So that's Johnny Depp, of course. And that's Johnny Depp's shoulder. And that's Johnny Depp's famous shoulder tattoo. Some of you might know that, in 1990, Depp got engaged to Winona Ryder, and he had tattooed on his right shoulder "Winona forever." And then three years later -- which in fairness, kind of is forever by Hollywood standards -- they broke up, and Johnny went and got a little bit of repair work done. And now his shoulder says, "Wino forever."
To jest oczywiście Johny Depp. A to jest ramię Johnny'ego Deppa. A to jest słynny tatuaż Johnny'ego Deppa Część z was może wie, że w 1990 roku Depp się zaręczył z Winoną Ryder, i wytauował sobie na prawym ramieniu "Winona na zawsze". A trzy lata później -- co, szczerze mówiąc, jest jakby wiecznością w Hollywood -- się rozstali, no i Johnny poszedł sobie zrobić małą poprawkę. No i teraz ma napisane na ramieniu: "Menel na zawsze".
(Laughter)
(Śmiech)
So like Johnny Depp, and like 25 percent of Americans between the ages of 16 and 50, I have a tattoo. I first started thinking about getting it in my mid-20s, but I deliberately waited a really long time. Because we all know people who have gotten tattoos when they were 17 or 19 or 23 and regretted it by the time they were 30. That didn't happen to me. I got my tattoo when I was 29, and I regretted it instantly. And by "regretted it," I mean that I stepped outside of the tattoo place -- this is just a couple miles from here down on the Lower East Side -- and I had a massive emotional meltdown in broad daylight on the corner of East Broadway and Canal Street. (Laughter) Which is a great place to do it because nobody cares. (Laughter) And then I went home that night, and I had an even larger emotional meltdown, which I'll say more about in a minute.
Więc jak Johnny Depp, i jak 25 procent Amerykanów w wieku od 16 do 50 lat, mam tatuaż. Zaczęłam się zastanawiać nad tatuażem jak miałam jakieś 25 lat, ale specjalnie czekałam bardzo długo, bo wszyscy znamy ludzi, którzy porobili sobie tatuaże w wieku 17 lat albo 19 albo 23 i żałowali tego zanim osiągnęli wiek 30 lat. Ze mną było inaczej. Zrobiłam sobie tatuaż, jak miałam 29 lat, i od razu tego żałowałam. a mówiąc, że „żałowałam tego”, chodzi mi o to, że jak wyszłam ze studia tatuażu -- to tylko kilka mil stąd w dzielnicy Manhattanu Lower East Side -- no i w biały dzień przeżyłam totalne załamanie nerwowe na rogu ulic East Broadway i Canal Street. (Śmiech) A to miejsce się świetnie do tego nadaje, bo nikogo to tu nie obchodzi. (Śmiech) No i poszłam do domu tego wieczoru i się już zupełnie załamałam, o czym jeszcze za chwilę opowiem.
And this was all actually quite shocking to me, because prior to this moment, I had prided myself on having absolutely no regrets. I made a lot of mistakes and dumb decisions, of course. I do that hourly. But I had always felt like, look, you know, I made the best choice I could make given who I was then, given the information I had on hand. I learned a lesson from it. It somehow got me to where I am in life right now. And okay, I wouldn't change it. In other words, I had drunk our great cultural Kool-Aid about regret, which is that lamenting things that occurred in the past is an absolute waste of time, that we should always look forward and not backward, and that one of the noblest and best things we can do is strive to live a life free of regrets.
Wszystko to było dla mnie prawdziwym wstrząsem, bo do tego momentu, chlubiłam się tym, że absolutnie niczego nie żałowałam. Popełniałam wiele błędów i pewnie, że podejmowałam głupie decyzje. Postępuję tak cały czas. Ale zawsze miałam poczucie, że, no..., dokonywałam najlepszych możliwych wyborów, biorąc pod uwagę to, kim wówczas byłam, i informacje, jakimi dysponowałam. Była to dla mnie nauczka. Jakoś mnie to popchnęło do mego obecnego miejsca w życiu. No i dobra, ale nie zmieniłabym tego. Innymi słowy, wypiłam to nasze piwo, któreśmy naważyli, dotyczące żalu, według którego ubolewanie nad rzeczami, jakie się wydarzyły w przeszłości jest kompletną stratą czasu, że zawsze powinniśmy patrzeć do przodu a nie do tyłu, i że najlepiej i najszlachetniej jest dążyć do tego, by żyć bez żalów.
