fila que imita perfectament la seva mirada. (Rialles) I jo li dic: "Ja saps, els senyals que anem veient amb el símbol xinès escrit." Em mira fixament uns instants, i llavors es parteix de riure, perquè se n'adona del que estic parlant. I del que estic parlant és d'això. (Rialles) D'acord, el famós símbol xinès per descriure un àrea de pícnic.
So it's 1995, I'm in college, and a friend and I go on a road trip from Providence, Rhode Island to Portland, Oregon. And you know, we're young and unemployed, so we do the whole thing on back roads through state parks and national forests -- basically the longest route we can possibly take. And somewhere in the middle of South Dakota, I turn to my friend and I ask her a question that's been bothering me for 2,000 miles. "What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?" My friend looks at me totally blankly. There's actually a gentleman in the front row who's doing a perfect imitation of her look. (Laughter) And I'm like, "You know, all the signs we keep seeing with the Chinese character on them." She just stares at me for a few moments, and then she cracks up, because she figures out what I'm talking about. And what I'm talking about is this. (Laughter) Right, the famous Chinese character for picnic area.
(Rialles)
(Laughter)
He passat els últims 5 anys de la meva vida pensant en situacions exactament com aquesta -- per què a vegades ens confonem amb els senyals del voltant, i com ens comportem quan això passa, i què ens pot dir tot això sobre la naturalesa humana. En altres paraules, com heu sentit dir al Chris, he passat els últims 5 anys pensant sobre el fet d'estar equivocat. Això us pot semblar un moviment professional estrany, Però, de fet, té un gran avantatge: no hi ha competència. (Rialles) De fet, la majoria fem tot el que podem per evitar pensar sobre el fet d'estar equivocat, o almenys per evitar pensar en la possibilitat que nosaltres estiguem equivocats. Ho entenem en termes abstractes. Tots sabem que tothom en aquesta sala comet errors. Els humans, en general, s'equivoquen -- d'acord.
I've spent the last five years of my life thinking about situations exactly like this -- why we sometimes misunderstand the signs around us, and how we behave when that happens, and what all of this can tell us about human nature. In other words, as you heard Chris say, I've spent the last five years thinking about being wrong. This might strike you as a strange career move, but it actually has one great advantage: no job competition. (Laughter) In fact, most of us do everything we can to avoid thinking about being wrong, or at least to avoid thinking about the possibility that we ourselves are wrong. We get it in the abstract. We all know everybody in this room makes mistakes. The human species, in general, is fallible -- okay fine.
Però quan parlem de mi, ara mateix, de tot allò que penso, ara, en present, de sobte tota aquesta apreciació abstracta de la possibilitat d'equivocar-se s'esfuma -- i no puc pensar en res en què estigui equivocada. I la qüestió és, el present és on vivim. Anem a reunions en el present; anem de vacances amb la família en el present; anem a votar en el present. Al final, tots anem avançant per la vida, atrapats en aquesta bombolla en què ens sentim que tenim raó en tot.
But when it comes down to me, right now, to all the beliefs I hold, here in the present tense, suddenly all of this abstract appreciation of fallibility goes out the window -- and I can't actually think of anything I'm wrong about. And the thing is, the present tense is where we live. We go to meetings in the present tense; we go on family vacations in the present tense; we go to the polls and vote in the present tense. So effectively, we all kind of wind up traveling through life, trapped in this little bubble of feeling very right about everything.
Penso que això és un problema. Penso que és un problema per a cadascun de nosaltres com a persones, en les nostres vides personals i professionals, i crec que és un problema per tots nosaltres col·lectivament com a cultura. Per això, el que vull fer avui és, primer de tot, parlar sobre perquè ens encallem en aquesta sensació de tenir raó. I segon, per què és un problema tan gran. I finalment, us vull convèncer que és possible desfer-se d'aquesta sensació i que si ho podeu fer, és el pas més gran a nivell moral, intel·lectual i creatiu que podeu fer.
