Do you ever wonder why we're surrounded with things that help us do everything faster and faster and faster? Communicate faster, but also work faster, bank faster, travel faster, find a date faster, cook faster, clean faster and do all of it all at the same time? How do you feel about cramming even more into every waking hour?
¿Se han preguntado por qué estamos rodeados de cosas que nos ayudan a realizar tareas de forma cada vez más rápida? A comunicarnos con más rapidez, pero también a trabajar y usar los bancos con más rapidez, a viajar, a encontrar pareja con más rapidez, a cocinar, a limpiar con más rapidez y podemos hacer todo esto a la vez. ¿Qué se siente tener que hacer cada vez más cosas en menos tiempo?
Well, to my generation of Americans, speed feels like a birthright. Sometimes I think our minimum speed is Mach 3. Anything less, and we fear losing our competitive edge. But even my generation is starting to question whether we're the masters of speed or if speed is mastering us.
Para mi generación de estadounidenses, la velocidad se siente como un derecho. A veces pienso que nuestra velocidad mínima es Mach 3. Menos que eso y tememos estar perdiendo nuestra ventaja competitiva. Pero hasta mi generación está comenzando a cuestionar si es que dominamos la velocidad o ella nos domina a nosotros.
I'm an anthropologist at the Rand Corporation, and while many anthropologists study ancient cultures, I focus on modern day cultures and how we're adapting to all of this change happening in the world. Recently, I teamed up with an engineer, Seifu Chonde, to study speed. We were interested both in how people are adapting to this age of acceleration and its security and policy implications. What could our world look like in 25 years if the current pace of change keeps accelerating? What would it mean for transportation, or learning, communication, manufacturing, weaponry or even natural selection? Will a faster future make us more secure and productive? Or will it make us more vulnerable?
Trabajo como antropóloga en la Corporación RAND y, si bien los antropólogos suelen estudiar las culturas antiguas, yo me centro en las culturas actuales y en cómo nos adaptamos a todos los cambios que se dan en el mundo. Hace poco comencé a investigar la velocidad, junto al ingeniero Seifu Chonde. Nos interesaba saber cómo se adapta la gente a esta era de aceleración y sus consecuencias en relación a políticas y seguridad. ¿Cómo se vería nuestro mundo dentro de 25 años si el ritmo actual de aceleración sigue aumentando? ¿Qué implicaría para el transporte, el aprendizaje, las comunicaciones, la manufactura, la construcción de armamento, o incluso para la selección natural? Un futuro más acelerado, ¿nos hará estar más seguros y ser más productivos? ¿O nos volverá más vulnerables?
In our research, people accepted acceleration as inevitable, both the thrills and the lack of control. They fear that if they were to slow down, they might run the risk of becoming obsolete. They say they'd rather burn out than rust out. Yet at the same time, they worry that speed could erode their cultural traditions and their sense of home. But even people who are winning at the speed game admit to feeling a little uneasy. They see acceleration as widening the gap between the haves, the jet-setters who are buzzing around, and the have-nots, who are left in the digital dust.
En nuestra investigación, las personas aceptaron la aceleración como algo inevitable, tanto las emociones como la falta de control. Temen que si reducen la velocidad, pueden correr el riesgo de volverse obsoletos. Afirman que prefieren consumirse a oxidarse. Y al mismo tiempo les preocupa que la velocidad pueda erosionar sus tradiciones culturales y su apego al hogar. Incluso quienes están ganando en el juego de la velocidad admiten sentirse algo intranquilos. Creen que la aceleración está ensanchando la brecha entre los bandos: los del jet-set que andan pululando por allí, y los menos favorecidos que quedan bajo el polvo digital.
Yes, we have good reason to forecast that the future will be faster, but what I've come to realize is that speed is paradoxical, and like all good paradoxes, it teaches us about the human experience, as absurd and complex as it is.
Sí, existen muchas razones para predecir que el futuro será más rápido, pero lo que he descubierto es que la velocidad es paradójica. Y, como todas las buenas paradojas, nos enseña sobre la experiencia humana, sobre lo absurda y compleja que es.
The first paradox is that we love speed, and we're thrilled by its intensity. But our prehistoric brains aren't really built for it, so we invent roller coasters and race cars and supersonic planes, but we get whiplash, carsick, jet-lagged. We didn't evolve to multitask. Rather, we evolved to do one thing with incredible focus, like hunt -- not necessarily with great speed but with endurance for great distance. But now there's a widening gap between our biology and our lifestyles, a mismatch between what our bodies are built for and what we're making them do. It's a phenomenon my mentors have called "Stone Agers in the fast lane."