This idea is nicely captured by this quote: "Things without all remedy should be without regard; what's done is done." And it seems like kind of an admirable philosophy at first -- something we might all agree to sign onto ... until I tell you who said it. Right, so this is Lady MacBeth basically telling her husband to stop being such a wuss for feeling bad about murdering people. And as it happens, Shakespeare was onto something here, as he generally was. Because the inability to experience regret is actually one of the diagnostic characteristics of sociopaths. It's also, by the way, a characteristic of certain kinds of brain damage. So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. So if, in fact, you want to live a life free of regret, there is an option open to you. It's called a lobotomy. But if you want to be fully functional and fully human and fully humane, I think you need to learn to live, not without regret, but with it.
Następujący cytat fajnie ujmuje tą ideę: "Problemy bez rozwiązania nie powinny być rozważane; co się stało, to się już nie odstanie". Na pierwszy rzut oka wygląda to na godną podziwu filozofię -- coś, pod czym moglibyśmy się podpisać... póki wam nie powiem, kto to powiedział. Właśnie, Lady Makbet, jak mówiła swojemu mężowi, żeby nie był takim mięczakiem, bo ma poczucie winy z powodu morderstw. Tak się akurat składa, że Szekspir był tu na dobrym tropie; jak zazwyczaj zresztą. Bo brak odczuwania żalu jest, w sumie, jedną z charakterystycznych cech socjopatów. Nawiasem mówiąc, jest to także charakterystyczne dla pewnych urazów mózgu, bo ludzie, u których kora oczodołowa-czołowa jest uszkodzona nie są w stanie odczuwać żalu pomimo nawet rażąco złych decyzji. Więc jeśli i tak chcesz żyć bez żalów, to istnieje rozwiązanie dla ciebie. Jest nim lobotomia. Ale jeśli chcesz być w pełni zdrowy i w pełni ludzki i w pełni humanitarny, to myślę, że musisz się nauczyć żyć, nie bez żalów, a z nimi.
So let's start off by defining some terms. What is regret? Regret is the emotion we experience when we think that our present situation could be better or happier if we had done something different in the past. So in other words, regret requires two things. It requires, first of all, agency -- we had to make a decision in the first place. And second of all, it requires imagination. We need to be able to imagine going back and making a different choice, and then we need to be able to kind of spool this imaginary record forward and imagine how things would be playing out in our present. And in fact, the more we have of either of these things -- the more agency and the more imagination with respect to a given regret, the more acute that regret will be.
No to zacznijmy od definicji. Czym jest żal? Żal jest uczuciem, które odczuwamy, kiedy uważamy, że nasza obecna sytuacja mogłaby być lepsza lub bardziej pomyślna, gdybyśmy inaczej postąpili w przeszłości. Więc, innymi słowy, żal wymaga dwóch rzeczy. Wymaga, po pierwsze, działania -- musieliśmy w o ogóle podjąć jakąś decyzję. A po drugie, wymaga wyobraźni. Musimy sobie wyobrazić starą sytuację, w której to dokonujemy innego wyboru, i następnie być w stanie przewinąć taśmę naszej wyobraźni do przodu i pomyśleć, co by się działo w naszej teraźniejszości. No i im więcej mamy obu tych rzeczy -- im więcej działania i im więcej wyobraźni odnośnie danego żalu, tym bardziej piekący żal będzie nas ogarniał.
So let's say for instance that you're on your way to your best friend's wedding and you're trying to get to the airport and you're stuck in terrible traffic, and you finally arrive at your gate and you've missed your flight. You're going to experience more regret in that situation if you missed your flight by three minutes than if you missed it by 20. Why? Well because, if you miss your flight by three minutes, it is painfully easy to imagine that you could have made different decisions that would have led to a better outcome. "I should have taken the bridge and not the tunnel. I should have gone through that yellow light." These are the classic conditions that create regret. We feel regret when we think we are responsible for a decision that came out badly, but almost came out well.
