I want to help you re-perceive what philanthropy is, what it could be, and what your relationship to it is. And in doing that, I want to offer you a vision, an imagined future, if you will, of how, as the poet Seamus Heaney has put it, "Once in a lifetime the longed-for tidal wave of justice can rise up, and hope and history rhyme."
Tôi muốn giúp bạn nhận thức lại về lòng bác ái, nó có thể là cái gì? và bạn có liên hệ gì với nó? Khi làm vậy, tôi muốn cho bạn một tầm nhìn, một tương lai trong tưởng tượng, nếu bạn muốn về việc làm thế nào, như nhà thơ Seamus Heaney đã viết, "Một lần trong đời dòng thủy triều của công lý được trông đợi sẽ trỗi dậy và hy vọng và lịch sử ngân vang."
I want to start with these word pairs here. We all know which side of these we'd like to be on. When philanthropy was reinvented a century ago, when the foundation form was actually invented, they didn't think of themselves on the wrong side of these either. In fact they would never have thought of themselves as closed and set in their ways, as slow to respond to new challenges, as small and risk-averse. And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times, what Rockefeller called "the business of benevolence." But by the end of the 20th century, a new generation of critics and reformers had come to see philanthropy just this way.
Tôi muốn bắt đầu với những cặp từ ở đây. Chúng ta đều biết ta thích được đứng về phía nào. Khi lòng bác ái được định nghĩa lại một thế kỷ trước, khi các hình thức nền tảng thực sự được phát minh, họ không hề nghĩ rằng chính họ đang đứng nhầm phía. Trên thực tế, họ sẽ không bao giờ nghĩ cho mình. cũng như cách họ rập khuôn, chậm đáp ứng với các thử thách mới, nhỏ bé và sợ rủi ro. Thực tế thì họ không phải vậy. Có vài thời điểm họ đã đổi mới từ thiện, cái mà Rockefeller gọi là "kinh doanh lòng nhân từ." Nhưng đến cuối thế kỷ 20, Các nhà phê bình và cải cách thế hệ mới đã đến để xem hoạt động từ thiện theo cách này.
The thing to watch for as a global philanthropy industry comes about -- and that's exactly what is happening -- is how the aspiration is to flip these old assumptions, for philanthropy to become open and big and fast and connected, in service of the long term. This entrepreneurial energy is emerging from many quarters. And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here, by new tools, like the ones we've seen here, and by new pressures.
Cái để theo dõi giống như xuất phát từ một nền công nghiệp từ thiện toàn cầu và đó chính xác là cái đang diễn ra là cách mà sự mong muốn lấn át những giả định cũ này, để cho lòng bác ái có thể rộng mở và to lớn hơn nhanh chóng và liên kết, phục vụ dài lâu. Nguồn năng lượng cung ứng này đang nổi lên khắp nơi. Nó được thúc đẩy và đi lên bởi những nhà lãnh đạo mới, cũng như những người dân ở đây, bởi những công cụ mới, như những cái ta vừa thấy ở đây, và bởi những áp lực mới.
I've been following this change for quite a while now, and participating in it. This report is our main public report. What it tells is the story of how today actually could be as historic as 100 years ago. What I want to do is share some of the coolest things that are going on with you. And as I do that, I'm not going to dwell much on the very large philanthropy that everybody already knows about -- the Gates or the Soros or the Google. Instead, what I want to do is talk about the philanthropy of all of us: the democratization of philanthropy. This is a moment in history when the average person has more power than at any time.
Tôi đã từng theo dõi sự thay đổi này một thời gian, và bây giờ đang tham gia vào nó. Bản báo cáo này là công bố chính của chúng tôi. Cái nó nói lên là câu chuyện làm thế nào ngày nay thực sự giống như trong lịch sử như 100 năm trước. Cái tôi muốn làm là chia sẻ một trong những điều thú vị nhất về những điều đang xảy ra với bạn. Cũng như khi tôi làm, tôi không để tâm lắm đến các hoạt động từ thiện trải rộng mà ai cũng biết đến Gates hay Soros hay Google. Thay vào đó, cái tôi muốn làm là nói về lòng bác ái của tất cả chúng ta: sự dân chủ hoá từ thiện. Đây là khoảnh khắc trong lịch sử khi mà người trung bình có quyền lực hơn bất kỳ lúc nào.
What I'm going to do is look at five categories of experiments, each of which challenges an old assumption of philanthropy. The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia. Now, this may surprise you. But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money. Clay Shirky, that great chronicler of everything networked, has captured the assumption that this challenges in such a beautiful way. He said, "We have lived in this world where little things are done for love and big things for money. Now we have Wikipedia. Suddenly big things can be done for love."