I think this is a problem. I think it's a problem for each of us as individuals, in our personal and professional lives, and I think it's a problem for all of us collectively as a culture. So what I want to do today is, first of all, talk about why we get stuck inside this feeling of being right. And second, why it's such a problem. And finally, I want to convince you that it is possible to step outside of that feeling and that if you can do so, it is the single greatest moral, intellectual and creative leap you can make.
Així que, per què ens encallem en la sensació de tenir raó? Una raó, de fet, té a veure amb el que sentim quan ens equivoquem. Deixeu-me que us pregunti -- o de fet, deixeu-me que us pregunti a vosaltres, perquè esteu aquí mateix: Com us sentiu -- emocionalment -- com us sentiu quan us equivoqueu? Terrible. Malament. Avergonyits. D'acord, perfecte, Terrible, malament, avergonyits -- gràcies, aquestes són bones respostes, però són respostes a una altra pregunta. Esteu responent a la pregunta: Què sentiu quan us adoneu que esteu equivocats? (Rialles) Adonar-nos-en que estem equivocats pot fer-nos sentir així i d'altres maneres, oi? Vull dir, pot ser devastador, revelador, fins i tot, pot ser prou divertit, com el meu estúpid error del símbol xinès. Però el sol fet d’estar equivocat no ens fa sentir de cap manera.
So why do we get stuck in this feeling of being right? One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong. So let me ask you guys something -- or actually, let me ask you guys something, because you're right here: How does it feel -- emotionally -- how does it feel to be wrong? Dreadful. Thumbs down. Embarrassing. Okay, wonderful, great. Dreadful, thumbs down, embarrassing -- thank you, these are great answers, but they're answers to a different question. You guys are answering the question: How does it feel to realize you're wrong? (Laughter) Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right? I mean it can be devastating, it can be revelatory, it can actually be quite funny, like my stupid Chinese character mistake. But just being wrong doesn't feel like anything.
Us donaré una analogia. Us en recordeu dels dibuixos dels Loony Tunes on hi havia aquell coiot patètic que sempre perseguia i mai atrapava al correcamins? En gairebé cada episodi d'aquests dibuixos, hi ha un moment en què el coiot està perseguint el correcamins i el correcamins es llença corrents per un precipici, i no passa res -- és un ocell, pot volar. Però el coiot també es llença pel precipici darrere d'ell. I el que és divertit -- almenys si tens 6 anys -- és que al coiot no li passa res. Simplement segueix corrent -- fins el moment precís en què mira avall i se n'adona que està a l'aire. És llavors quan cau. Quan estem equivocats sobre quelcom -- no quan ens n'adonem, sinó abans d'això -- som com aquell coiot quan s'ha llençat pel precipici i abans de mirar cap avall. Sabeu, ja estem equivocats, ja ens hem ficat en un problema, però sentim que tenim els peus a terra. Per això, hauria de corregir el que he dit fa un moment. Sí que sentim alguna cosa quan ens equivoquem, sentim que tenim raó.
I'll give you an analogy. Do you remember that Loony Tunes cartoon where there's this pathetic coyote who's always chasing and never catching a roadrunner? In pretty much every episode of this cartoon, there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner and the roadrunner runs off a cliff, which is fine -- he's a bird, he can fly. But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him. And what's funny -- at least if you're six years old -- is that the coyote's totally fine too. He just keeps running -- right up until the moment that he looks down and realizes that he's in mid-air. That's when he falls. When we're wrong about something -- not when we realize it, but before that -- we're like that coyote after he's gone off the cliff and before he looks down. You know, we're already wrong, we're already in trouble, but we feel like we're on solid ground. So I should actually correct something I said a moment ago. It does feel like something to be wrong; it feels like being right.