Powiedzmy, na przykład, że jesteś w drodze na ślub swojego najlepszego kolegi, chcesz się dostać na lotnisko, ale utknąłeś w strasznym korku. W końcu jesteś na lotnisku, ale samolot ci uciekł. W takiej sytuacji będziesz odczuwał większy żal, jeśli się spóźniłeś 3 minuty, niż jeżeli się spóźniłeś 20 minut. Czemu? No bo jeśli się spóźniłeś tylko 3 minuty, to aż nazbyt łatwo jest sobie wyobrazić, że mogłeś podjąć inne decyzje, które miałyby lepszy skutek. "Powinienem był pojechać mostem, a nie tunelem. Trzeba było przejechać na żółtym świetle". Są to typowe warunki, które rodzą żal. Czujemy żal, kiedy uważamy, że jesteśmy odpowiedzialni za decyzję, która się okazała złą, ale prawie wyszła dobrze.
Now within that framework, we can obviously experience regret about a lot of different things. This session today is about behavioral economics. And most of what we know about regret comes to us out of that domain. We have a vast body of literature on consumer and financial decisions and the regrets associated with them -- buyer's remorse, basically. But then finally, it occurred to some researchers to step back and say, well okay, but overall, what do we regret most in life? Here's what the answers turn out to look like.
W tych ramach możemy oczywiście żałować najrozmaitszych rzeczy. Dzisiejsze konferencje dotyczą ekonomii behawioralnej. A większa część z tego, co wiemy o żalach pochodzi z tej dziedziny. Mamy ogromną literaturę dotyczącą decyzji konsumenckich i finansowych i żali z nimi związanych -- wyrzuty sumienia u kupującego, w zasadzie. Ale w końcu doszło do niektórych badaczy, żeby zrobić krok do tyłu i powiedzieć, no dobra, ale ogólnie, to czego żałujemy w życiu najbardziej? Tak oto wyglądają odpowiedzi.
So top six regrets -- the things we regret most in life: Number one by far, education. 33 percent of all of our regrets pertain to decisions we made about education. We wish we'd gotten more of it. We wish we'd taken better advantage of the education that we did have. We wish we'd chosen to study a different topic. Others very high on our list of regrets include career, romance, parenting, various decisions and choices about our sense of self and how we spend our leisure time -- or actually more specifically, how we fail to spend our leisure time. The remaining regrets pertain to these things: finance, family issues unrelated to romance or parenting, health, friends, spirituality and community.
Sześć największych żalów -- rzeczy, których najbardziej w życiu żałujemy: Zdecydowanym numerem jeden jest wykształcenie. 33 procent wszystkich naszych żalów dotyczy naszych decyzji związanych z wykształceniem. Żałujemy, że nie jesteśmy lepiej wykształceni. Żałujemy, że nie wykorzystaliśmy swoich możliwości edukacyjnych lepiej. Żałujemy, że nie wybraliśmy innego kierunku. Inne rzeczy, których mocno żałujemy to: rodzaj kariery, związki miłosne, wychowanie dzieci, rozmaite decyzje i wybory dotyczące naszej tożsamości i co robimy w wolnym czasie -- a dokładniej czego nie robimy w wolnym czasie. Pozostałe żale dotyczą tych oto rzeczy: pieniądze, sprawy rodzinne niedotyczące związków miłosnych czy wychowania dzieci, zdrowie, przyjaźnie, duchowość i wspólnota.
So in other words, we know most of what we know about regret by the study of finance. But it turns out, when you look overall at what people regret in life, you know what, our financial decisions don't even rank. They account for less than three percent of our total regrets. So if you're sitting there stressing about large cap versus small cap, or company A versus company B, or should you buy the Subaru or the Prius, you know what, let it go. Odds are, you're not going to care in five years.
Innymi słowy, większość z tego, co wiemy o żalach, wiemy z badań nad finansami. Ale kiedy patrzymy na to, czego ludzie ogólnie najbardziej żałują w życiu, okazuje się, że decyzje dotyczące naszych finansów są bardzo nisko. One obejmują mniej niż 3 procent wszystkich naszych żalów. Więc jeśli tam siedzisz i się stresujesz firmami z większym kapitałem przeciwko mniejszemu kapitałowi, albo czy wybrać firmę A czy firmę B, albo czy kupić Subaru czy Priusa, wiesz co? Daj sobie spokój. Pewnie i tak nie będzie cię to obchodziło za 5 lat.
