И така, годината е 1995, аз съм студентка, и с една приятелка тръгваме на пътешествие от Провидънс, щата Род Айланд до Портланд, щата Орегон. И така, ние сме млади и безработни, и правим цялото пътуване по странични пътища през национални паркове и гори – общо взето най-дългия възможен път. И някъде по средата на Южна Дакота, се обръщам към приятелката си и й задавам един въпрос, който ме е занимавал тези 2000 мили. "Какъв е този китайски йероглиф, дето непрекъснато виждам на пътя?" Моята приятелка ме поглежда напълно недоумяващо. Всъщност има един господин ей тук на първия ред, който прави перфектна имитация на нейния поглед. (Смях) И аз викам: "Ами нали знаеш, всички знаци които виждаме с китайския символ на тях." Тя само ме зяпа за няколко мига и след това се заля от смях, защото разбра за какво говоря. А това за което говоря е ето това. (Смях) Така, това е известния "китайски йероглиф" за място за пикник.
So it's 1995, I'm in college, and a friend and I go on a road trip from Providence, Rhode Island to Portland, Oregon. And you know, we're young and unemployed, so we do the whole thing on back roads through state parks and national forests -- basically the longest route we can possibly take. And somewhere in the middle of South Dakota, I turn to my friend and I ask her a question that's been bothering me for 2,000 miles. "What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?" My friend looks at me totally blankly. There's actually a gentleman in the front row who's doing a perfect imitation of her look. (Laughter) And I'm like, "You know, all the signs we keep seeing with the Chinese character on them." She just stares at me for a few moments, and then she cracks up, because she figures out what I'm talking about. And what I'm talking about is this. (Laughter) Right, the famous Chinese character for picnic area.
(Смях)
(Laughter)
Прекарах последните пет години от живота си да мисля за ситуации точно като тази – защо понякога не разбираме знаците около нас, и какво ни е поведението когато това се случи, и какво може да ни каже всичко това за човешката природа. С други думи, както чухте Крис да казва, прекарах последните пет години, мислейки за грешките. Това може да ви се стори странен избор за кариера, но има едно голямо предимство: няма конкуренция. (Смях) Всъщност, повечето от нас правят всичко възможно да не мислят за това, че сме сбъркали, или поне да не мислят за това, че има вероятност ние самите да бъркаме. Разбираме го като абстракция. Всички знаем, че всеки в тази зала прави грешки. Човешкия вид, като цяло, прави грешки – и какво от това.
I've spent the last five years of my life thinking about situations exactly like this -- why we sometimes misunderstand the signs around us, and how we behave when that happens, and what all of this can tell us about human nature. In other words, as you heard Chris say, I've spent the last five years thinking about being wrong. This might strike you as a strange career move, but it actually has one great advantage: no job competition. (Laughter) In fact, most of us do everything we can to avoid thinking about being wrong, or at least to avoid thinking about the possibility that we ourselves are wrong. We get it in the abstract. We all know everybody in this room makes mistakes. The human species, in general, is fallible -- okay fine.
Но ако става въпрос за мен в момента, и всичките ми вярвания, тук в сегашно време, внезапно това абстрактно разбиране за погрешимостта се изпарява – и аз не мога да се сетя за нещо в което греша. Но номера е, че ние живеем в сегашното време. Ходим на срещи в сегашно време; ходим на семейни почивки в сегашно време; ходим до избирателните секции и гласуваме в сегашно време. И така, ние лъкатушим през живота, затворени в този балон на усещането, че сме прави за всичко.
But when it comes down to me, right now, to all the beliefs I hold, here in the present tense, suddenly all of this abstract appreciation of fallibility goes out the window -- and I can't actually think of anything I'm wrong about. And the thing is, the present tense is where we live. We go to meetings in the present tense; we go on family vacations in the present tense; we go to the polls and vote in the present tense. So effectively, we all kind of wind up traveling through life, trapped in this little bubble of feeling very right about everything.