(Rialles)
(Laughter)
Així que aquesta és una raó, una raó estructural, de per què ens encallem en aquest sentiment de tenir raó. Jo ho anomeno ceguera a l'error. La major part del temps, no tenim cap senyal interna per fer-nos saber que estem equivocats, fins que és massa tard. Però també hi ha una segona raó per la que ens encallem en aquesta sensació -- i aquesta és cultural. Penseu per un moment en l'escola primària. Estàs assegut a classe, i el teu professor està entregant els exàmens, i un té aquesta pinta. Aquest no és meu, per cert. (Rialles) Aixi que ets a l'escola, i ja saps exactament què pensar del nen que rep aquest examen. És el nen estúpid, el que porta problemes, el que mai fa els seus deures. Quan arribes a l'edat de 9 anys, ja has après, primer de tot, que la gent que s'equivoca son babaus ganduls i irresponsables -- i en segon lloc, que la manera de tenir èxit a la vida és no equivocar-se mai.
So this is one reason, a structural reason, why we get stuck inside this feeling of rightness. I call this error blindness. Most of the time, we don't have any kind of internal cue to let us know that we're wrong about something, until it's too late. But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well -- and this one is cultural. Think back for a moment to elementary school. You're sitting there in class, and your teacher is handing back quiz papers, and one of them looks like this. This is not mine, by the way. (Laughter) So there you are in grade school, and you know exactly what to think about the kid who got this paper. It's the dumb kid, the troublemaker, the one who never does his homework. So by the time you are nine years old, you've already learned, first of all, that people who get stuff wrong are lazy, irresponsible dimwits -- and second of all, that the way to succeed in life is to never make any mistakes.
Aprenem aquestes lliçons tant dolentes molt bé. I molts de nosaltres -- i sospito, especialment molts en aquesta sala -- ens hi enfrontem convertint-nos ens estudiants de matrícula, perfeccionistes, destacats. Veritat, Sr. Director Financer, astrofísic, ultra-maratonià? (Rialles) Tots sou Directors Financers, astrofísics, ultra-maratonians, sembla ser. D'acord, correcte. Però llavors se'ns posen els pèls de punta davant la possibilitat que ens haguem equivocat. Perquè segons això, equivocar-se en quelcom significa que hi ha quelcom incorrecte en nosaltres. Per això insistim en que tenim raó, perquè ens fa sentir llestos i responsables i virtuosos i segurs.
We learn these really bad lessons really well. And a lot of us -- and I suspect, especially a lot of us in this room -- deal with them by just becoming perfect little A students, perfectionists, over-achievers. Right, Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner? (Laughter) You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out. Okay, so fine. Except that then we freak out at the possibility that we've gotten something wrong. Because according to this, getting something wrong means there's something wrong with us. So we just insist that we're right, because it makes us feel smart and responsible and virtuous and safe.
Deixeu-me que us expliqui una història. Fa un parell d'anys, una dona ve a operar-se al centre mèdic Beth Israel Deaconess. Aquest centre és a Boston. És l'hospital universitari de Harvard -- un dels millors hospitals del país. Aquesta dona entra i se l'enduen al quiròfan. L'anestesien, el cirurgià fa el que li pertoca -- la torna a cosir, l'envia a la sala de recuperació. Tot sembla haver anat bé. Ella es desperta, mira la part inferior del seu cos, i diu: "Per què està embenat el costat equivocat del meu cos?" El cantó incorrecte del seu cos està embenat perquè el cirurgià ha realitzat una operació important a la seva cama esquerra en comtes de la dreta. Quan el vice-president de qualitat de sanitat a Beth Israel va donar explicacions sobre aquest incident, va dir una cosa molt interessant. Va dir: "Per algun motiu, el cirurgià simplement sentia que estava al cantó correcte de la pacient." (Rialles) L’ensenyança d’aquesta història és que confiar en excés en aquesta sensació d'estar al cantó correcte del que sigui pot ser molt perillós.