But for these things that we actually do really care about and do experience profound regret around, what does that experience feel like? We all know the short answer. It feels terrible. Regret feels awful. But it turns out that regret feels awful in four very specific and consistent ways. So the first consistent component of regret is basically denial. When I went home that night after getting my tattoo, I basically stayed up all night. And for the first several hours, there was exactly one thought in my head. And the thought was, "Make it go away!" This is an unbelievably primitive emotional response. I mean, it's right up there with, "I want my mommy!" We're not trying to solve the problem. We're not trying to understand how the problem came about. We just want it to vanish.
Ale jeśli chodzi o te rzeczy, na których nam naprawdę zależy i z powodu których ogarnia nas głęboki żal, to jakie to uczucie? Wszyscy znamy tę krótką odpowiedź. To straszne uczucie. Żal jest okropny. Ale okazuje się, że żal jest okropny na cztery bardzo konkretne i stałe sposoby. Więc pierwszym stałym elementem żalu jest w zasadzie zaprzeczenie. Kiedy poszłam do domu tamtej nocy po zrobieniu tatuażu, w zasadzie nie mogłam spać całą noc. I przez pierwsze kilka godzin, w mojej głowie była tylko i wyłącznie jedna myśl. A mianowicie: „Niech to zniknie!”. Jest to niesamowicie prymitywna reakcja emocjonalna. To znaczy, to jest podobne do: „Chcę do mamy!”. Nie próbujemy rozwiązać problemu. Nie staramy się zrozumieć skąd ten problem się wziął. Chcemy tylko, żeby on zniknął.
The second characteristic component of regret is a sense of bewilderment. So the other thing I thought about there in my bedroom that night was, "How could I have done that? What was I thinking?" This real sense of alienation from the part of us that made a decision we regret. We can't identify with that part. We don't understand that part. And we certainly don't have any empathy for that part -- which explains the third consistent component of regret, which is an intense desire to punish ourselves. That's why, in the face of our regret, the thing we consistently say is, "I could have kicked myself." The fourth component here is that regret is what psychologists call perseverative. To perseverate means to focus obsessively and repeatedly on the exact same thing. Now the effect of perseveration is to basically take these first three components of regret and put them on an infinite loop. So it's not that I sat there in my bedroom that night, thinking, "Make it go away." It's that I sat there and I thought, "Make it go away. Make it go away. Make it go away. Make it go away." So if you look at the psychological literature, these are the four consistent defining components of regret.
Drugim charakterystycznym elementem żalu jest poczucie konsternacji. Więc inna myśl, jaka mnie w moim pokoju tamtej nocy dręczyła to: „Jak mogłam coś takiego zrobić? Co ja sobie myślałam?” To prawdziwe poczucie wyobcowania od tej cząstki nas, która podjęła decyzję, której żałujemy. Nie potrafimy się z nią utożsamić. Nie rozumiemy jej. A już na pewno nie mamy dla niej współczucia -- co tłumaczy trzeci stały element żalu, którym jest silne pragnienie, by siebie ukarać. Dlatego właśnie, kiedy żałujemy czegoś, my często powtarzamy: „Powinnam była się kopnąć”. Czwartym elementem jest ten rodzaj żalu, który psycholodzy nazywają perseweracyjnym. Perseweracja to obsesyjne i wielokrotne skupianie się na jednej i tej samej rzeczy. Efektem perseweracji jest to, że zbieramy te trzy pierwsze elementy i zapętlamy je w nieskończoność. Czyli nie siedziałam w swoim pokoju tamtej nocy, myśląc: „Niech to zniknie”. Ja tam siedziałam, myśląc: „Niech to zniknie. Niech to zniknie. „Niech to zniknie. Niech to zniknie”. Więc jeśli sięgniemy po literaturę psychologiczną, to znajdziemy te cztery elementy, które określają żal.