La primera paradoja es que amamos la velocidad, y nos emociona su intensidad. Pero nuestro cerebro prehistórico no está preparado ni construido para ella. Así que inventamos montañas rusas, automóviles de carrera y aviones supersónicos, pero nos causan náuseas, latigazos, jet lag. No hemos evolucionado para realizar tareas múltiples, sino más bien para realizar una única tarea con gran precisión --como cazar--, no necesariamente de forma rápida, pero sí con una gran resistencia. Actualmente hay una brecha entre nuestra biología y nuestro estilo de vida: una incongruencia entre lo que nuestro organismo puede tolerar y lo que le hacemos tolerar. Se trata de un fenómeno que mis mentores han denominado "seres prehistóricos en el carril rápido".
(Laughter)
A second paradox of speed is that it can be measured objectively. Right? Miles per hour, gigabytes per second. But how speed feels, and whether we like it, is highly subjective. So we can document that the pace at which we are adopting new technologies is increasing. For example, it took 85 years from the introduction of the telephone to when the majority of Americans had phones at home. In contrast, it only took 13 years for most of us to have smartphones. And how people act and react to speed varies by culture and among different people within the same culture. Interactions that could be seen as pleasantly brisk and convenient in some cultures could be seen as horribly rude in others. I mean, you wouldn't go asking for a to-go cup at a Japanese tea ceremony so you could jet off to your next tourist stop. Would you?
La segunda paradoja de la velocidad es que podemos medirla objetivamente: kilómetros por hora, gigabytes por segundo. Pero cómo sentimos la velocidad --y que nos guste o no-- es muy subjetivo. Así que podemos registrar que la velocidad a la que adoptamos nuevas tecnologías está aumentando. Por ejemplo, pasaron 85 años desde la invención del teléfono hasta cuando la mayoría de los estadounidenses tuvo uno en casa. En cambio llevó apenas 13 años que casi todos tengamos teléfonos inteligentes. Cómo la gente actúa y reacciona ante la velocidad varía según la cultura, y según las personas dentro de la misma cultura. Las interacciones que se consideran agradables y convenientes en algunas culturas pueden considerarse de muy mala educación en otras. No pedirían una taza de té para llevar durante la ceremonia del té japonesa para beber hasta la siguiente parada, ¿no es así?
A third paradox is that speed begets speed. The faster I respond, the more responses I get, the faster I have to respond again. Having more communication and information at our fingertips at any given moment was supposed to make decision-making easier and more rational. But that doesn't really seem to be happening.
La tercera paradoja es que la velocidad produce más velocidad. Cuanto más rápido contesto, más respuestas obtengo y más rápido tengo que volver a contestar. Disponer de más medios de comunicación e información al alcance de nuestras manos en cualquier momento iba a hacer que la toma de decisiones fuera más fácil y racional. Pero no parece que eso esté sucediendo.
Here's just one more paradox: If all of these faster technologies were supposed to free us from drudgery, why do we all feel so pressed for time? Why are we crashing our cars in record numbers, because we think we have to answer that text right away? Shouldn't life in the fast lane feel a little more fun and a little less anxious? German speakers even have a word for this: "Eilkrankheit." In English, that's "hurry sickness." When we have to make fast decisions, autopilot brain kicks in, and we rely on our learned behaviors, our reflexes, our cognitive biases, to help us perceive and respond quickly. Sometimes that saves our lives, right? Fight or flight. But sometimes, it leads us astray in the long run.
Una paradoja más: si todas estas tecnologías más rápidas iban a liberarnos del trabajo monótono, ¿por qué sentimos que nos falta el tiempo? ¿Por qué hay cada vez más accidentes automovilísticos? ¿Porque pensamos que debemos contestar ese mensaje ya mismo? Vivir en el carril rápido, ¿no debería ser un poco más divertido y menos estresante? Existe una palabra en alemán para describir esto: "Eilkrankheit". Se trata de una enfermedad causada por la prisa. Cuando debemos tomar decisiones de forma rápida, interviene el piloto automático del cerebro y dependemos de nuestros comportamientos aprendidos, reflejos y sesgos cognitivos para ayudarnos a percibir y responder rápidamente. A veces eso nos salva la vida: luchar o huir. Pero en otras ocasiones nos conduce por el camino incorrecto.
Oftentimes, when our society has major failures, they're not technological failures. They're failures that happen when we made decisions too quickly on autopilot. We didn't do the creative or critical thinking required to connect the dots or weed out false information or make sense of complexity. That kind of thinking can't be done fast. That's slow thinking. Two psychologists, Daniel Kahneman and Amos Tversky, started pointing this out back in 1974, and we're still struggling to do something with their insights.
A menudo, cuando una sociedad tiene fallas importantes, no se trata de fallas tecnológicas. Son fallas que se dan cuando tomamos decisiones de forma precipitada y automática, al no realizar el razonamiento crítico y creativo necesario para conectar los puntos, para descartar la información falsa, o para entender temas complejos. Ese tipo de razonamiento no puede hacerse de forma apresurada, sino que demanda de un razonamiento lento. Dos psicólogos, Daniel Kahneman y Amos Tversky, comenzaron a señalar esto en 1974, e incluso hoy tenemos dificultades para comprender sus ideas.