Аз мисля, че това е проблем. Мисля, че това е проблем за всеки от нас като индивиди, в нашия личен и служебен живот, и мисля, че това е проблем за всички нас заедно като култура. Та това, което искам да направя днес е, преди всичко друго, да говоря защо сме затънали в това чуство, че сме прави. И второ, защо това е такъв проблем. И накрая, искам да ви убедя, че е възможно да се освободим от това чуство, и че ако можете да го направите, това е единствения най-голям морален, интелектуален и творчески скок, който можете да направите.
I think this is a problem. I think it's a problem for each of us as individuals, in our personal and professional lives, and I think it's a problem for all of us collectively as a culture. So what I want to do today is, first of all, talk about why we get stuck inside this feeling of being right. And second, why it's such a problem. And finally, I want to convince you that it is possible to step outside of that feeling and that if you can do so, it is the single greatest moral, intellectual and creative leap you can make.
И така, защо се придържаме към това усещане за правота? Една причина всъщност е свързана с чуството да грешиш. Нека ви попитам нещо – или пък, нека ви попитам вас нещо, защото сте по-наблизо: Какво е чуството – емоционално – какво е усещането да сбъркаш? Ужасяващо. Жест на неодобрение. Срамота. Така, добре, чудесно. Ужасяващо, неодобрение, срамота – благодаря ви, това са добри отговори, но те отговарят на различен въпрос. Вие отговаряте на въпроса: Какво е усещането да осъзнаеш, че си сбъркал. (Смях) Осъзнаването, че си сбъркал може да се усеща като всичко това и като много други неща, нали? Мисля, че може да е опустушаващо, може да е откровение, може и да е доста смешно, като глупавата ми грешка с китайския йероглиф. Но просто да сбъркаш не се чувства като нищо.
So why do we get stuck in this feeling of being right? One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong. So let me ask you guys something -- or actually, let me ask you guys something, because you're right here: How does it feel -- emotionally -- how does it feel to be wrong? Dreadful. Thumbs down. Embarrassing. Okay, wonderful, great. Dreadful, thumbs down, embarrassing -- thank you, these are great answers, but they're answers to a different question. You guys are answering the question: How does it feel to realize you're wrong? (Laughter) Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right? I mean it can be devastating, it can be revelatory, it can actually be quite funny, like my stupid Chinese character mistake. But just being wrong doesn't feel like anything.
Ще ви дам една аналогия. Помните ли анимационното филмче "Шантавите рисунки," където жалкия койот винаги преследва и никога не хваща кълвача? В почти всеки епизод на анимационното филмче има момент, в който койота преселдва кълвача, и кълвача продължава след ръба на скалата, което е нормално – той е птица и може да лети. Но и койота продължава след ръба на скалата след него. И което е смешното – поне за шест годишни деца – е че и койота е добре. Той просто продължава да си тича – точно до момента, в който поглежда надолу и осъзнава, че е във въздуха. Тогава той пада. Когато бъркаме за нещо – не когато го осъзнаваме, а преди това – ние сме като койота след като е изхвърчал от скалата и преди да е погледнал надолу. Сещате се, ние вече бъркаме, вече сме в беда, но ние се усещаме на твърда земя. И за това би трябвало да поправя нещо, което казах преди малко. Има усещане когато бъркаме – усеща се като да си прав.
I'll give you an analogy. Do you remember that Loony Tunes cartoon where there's this pathetic coyote who's always chasing and never catching a roadrunner? In pretty much every episode of this cartoon, there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner and the roadrunner runs off a cliff, which is fine -- he's a bird, he can fly. But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him. And what's funny -- at least if you're six years old -- is that the coyote's totally fine too. He just keeps running -- right up until the moment that he looks down and realizes that he's in mid-air. That's when he falls. When we're wrong about something -- not when we realize it, but before that -- we're like that coyote after he's gone off the cliff and before he looks down. You know, we're already wrong, we're already in trouble, but we feel like we're on solid ground. So I should actually correct something I said a moment ago. It does feel like something to be wrong; it feels like being right.