But I want to suggest that there's also a fifth one. And I think of this as a kind of existential wake-up call. That night in my apartment, after I got done kicking myself and so forth, I lay in bed for a long time, and I thought about skin grafts. And then I thought about how, much as travel insurance doesn't cover acts of God, probably my health insurance did not cover acts of idiocy. In point of fact, no insurance covers acts of idiocy. The whole point of acts of idiocy is that they leave you totally uninsured; they leave you exposed to the world and exposed to your own vulnerability and fallibility in face of, frankly, a fairly indifferent universe.
Ale moim zdaniem jest jeszcze piąty element. Uważam to za taki egzystencjalny dzwonek na przebudzenie. Tamtej nocy w swoim mieszkaniu, po tym jak już przestałam się biczować i tak dalej, długo leżałam w łóżku i myślałam o przeszczepach skóry. I wtedy myślałam o tym, że jakkolwiek ubezpieczenie na czas podróży nie obejmuje nieszczęść, prawdopodobnie moje ubezpieczenie zdrowotne nie obejmuje głupoty. Tak naprawdę żadne ubezpieczenie nie obejmuje głupoty. W głupocie właśnie chodzi o to, że jesteśmy zupełnie nieubezpieczeni; jesteśmy pozostawieni sami sobie oraz swojej własnej bezsilności i omylności, w obliczu, tak naprawdę, dość obojętnego wszechświata.
This is obviously an incredibly painful experience. And I think it's particularly painful for us now in the West in the grips of what I sometimes think of as a Control-Z culture -- Control-Z like the computer command, undo. We're incredibly used to not having to face life's hard realities, in a certain sense. We think we can throw money at the problem or throw technology at the problem -- we can undo and unfriend and unfollow. And the problem is that there are certain things that happen in life that we desperately want to change and we cannot. Sometimes instead of Control-Z, we actually have zero control. And for those of us who are control freaks and perfectionists -- and I know where of I speak -- this is really hard, because we want to do everything ourselves and we want to do it right.
Oczywiście jest to niesamowicie bolesne doświadczenie. I myślę, że jest ono szczególnie bolesne dla nas teraz na Zachodzie w uścisku tego, co czasem nazywam kulturą Control-Z -- Control-Z, czyli ten skrót klawiszowy, cofnij. Jesteśmy niesamowicie przyzwyczajeni do niestawiania czoła trudnościom życia, w pewnym sensie. Myślimy, że możemy załatwić problem pieniędzmi albo technologią -- że możemy cofnąć, odprzyjaźnić się i odwrócić. Problem polega na tym, że niektóre takie rzeczy się wydarzają w życiu, które strasznie chcemy zmienić, a nie możemy. Czasami zamiast Control-Z tak naprawdę mamy zero kontroli. A dla tych z nas, którzy są maniakami kontroli i perfekcjonistami -- a wiem o czym mówię -- to jest bardzo trudne, bo wszystko byśmy chcieli zrobić sami i zrobić to dobrze.
Now there is a case to be made that control freaks and perfectionists should not get tattoos, and I'm going to return to that point in a few minutes. But first I want to say that the intensity and persistence with which we experience these emotional components of regret is obviously going to vary depending on the specific thing that we're feeling regretful about. So for instance, here's one of my favorite automatic generators of regret in modern life. (Laughter) Text: Relpy to all. And the amazing thing about this really insidious technological innovation is that even just with this one thing, we can experience a huge range of regret. You can accidentally hit "reply all" to an email and torpedo a relationship. Or you can just have an incredibly embarrassing day at work. Or you can have your last day at work.
Należy przedstawić pogląd mówiący, że maniacy kontroli i perfekcjoniści nie powinni robić sobie tatuaży. Wrócę do tego za kilka minut. Ale najpierw chcę powiedzieć, że intensywność i uporczywość, z jaką doświadczamy tych emocjonalnych elementów żalu na pewno będzie się różnić w zależności od konkretnej rzeczy, której żałujemy. No więc to jest, na przykład, jedno z moich ulubionych automatycznych źródeł żalu we współczesnym świecie. (Śmiech) Tekst: Odpowiedz wszystkim. Zdumiewającą rzeczą jeśli chodzi o tę naprawdę zdradliwą innowację technologiczną jest to, że tylko przez tę jedną rzecz możemy żałować najrozmaitszych rzeczy. Możesz przez przypadek wcisnąć "odpowiedz wszystkim" przy mailu i zniszczyć związek. Albo możesz się najeść strasznego wstydu w pracy. Albo może to być twój ostatni dzień w pracy.