All of modern history can be thought of as one spurt of acceleration after another. It's as if we think if we just speed up enough, we can outrun our problems. But we never do. We know this in our own lives, and policymakers know it, too. So now we're turning to artificial intelligence to help us make faster and smarter decisions to process this ever-expanding universe of data. But machines crunching data are no substitute for critical and sustained thinking by humans, whose Stone Age brains need a little time to let their impulses subside, to slow the mind and let the thoughts flow.
La actualidad puede considerarse como una sucesión de aceleraciones. Es como si creyéramos que, si aceleramos lo suficiente, podemos superar nuestros problemas. Pero nunca lo conseguimos. Sabemos esto por experiencia propia y los políticos lo saben también. Así que ahora recurrimos a la IA para tomar decisiones más inteligentes de forma más rápida, para procesar la cada vez más ingente cantidad de datos. Pero el procesamiento de datos realizado por máquinas no es reemplazo para el razonamiento crítico y continuo realizado por personas, cuyo cerebro necesita cierto tiempo para que sus impulsos se apacigüen, para ralentizar nuestra mente y permitir que los pensamientos fluyan.
If you're starting to think that we should just hit the brakes, that won't always be the right solution. We all know that a train that's going too fast around a bend can derail, but Seifu, the engineer, taught me that a train that's going too slowly around a bend can also derail.
Si están pensando que quizá deberíamos apretar a fondo el freno, esa solución no será siempre efectiva. Sabemos que un tren que va demasiado rápido puede descarrilar en una curva. Pero el ingeniero Seifu me explicó que un tren que va demasiado lento también puede descarrilar en una curva.
So managing this spurt of acceleration starts with the understanding that we have more control over speed than we think we do, individually and as a society. Sometimes, we'll need to engineer ourselves to go faster. We'll want to solve gridlock, speed up disaster relief for hurricane victims or use 3-D printing to produce what we need on the spot, just when we need it. Sometimes, though, we'll want to make our surroundings feel slower to engineer the crash out of the speedy experience. And it's OK not to be stimulated all the time. It's good for adults and for kids. Maybe it's boring, but it gives us time to reflect. Slow time is not wasted time.
Así que podremos controlar esta aceleración si entendemos que tenemos más control sobre la velocidad del que pensamos, individualmente y como sociedad. A veces tenemos que adaptarnos para ser más rápidos. Vamos a querer resolver el estancamiento, acelerar la respuesta en caso de huracanes, usar la impresión 3D para crear lo que necesitemos en el momento, exactamente cuando lo necesitemos. Sin embargo, otras veces necesitaremos que nuestro entorno sea más relajado para poder entender los accidentes de la velocidad excesiva. Y no tiene nada de malo no sentirnos estimulados en todo momento. Es algo bueno para los adultos y los niños. Quizá sea aburrido, pero nos da tiempo para reflexionar. No estar apresurados no es una pérdida de tiempo.
And we need to reconsider what it means to save time. Culture and rituals around the world build in slowness, because slowness helps us reinforce our shared values and connect. And connection is a critical part of being human. We need to master speed, and that means thinking carefully about the trade-offs of any given technology. Will it help you reclaim time that you can use to express your humanity? Will it give you hurry sickness? Will it give other people hurry sickness? If you're lucky enough to decide the pace that you want to travel through life, it's a privilege. Use it. You might decide that you need both to speed up and to create slow time: time to reflect, to percolate at your own pace; time to listen, to empathize, to rest your mind, to linger at the dinner table.
Debemos reconsiderar lo que significa ahorrar tiempo. La cultura y los rituales de todo el mundo se construyen lentamente, porque la lentitud nos ayuda a reforzar nuestros valores en común y a relacionarnos. Y el relacionarnos es una parte esencial de ser humanos. Necesitamos dominar la velocidad, y eso implica considerar en detalle las ventajas de toda tecnología. ¿Nos ayudará a tener más tiempo para expresar nuestra humanidad? ¿Sufriremos la enfermedad causada por la prisa? ¿La tendrá otra gente? Si tienen la suerte de poder decidir el ritmo con el que viven su día a día, cuentan con un privilegio. Úsenlo. Pueden decidir que necesitan ambos: acelerar y ralentizar, tiempo para reflexionar y cavilar a su ritmo; tiempo para escuchar y empatizar, para aclarar la mente, para quedarse más tiempo en la mesa tras la cena.
So as we zoom into the future, let's consider setting the technologies of speed, the purpose of speed and our expectations of speed to a more human pace.
Al imaginar el futuro, consideremos hacer que las tecnologías de la velocidad, el propósito de la velocidad, nuestras expectativas al respecto sean más compatibles con la velocidad humana.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)