(Смях)
(Laughter)
И това е една причина, структурна причина, поради която се затваряме в това чуство за правота. Наричам я слепота за грешките. Повечето от времето ние нямаме никаква вътрешна идея, която да ни подскаже, че бъркаме, докато не е прекалено късно. Но има и втора причина, поради която се затваряме в това чуство – и тя е свързана с културата. Помислете си за момент в началното училище. Седите в час и учителя връща контролните, и едно от тях изглежда ето така. Между другото това не е мое. (Смях) Още там в началното училище и вие знаете какво да мислите за детето получило това контролно. Глупавото дете, беладжията, този който никога не си пише домашните. И така когато сте девет годишни вече сте научили, преди всичко, че хората които бъркат са мързеливи, безотговорни тъпанари – и второ, че начина да успеете в живота е никога да не правите грешки.
So this is one reason, a structural reason, why we get stuck inside this feeling of rightness. I call this error blindness. Most of the time, we don't have any kind of internal cue to let us know that we're wrong about something, until it's too late. But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well -- and this one is cultural. Think back for a moment to elementary school. You're sitting there in class, and your teacher is handing back quiz papers, and one of them looks like this. This is not mine, by the way. (Laughter) So there you are in grade school, and you know exactly what to think about the kid who got this paper. It's the dumb kid, the troublemaker, the one who never does his homework. So by the time you are nine years old, you've already learned, first of all, that people who get stuff wrong are lazy, irresponsible dimwits -- and second of all, that the way to succeed in life is to never make any mistakes.
Научаваме тези наистина лоши уроци доста добре. И много от нас – подозирам особенно много от нас в тази зала – се справят с тях като стават пълни отличници, перфекционисти, супер-успешни. Нали, господин главен финансист, астрофизик, супер маратонец? (Смях) Изглежда всички сте главни финансисти, астрофизици, супер маратонци. Е, добре. Освен когато се побъркаме при възможността да сме сбъркали някъде. Защото според това, да сбъркаме означава, че има нещо грешно с нас. И ние просто настояваме, че сме прави защото ни кара да се чустваме умни и отговорни, и добродетелни, и в безопасност.
We learn these really bad lessons really well. And a lot of us -- and I suspect, especially a lot of us in this room -- deal with them by just becoming perfect little A students, perfectionists, over-achievers. Right, Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner? (Laughter) You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out. Okay, so fine. Except that then we freak out at the possibility that we've gotten something wrong. Because according to this, getting something wrong means there's something wrong with us. So we just insist that we're right, because it makes us feel smart and responsible and virtuous and safe.
Нека ви разкажа една исторя. Преди няколко години, една жена идва в медицинския център Дяконеса Бет Израел за операция. Бет Израел е в Бостън. Това е университетската болница на Харвард – една от най-добрите болници в страната. И така жената постъпва в болницата и я отвеждат в операционната. Тя е под упойка, хирурга си свършва работата – зашива я, и я праща в реанимацията. Всичко изглежда е минало чудесно. И когато тя се събужда и се поглежда, казва: "Защо грешната страна на тялото ми е в бинтове?" Ами грешната страна на тялото й е в бинтове, защото хирурга е извършил значителна операция на левия й крак вместо на десния й. Когато вицепрезидента по качеството на здравеопазването в Бет Израел говори за инцидента, той казва нещо много интересно. Казва: "Поради някаква причина хирурга просто е чувствал, че е от правилната страна на пациента." (Смях) Поуката от историята е, че доверяването прекалено много на чуството за това, че сме от правилната страна на каквото и да е може да бъде много опасно.