And this doesn't even touch on the really profound regrets of a life. Because of course, sometimes we do make decisions that have irrevocable and terrible consequences, either for our own or for other people's health and happiness and livelihoods, and in the very worst case scenario, even their lives. Now obviously, those kinds of regrets are incredibly piercing and enduring. I mean, even the stupid "reply all" regrets can leave us in a fit of excruciating agony for days.
A to się nawet nie ociera o naprawdę głębokie żale w życiu. No bo, oczywiście, czasami podejmujemy decyzje, które mają nieodwracalne i okropne konsekwencje albo dla naszego własnego albo dla zdrowia, szczęścia i środków do życia innych ludzi, a w najgorszych scenariuszach, nawet ich życia. Oczywiście tego typu żale są niesamowicie przeszywające i długotrwałe. To znaczy nawet te głupie żale związane z "odpowiedz wszystkim" mogą przez wiele dni potwornie nas męczyć.
So how are we supposed to live with this? I want to suggest that there's three things that help us to make our peace with regret. And the first of these is to take some comfort in its universality. If you Google regret and tattoo, you will get 11.5 million hits. (Laughter) The FDA estimates that of all the Americans who have tattoos, 17 percent of us regret getting them. That is Johnny Depp and me and our seven million friends. And that's just regret about tattoos. We are all in this together.
Więc jak mamy z tym żyć? Moim zdaniem są trzy rzeczy, które pomagają nam pogodzić się z żalami. Po pierwsze można się pocieszać jego powszechnością. Jeśli wpiszemy w Google „żałuję” i „tatuaż” to wyskoczy nam ponad 11,5 miliona wyników. (Śmiech) Według szacunków FDA (Agencja ds. Żywności i Leków) spośród wszystkich Amerykanów, którzy mają tatuaże, 17 procent żałuje, że je sobie zrobili. Czyli Johnny Depp i ja oraz 7 milionów naszych kumpli. A to tylko żale związane z tatuażami. Wszyscy w tym siedzimy.
The second way that we can help make our peace with regret is to laugh at ourselves. Now in my case, this really wasn't a problem, because it's actually very easy to laugh at yourself when you're 29 years old and you want your mommy because you don't like your new tattoo. But it might seem like a kind of cruel or glib suggestion when it comes to these more profound regrets. I don't think that's the case though. All of us who've experienced regret that contains real pain and real grief understand that humor and even black humor plays a crucial role in helping us survive. It connects the poles of our lives back together, the positive and the negative, and it sends a little current of life back into us.
Drugim sposobem na pogodzenie się z żalami jest śmiech z samego siebie. No, w moim przypadku, to naprawdę nie był problem, bo bardzo łatwo jest się śmiać z siebie, kiedy się ma 29 lat i chce się do mamy, bo się nam nie podoba nowy tatuaż. Ale może się wydawać, że jest to trochę taka okrutna albo uproszczona sugestia, jeśli chodzi o te takie głębsze żale. Jednak myślę, że tak nie jest. Wszyscy, którzy odczuwali żal, który niesie ze sobą prawdziwy ból i prawdziwe rozgoryczenie, zrozumieją, że humor, a nawet wisielczy humor, odgrywa zasadniczą rolę w przeżyciu. Na nowo złącza bieguny naszego życia, pozytywny i negatywny, i przywraca nam promyk życia.
The third way that I think we can help make our peace with regret is through the passage of time, which, as we know, heals all wounds -- except for tattoos, which are permanent. So it's been several years since I got my own tattoo. And do you guys just want to see it? All right. Actually, you know what, I should warn you, you're going to be disappointed. Because it's actually not that hideous. I didn't tattoo Marilyn Manson's face on some indiscreet part of myself or something. When other people see my tattoo, for the most part they like how it looks. It's just that I don't like how it looks. And as I said earlier, I'm a perfectionist. But I'll let you see it anyway.