So let me tell you a story. A couple of years ago, a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery. Beth Israel's in Boston. It's the teaching hospital for Harvard -- one of the best hospitals in the country. So this woman comes in and she's taken into the operating room. She's anesthetized, the surgeon does his thing -- stitches her back up, sends her out to the recovery room. Everything seems to have gone fine. And she wakes up, and she looks down at herself, and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?" Well the wrong side of her body is in bandages because the surgeon has performed a major operation on her left leg instead of her right one. When the vice president for health care quality at Beth Israel spoke about this incident, he said something very interesting. He said, "For whatever reason, the surgeon simply felt that he was on the correct side of the patient." (Laughter) The point of this story is that trusting too much in the feeling of being on the correct side of anything can be very dangerous.
Aquesta sensació interna de tenir raó que tots experimentem tant sovint no és una guia fiable del que passa en realitat al món exterior. I quan ens comportem com si ho fos, i deixem de plantejar-nos la possibilitat de que podríem estar equivocats, llavors és quan acabem fent coses com vessar 700 milions de litres de cru al Golf de Mèxic, o dinamitar l'economia global. Això és un problema pràctic enorme. Però també és un problema social enorme.
This internal sense of rightness that we all experience so often is not a reliable guide to what is actually going on in the external world. And when we act like it is, and we stop entertaining the possibility that we could be wrong, well that's when we end up doing things like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico, or torpedoing the global economy. So this is a huge practical problem. But it's also a huge social problem.
Penseu per un moment en què significa sentir que es té raó. Significa que penses que les teves creences són un reflex perfecte de la realitat. I quan ens sentim així, Estem davant d’un problema, que és, com et podràs explicar que un munt de gent no està d'acord amb tu? Resulta que, la majoria de nosaltres ens ho expliquem de la mateixa manera, fent ús d'una sèrie d'assumpcions desafortunades. El primer que fem quan algú no està d'acord amb nosaltres és assumir que són ignorants. No tenen accés a la mateixa informació que nosaltres tenim, i quan generosament compartim aquesta informació amb ells, veuran la llum i s'uniran al nostre equip. Quan això no funciona, Quan resulta que aquella gent té la mateixa informació que nosaltres i tot i així no estan d'acord amb nosaltres, passem a una segona assumpció, que és que són idiotes. (Rialles) Tenen les peces correctes del trencaclosques, però són massa babaus com per unir-les correctament. I quan això no funciona, quan resulta que la gent que no està d'acord amb nosaltres tenen la mateixa informació i de fet són bastant intel·ligents, passem a una tercera assumpció: saben la veritat, i estan distorsionant-la a propòsit pels seus propis interessos malèvols. I això, és catastròfic.
Think for a moment about what it means to feel right. It means that you think that your beliefs just perfectly reflect reality. And when you feel that way, you've got a problem to solve, which is, how are you going to explain all of those people who disagree with you? It turns out, most of us explain those people the same way, by resorting to a series of unfortunate assumptions. The first thing we usually do when someone disagrees with us is we just assume they're ignorant. They don't have access to the same information that we do, and when we generously share that information with them, they're going to see the light and come on over to our team. When that doesn't work, when it turns out those people have all the same facts that we do and they still disagree with us, then we move on to a second assumption, which is that they're idiots. (Laughter) They have all the right pieces of the puzzle, and they are too moronic to put them together correctly. And when that doesn't work, when it turns out that people who disagree with us have all the same facts we do and are actually pretty smart, then we move on to a third assumption: they know the truth, and they are deliberately distorting it for their own malevolent purposes. So this is a catastrophe.
Aquest aferrament al voler tenir raó ens impedeix evitar errors quan és vital que ho fem i fa que ens tractem els uns als altres de forma terrible. Però per mi, el que és més sorprenent i més tràgic de tot això és que perdem de vista l'essència de ser humans. És com si volguéssim imaginar que les nostres ments són com unes finestres perfectament translúcides i simplement observem des d'elles i descrivim el món tal i com és. I volem que tothom miri des de la mateixa finestra i vegi exactament el mateix. Això no és així, i si ho fos, la vida seria increïblement avorrida. El miracle de la teva ment no és que pots veure el món tal i com és. És que pots veure el món com no és. Podem recordar el passat, podem pensar en el futur, podem imaginar com seríem si fóssim un altre persona en un altre lloc. I tots fem això de forma una mica diferent, i és per això que tots podem mirar el cel la mateixa nit i veiem això i això i també això. I sí, també és la raó per la què ens equivoquem.