So let me tell you a story. A couple of years ago, a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery. Beth Israel's in Boston. It's the teaching hospital for Harvard -- one of the best hospitals in the country. So this woman comes in and she's taken into the operating room. She's anesthetized, the surgeon does his thing -- stitches her back up, sends her out to the recovery room. Everything seems to have gone fine. And she wakes up, and she looks down at herself, and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?" Well the wrong side of her body is in bandages because the surgeon has performed a major operation on her left leg instead of her right one. When the vice president for health care quality at Beth Israel spoke about this incident, he said something very interesting. He said, "For whatever reason, the surgeon simply felt that he was on the correct side of the patient." (Laughter) The point of this story is that trusting too much in the feeling of being on the correct side of anything can be very dangerous.
Това вътрешно чуство за правота, което всички ние усещаме толкова често, не е надежден показател за това какво се случва в околния свят. И когато действаме все едно е, и спрем да се питаме дали не бъркаме, тогава свършваме неща, като това да изсипем 200 милиона галона (757 милиона литра) петрол в Мексиканския залив, или да потопим световната икономика. Та това е голям практически проблем. Но също е и голям социален проблем.
This internal sense of rightness that we all experience so often is not a reliable guide to what is actually going on in the external world. And when we act like it is, and we stop entertaining the possibility that we could be wrong, well that's when we end up doing things like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico, or torpedoing the global economy. So this is a huge practical problem. But it's also a huge social problem.
Помислете си за момент, какво означава да се усещаш прав. Означава да си мислите, че вашите вярвания правилно отразяват реалността. И когато се усещате по този начин, имате проблем за разрешаване, който е -- как ще обясните всички тези хора несъгласни с вас? Оказва се, че повечето от нас ги обясняват по един и същи начин прибягвайки до един и същи набор от злощастни допускания. Първото, което нормално правим, когато някой е несъгласен с нас е да допуснем че те са невежи. Те нямат достъп до същата информация като нас, и когато щедро им я предоставим, те ще видят светлината и ще се присъединят към нашия отбор. Когато това не заработи, когато се оказва, че тези хора, които имат същите факти като нас и все пак са несъгласни с нас, тогава ние минаваме към второто допускане, което е че те са идиоти. (Смях) Те имат всички нужни парчета от мозайката, и са прекалено малоумни да ги сглобят правилно. И когато и това не заработи, когато се окаже, че хората които са несъгласни с нас имат същите факти като нас и са всъщност доста умни, тогава минаваме към третото допускане: те знаят истината, но нарочно я изкривяват за техните си зли цели. И така това е катастрофа.
Think for a moment about what it means to feel right. It means that you think that your beliefs just perfectly reflect reality. And when you feel that way, you've got a problem to solve, which is, how are you going to explain all of those people who disagree with you? It turns out, most of us explain those people the same way, by resorting to a series of unfortunate assumptions. The first thing we usually do when someone disagrees with us is we just assume they're ignorant. They don't have access to the same information that we do, and when we generously share that information with them, they're going to see the light and come on over to our team. When that doesn't work, when it turns out those people have all the same facts that we do and they still disagree with us, then we move on to a second assumption, which is that they're idiots. (Laughter) They have all the right pieces of the puzzle, and they are too moronic to put them together correctly. And when that doesn't work, when it turns out that people who disagree with us have all the same facts we do and are actually pretty smart, then we move on to a third assumption: they know the truth, and they are deliberately distorting it for their own malevolent purposes. So this is a catastrophe.
Тази привързаност към собствената ни правота, ни пречи да избегнем грешки, когато абсолютно ни се налага и ни кара да се държим отвратително едни с други. Но за мен, което е най-смайващо и най-трагично в тази ситуация е, че това пропуска същността на онова да си човек. То е като да искаме да си представим, че нашите съзнания са тези напълно прозрачни рамки и можем да гледаме през тях, и да описваме света както се случва. И че искаме всички да гледат през същия прозорец и да видят абсолютно същите неща. Това не е вярно, и дори да беше, живота щеше да е невероятно скучен. Чудото на вашето съзнание не е, че можете да видите света какъвто е. То е че можете да видите света какъвто не е. Можем да си спомним миналото и да мислим за бъдещето и можем да си представяме какво е да си някого другиго на някое друго място. И всеки прави това по своему, поради което, всички можем да гледаме едно и също нощно небе и да видим това, а също и това, а и това, И да, това е причината да бъркаме.