Trzeci sposób, jaki, moim zdaniem, może pomóc nam pogodzić się z żalem, to upływ czasu, który, jak wiemy, leczy wszystkie rany -- oprócz tatuaży, które są na stałe. Więc od kilku lat mam tatuaż. A chcecie go zobaczyć? No dobra. W sumie, wiecie co, muszę was ostrzec, bo będziecie zawiedzeni. bo, w sumie, nie jest taki ohydny. Nie zrobiłam sobie tatuażu z twarzą Marilyna Mansona na jakiejś intymnej części ciała czy coś. Kiedy inni ludzie widzą mój tatuaż, to generalnie im się podoba. Tylko, że mi się on nie podoba. A jak już wcześniej powiedziałam, jestem perfekcjonistką. Ale i tak wam pokażę.
This is my tattoo. I can guess what some of you are thinking. So let me reassure you about something. Some of your own regrets are also not as ugly as you think they are. I got this tattoo because I spent most of my 20s living outside the country and traveling. And when I came and settled in New York afterward, I was worried that I would forget some of the most important lessons that I learned during that time. Specifically the two things I learned about myself that I most didn't want to forget was how important it felt to keep exploring and, simultaneously, how important it is to somehow keep an eye on your own true north. And what I loved about this image of the compass was that I felt like it encapsulated both of these ideas in one simple image. And I thought it might serve as a kind of permanent mnemonic device.
Oto mój tatuaż. Wiem, co niektórzy z was sobie myślą. Więc niech was zapewnię o czymś. Niektóre z waszych własnych żalów nie są tak złe, jak się wam wydaje. Zrobiłam sobie ten tatuaż, bo większość czasu po dwudziestce mieszkałam poza krajem i podróżowałam. A jak później wróciłam i zamieszkałam w Nowym Yorku, to się martwiłam, że zapomnę wiele z najważniejszych rzeczy, których się nauczyłam w tamtym czasie. Szczególnie dwóch rzeczy, których się dowiedziałam o sobie, a których najbardziej nie chciałam zapomnieć. Mianowicie jak ważne jest, żeby ciągle odkrywać i, jednocześnie, jak ważne jest podążać na własny azymut. Bo co mi się bardzo podobało w tym rysunku kompasu, to to, że czułam, że on ujmuje obie te rzeczy w jednym prostym obrazie. No i pomyślałam sobie, że może on się stać takim stałym środkiem wspomagającym pamięć.
Well it did. But it turns out, it doesn't remind me of the thing I thought it would; it reminds me constantly of something else instead. It actually reminds me of the most important lesson regret can teach us, which is also one of the most important lessons life teaches us. And ironically, I think it's probably the single most important thing I possibly could have tattooed onto my body -- partly as a writer, but also just as a human being. Here's the thing, if we have goals and dreams, and we want to do our best, and if we love people and we don't want to hurt them or lose them, we should feel pain when things go wrong. The point isn't to live without any regrets. The point is to not hate ourselves for having them.
No i tak było. Ale okazuje się, że nie przypomina mi on o tym, o czym miał; zamiast tego ciągle mi on przypomina o czymś innym. Bo w sumie przypomina mi on najważniejszą rzecz, jakiej żal może nas nauczyć, co jest także jedną z najważniejszych rzeczy, jakich nas życie uczy. No i jak na ironię, moim zdaniem, chyba nic ważniejszego nie mogłabym sobie wytatuować -- po części jako pisarz, ale także jako człowiek. Sęk w tym, że jeśli mamy cele i marzenia i chcemy dawać z siebie wszystko, i jeśli kochamy ludzi, a nie chcemy ich skrzywdzić ani stracić, to powinno nas boleć, kiedy coś jest nie tak. Nie chodzi tu o życie, w którym niczego nie żałujemy. Chodzi tu o to, żebyśmy się za to nie nienawidzili.
The lesson that I ultimately learned from my tattoo and that I want to leave you with today is this: We need to learn to love the flawed, imperfect things that we create and to forgive ourselves for creating them. Regret doesn't remind us that we did badly. It reminds us that we know we can do better.
W ostatecznym rozrachunku tym, czego się nauczyłam od swojego tatuażu, i tym, z czym bym chciała, żebyście stąd wyszli jest to, że musimy się nauczyć kochać te wadliwe i niedoskonałe rzeczy, które tworzymy i wybaczać sobie za tworzenie ich. Żal nie mówi nam, że źle wypadliśmy. Mówi nam, że stać nas na więcej.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Oklaski)