This attachment to our own rightness keeps us from preventing mistakes when we absolutely need to and causes us to treat each other terribly. But to me, what's most baffling and most tragic about this is that it misses the whole point of being human. It's like we want to imagine that our minds are just these perfectly translucent windows and we just gaze out of them and describe the world as it unfolds. And we want everybody else to gaze out of the same window and see the exact same thing. That is not true, and if it were, life would be incredibly boring. The miracle of your mind isn't that you can see the world as it is. It's that you can see the world as it isn't. We can remember the past, and we can think about the future, and we can imagine what it's like to be some other person in some other place. And we all do this a little differently, which is why we can all look up at the same night sky and see this and also this and also this. And yeah, it is also why we get things wrong.
1.200 anys abans que Descartes digués la seva famosa frase "Penso, per tant existeixo." aquest noi, St Agustí, va asseure's i va escriure "Fallor ergo sum" -- "Erro, per tant existeixo" Agustí va entendre que la nostra capacitat per equivocar-nos no és un defecte vergonyós del sistema humà, que hem d'eradicar o superar. És totalment fonamental a la nostra essència. Perquè, a diferència de Déu, no sabem realment què és el que passa allà fora. I a diferència dels altres animals, estem obsessionats en intentar descobrir-ho. Per mi, aquesta obsessió és la font i l'arrel de tota la nostra productivitat i creativitat.
1,200 years before Descartes said his famous thing about "I think therefore I am," this guy, St. Augustine, sat down and wrote "Fallor ergo sum" -- "I err therefore I am." Augustine understood that our capacity to screw up, it's not some kind of embarrassing defect in the human system, something we can eradicate or overcome. It's totally fundamental to who we are. Because, unlike God, we don't really know what's going on out there. And unlike all of the other animals, we are obsessed with trying to figure it out. To me, this obsession is the source and root of all of our productivity and creativity.
L'any passat, per diverses raons, vaig escoltar molts episodis de la sèrie "This American Life" de la Public Radio. Estava escoltant-los i escoltant-los i en un moment donat, me n’adono que totes les històries són sobre el fet d’equivocar-se. I el meu primer pensament va ser, "M'he tornat boja. M'he convertit en la boja de les equivocacions. Ho veig a tot arreu," cosa que ha passat. Però al cap d'uns mesos, vaig tenir l'oportunitat d'entrevistar Ira Glass, el presentador del programa. I li vaig fer menció d’això i em va dir: "No, realment, és cert. De fet”, va dir, "amb l'equip, fem broma que cada episodi del nostre programa té el mateix cripto-tema. I el cripto-tema és: "Pensava que això és el que passaria I, en canvi, va passar una altra cosa." I el que passa és que," va dir Ira Glass,"necessitem això. Necessitem aquests moments de sorpresa i de gir i d'equivocació per fer que aquestes històries funcionin." I la resta de nosaltres, els membres de l'audiència, els oients, els lectors, consumim això. Ens encanten els girs argumentals amb pistes falses i finals sorpresa. Quan es tracta de les nostres històries, ens encanta estar equivocats.
Last year, for various reasons, I found myself listening to a lot of episodes of the Public Radio show This American Life. And so I'm listening and I'm listening, and at some point, I start feeling like all the stories are about being wrong. And my first thought was, "I've lost it. I've become the crazy wrongness lady. I just imagined it everywhere," which has happened. But a couple of months later, I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show. And I mentioned this to him, and he was like, "No actually, that's true. In fact," he says, "as a staff, we joke that every single episode of our show has the same crypto-theme. And the crypto-theme is: 'I thought this one thing was going to happen and something else happened instead.' And the thing is," says Ira Glass, "we need this. We need these moments of surprise and reversal and wrongness to make these stories work." And for the rest of us, audience members, as listeners, as readers, we eat this stuff up. We love things like plot twists and red herrings and surprise endings. When it comes to our stories, we love being wrong.