This attachment to our own rightness keeps us from preventing mistakes when we absolutely need to and causes us to treat each other terribly. But to me, what's most baffling and most tragic about this is that it misses the whole point of being human. It's like we want to imagine that our minds are just these perfectly translucent windows and we just gaze out of them and describe the world as it unfolds. And we want everybody else to gaze out of the same window and see the exact same thing. That is not true, and if it were, life would be incredibly boring. The miracle of your mind isn't that you can see the world as it is. It's that you can see the world as it isn't. We can remember the past, and we can think about the future, and we can imagine what it's like to be some other person in some other place. And we all do this a little differently, which is why we can all look up at the same night sky and see this and also this and also this. And yeah, it is also why we get things wrong.
1200 години преди Декарт да изкаже известното "Мисля, следователно съм", този човек, Св. Августин, е написал “Fallor ergo sum” – "Греша, следователно съм". Августин е осъзнавал, че нашата способност да се прецакваме, не е някакъв срамен недостатък на човешката система, нещо което можем да изкореним или превъзмогнем. То е напълно фундаментално за самите нас. Защото, за разлика от Господ, ние всъщност не знаем какво се случва отвъд. И за разлика от всички други животни ние сме вманиачени да се опитваме да си го представим. За мен, тази маниакалност е източника и корена на цялата ни продуктивност и изобретателност.
1,200 years before Descartes said his famous thing about "I think therefore I am," this guy, St. Augustine, sat down and wrote "Fallor ergo sum" -- "I err therefore I am." Augustine understood that our capacity to screw up, it's not some kind of embarrassing defect in the human system, something we can eradicate or overcome. It's totally fundamental to who we are. Because, unlike God, we don't really know what's going on out there. And unlike all of the other animals, we are obsessed with trying to figure it out. To me, this obsession is the source and root of all of our productivity and creativity.
Миналата година, по разни причини, ми се случи да слушам доста епизоди на шоуто "Този американски живот" по общественото радио. И слушам ли слушам, и по едно време започнах да усещам, че всички истории са за грешки. Оначало си помислих: "Побърках се. Аз станах лудата дама с грешките. Започнаха да ми се привиждат навсякъде," което се е случвало. Но няколко месеца по-късно, имах шанса да интервюирам Айра Глас, който води шоуто. И му го казах, а той ми вика: "Не, всъщност така е. Дори," каза "с пресонала се бъзикаме, че всеки един епизод на нашето шоу има еднакъв мотив. И мотива е: 'Аз си мислех, че ще стане това нещо, пък то после друго стана.' А номера е,“ каза Айра Глас, "че имаме нужда от това. Нуждаем се от тези моменти на изненада и обрати и грешки, за да накараме историите да се случат.“ А за нас останалите от публиката, като слушатели, като читатели, ние обожаваме тези неща. Обичаме когато фабулата има обрати и подвеждащи моменти и неочакван край. Когато се отнася до нашите истории, ние обичаме да сме в грешка.
Last year, for various reasons, I found myself listening to a lot of episodes of the Public Radio show This American Life. And so I'm listening and I'm listening, and at some point, I start feeling like all the stories are about being wrong. And my first thought was, "I've lost it. I've become the crazy wrongness lady. I just imagined it everywhere," which has happened. But a couple of months later, I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show. And I mentioned this to him, and he was like, "No actually, that's true. In fact," he says, "as a staff, we joke that every single episode of our show has the same crypto-theme. And the crypto-theme is: 'I thought this one thing was going to happen and something else happened instead.' And the thing is," says Ira Glass, "we need this. We need these moments of surprise and reversal and wrongness to make these stories work." And for the rest of us, audience members, as listeners, as readers, we eat this stuff up. We love things like plot twists and red herrings and surprise endings. When it comes to our stories, we love being wrong.