Però, ja sabeu, les nostres històries són així perquè les nostres vides són així. Pensem que passarà una cosa i en comptes d'això en passa una altra. George Bush pensava que envairia Iraq, hi trobaria un munt d'armes de destrucció massiva, alliberaria la gent i retornaria la democràcia a l'Orient Mitjà I, en canvi, va passar una altra cosa. I Hosni Mubarak pensava que seria el dictador d'Egipte durant la resta de la seva vida fins que fos massa gran o estigués malalt i li podria passar les regnes del poder al seu fill. I, en canvi, va passar una altra cosa. I potser vosaltres pensàveu que creixeríeu i us casaríeu amb la parella de l'institut i us aniríeu a viure al poble on vau néixer i tindríeu uns quants fills junts. I, en canvi, ha passat una altra cosa. I us he de dir que jo pensava que estava escrivint un llibre avorrit sobre un tema que tothom odia per una audiència que mai es materialitzaria. I, en canvi, ha passat una altra cosa.
But, you know, our stories are like this because our lives are like this. We think this one thing is going to happen and something else happens instead. George Bush thought he was going to invade Iraq, find a bunch of weapons of mass destruction, liberate the people and bring democracy to the Middle East. And something else happened instead. And Hosni Mubarak thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life, until he got too old or too sick and could pass the reigns of power onto his son. And something else happened instead. And maybe you thought you were going to grow up and marry your high school sweetheart and move back to your hometown and raise a bunch of kids together. And something else happened instead. And I have to tell you that I thought I was writing an incredibly nerdy book about a subject everybody hates for an audience that would never materialize. And something else happened instead.
(Rialles)
(Laughter)
Vull dir, així és la vida. Per sort o per desgràcia, generem unes històries increïbles sobre el món que ens envolta, i llavors el món es gira i ens sorprèn. No us molesteu, però aquesta mateixa conferència és un monument increïble a la nostra capacitat d'equivocar-nos. Acabem de passar una setmana sencera parlant d'innovació i avenços i millores, però sabeu per què necessitem totes aquestes innovacions i avenços i millores? Perquè la meitat de les coses més al·lucinants, amb la capacitat de canviar el món -- TED 1998 -- eh. (Rialles) No van acabar de funcionar, oi? (Rialles) On és la meva motxilla coet, Chris?
I mean, this is life. For good and for ill, we generate these incredible stories about the world around us, and then the world turns around and astonishes us. No offense, but this entire conference is an unbelievable monument to our capacity to get stuff wrong. We just spent an entire week talking about innovations and advancements and improvements, but you know why we need all of those innovations and advancements and improvements? Because half the stuff that's the most mind-boggling and world-altering -- TED 1998 -- eh. (Laughter) Didn't really work out that way, did it? (Laughter) Where's my jet pack, Chris?
(Rialles)
(Laughter)
(Aplaudiments)
(Applause)
I aquí estem altre cop. I així segueix. Se'ns acut una altra idea. Expliquem una altra història. Muntem una altra conferència. El tema d'aquesta, com ja heu sentit set milions de vegades, és el re-descobriment de les meravelles. I per a mi, si vols realment redescobrir les meravelles, has de fer un pas fora d'aquest petit i aterrit espai de tenir raó i mirar al voltant els uns als altres i mirar a la immensitat i a la complexitat i al misteri de l'univers i ser capaç de dir: "Ostres, no ho se. Potser estic equivocat."
So here we are again. And that's how it goes. We come up with another idea. We tell another story. We hold another conference. The theme of this one, as you guys have now heard seven million times, is the rediscovery of wonder. And to me, if you really want to rediscover wonder, you need to step outside of that tiny, terrified space of rightness and look around at each other and look out at the vastness and complexity and mystery of the universe and be able to say, "Wow, I don't know. Maybe I'm wrong."
Gràcies.
Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause)
Gràcies nois.
Thank you guys.
(Aplaudiments)
(Applause)