Но, знаете ли, нашите истории са такива, защото нашия живот е такъв. Ние си мислим, че нещо определено ще стане, но нещо друго става вместо него. Джордж Буш си мислеше, че ще нападне Ирак, ще намери много оръжия за масово унищожение, ще освободи народа и ще донесе демокрация на Близкия Изток. Но нещо друго се случи вместо това. И Хосни Мубарак си мислеше, че ще е диктатор на Египет до края на живота си, докато не стане прекалено стар и болен и да предаде управлението на властта на сина си. Но нещо друго се случи вместо това. А може би, вие сте си мислели, че ще се ожените за ученическата си любов, ще се върнете в родното си градче и ще си отгледате куп деца заедно. Но нещо друго се случило вместо това. И аз трябва да ви кажа, че си мислех, че пиша мнго суха книга за нещо, което всеки мрази и никога няма да намери прием. Но нещо друго се случи вместо това.
But, you know, our stories are like this because our lives are like this. We think this one thing is going to happen and something else happens instead. George Bush thought he was going to invade Iraq, find a bunch of weapons of mass destruction, liberate the people and bring democracy to the Middle East. And something else happened instead. And Hosni Mubarak thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life, until he got too old or too sick and could pass the reigns of power onto his son. And something else happened instead. And maybe you thought you were going to grow up and marry your high school sweetheart and move back to your hometown and raise a bunch of kids together. And something else happened instead. And I have to tell you that I thought I was writing an incredibly nerdy book about a subject everybody hates for an audience that would never materialize. And something else happened instead.
(Смях)
(Laughter)
Имам в предвид, че това е живота. За добро или зло, ние творим тези невероятни истории за света около нас, и след това света се извърта и ни изненадва. Без да се засягате, но тази цялата конференция е невероятен монумент за нашата способност да бъркаме. Ние току-що прекарахме цяла седмица да си говорим за иновации, и напредък и подобрения, но знаете ли защо имаме нужда от тези иновации, и напредък и подобрения? Защото половината от нещата, които са най-главозамайващи и променящи света – TED 1998 – ех. (Смях) Не проработиха така, нали? (Смях) Къде ми е реактивната раница, Крис?
I mean, this is life. For good and for ill, we generate these incredible stories about the world around us, and then the world turns around and astonishes us. No offense, but this entire conference is an unbelievable monument to our capacity to get stuff wrong. We just spent an entire week talking about innovations and advancements and improvements, but you know why we need all of those innovations and advancements and improvements? Because half the stuff that's the most mind-boggling and world-altering -- TED 1998 -- eh. (Laughter) Didn't really work out that way, did it? (Laughter) Where's my jet pack, Chris?
(Смях)
(Laughter)
(Аплодисменти)
(Applause)
И така ние сме пак тук. И се получава така. Ние измисляме някоя нова идея. Разказваме още една исторя. Правим още една конференция. Темата на тази, както сте чули седем милиона пъти, е преоткриването на чудеста. А за мен, ако наистина искате да преоткриете чудо, трябва да излезете от това тясно, ужасно място на правотата и да се огледате едни други и да погледнете необятността и сложността и мистерията на Вселената и да можете да си кажете: "Уау, аз не знам. Може би бъркам."
So here we are again. And that's how it goes. We come up with another idea. We tell another story. We hold another conference. The theme of this one, as you guys have now heard seven million times, is the rediscovery of wonder. And to me, if you really want to rediscover wonder, you need to step outside of that tiny, terrified space of rightness and look around at each other and look out at the vastness and complexity and mystery of the universe and be able to say, "Wow, I don't know. Maybe I'm wrong."
Благодаря.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)
Благодаря ви!
Thank you guys.
(Аплодисменти)
(Applause)