Tôi sẽ nhìn vào 5 loại thí nghiệm, mỗi loại sẽ là một thách thức với định kiến cũ về lòng bác ái. Đầu tiên là sự hợp tác quần chúng, đại diện ở đây là Wikipedia. Bây giờ, điều này có thể khiến bạn bất ngờ. Nhưng hãy nhớ, lòng nhân ái là cho đi thời gian và tài năng, không chỉ có tiền. Clay Shirky, người chép biên niên sử vĩ đại của vạn vật kết nối, đã giả định rằng điều này thách thức theo một cách cực kì đẹp đẽ. Ông nói, "Chúng ta sống trên thế giới này nơi việc nhỏ được thực hiện vì tình thương và việc lớn được thực hiện vì tiền. Ngày nay ta có Wikipeida. Bỗng nhiên những việc lớn lại được thực hiện vì tình thương."
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book -- Author and entrepreneur many of you may know about. The book is called "Blessed Unrest." And when it comes out, a series of wiki sites under the label WISER, are going to launch at the same time. WISER stands for World Index for Social and Environmental Responsibility. WISER sets out to document, link and empower what Paul calls the largest movement, and fastest-growing movement in human history: humanity's collective immune response to today's threats. Now, all of these big things for love -- experiments -- aren't going to take off. But the ones that do are going to be the biggest, the most open, the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
Nhìn xem, mùa xuân này, với cuốn sách mới của Paul Hawken -- Tác giả và doanh nhân mà các bạn có thể đã biết. Cuốn sách này gọi là "Blessed Unrest." (Chúc phúc không ngơi) Và khi ra mắt, một chuỗi những trang web wiki dưới cái mác WISER, sẽ đồng loạt khởi động. WISER là viết tắt của World Index (chỉ số thế giới) for Social (xã hội) and Environmental Responsibility (trách nhiệm môi trường). WISER bắt tay vào chú giải, kết nối và tiếp sức mạnh cho cái mà Paul gọi là bước tiến lớn nhất, và phát triển nhanh nhất trong lịch sử loài người: hệ miễn dịch chung của nhân loại đối với những mối đe dọa ngày nay. Bây giờ, tất cả những việc lớn được làm vì tình thương này -- những thí nghiệm -- sẽ không phất lên được. Nhưng những cái mà có thể khởi sắc lên thì sẽ là những hình thức lớn nhất, cởi mở nhất, nhanh nhất, kết nối nhất trong các kiểu từ thiện của lịch sử nhân loại.
Second category is online philanthropy marketplaces. This is, of course, to philanthropy what eBay and Amazon are to commerce. Think of it as peer-to-peer philanthropy. And this challenges yet another assumption, which is that organized philanthropy is only for the very wealthy. Take a look, if you haven't, at DonorsChoose. Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose. It's one of the best known of these new marketplaces where a donor can go straight into a classroom and connect with what a teacher says they need. Take a look at Changing the Present, started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present. GiveIndia is for a whole country. And it goes on and on.
Loại thứ hai đó là những thị trường từ thiện trực tuyến. Loại này, tất nhiên, là để từ thiện những gì mà eBay và Amazon rao bán. Hãy nghĩ về nó như là hình thức từ thiện ngang hàng. Và việc này còn phản lại giả thiết khác, cái mà cho rằng từ thiện có tổ chức chỉ dành cho giới siêu giàu, Hãy nhìn xem, nếu bạn chưa nhìn thấy bao giờ, ở DonorsChoose. Omidyar Network đã đầu tư rất lớn vào DonorsChoose. Nó là cái nổi tiếng nhất trong những loại thị trường mới này nơi mà người quyên góp có thể đi thẳng vào một lớp học và kết nối với những gì mà giáo viên nói rằng họ đang cần. Hãy ghé thăm Changing the Present, (thay đổi thực tại) được thiết lập bởi một TEDster, lần tới nếu bạn muốn một món quà cưới hoặc quà lễ. Givelndia trải dài cả đất nước. Và nó cứ tiếp tục và tiếp tục.
The third category is represented by Warren Buffet, which I call aggregated giving. It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous in that historic act last summer. It's that he challenged another assumption, that every giver should have his or her own fund or foundation. There are now, today, so many new funds that are aggregating giving and investing, bringing together people around a common goal, to think bigger. One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz, a TEDster who got a big boost here at TED. But there are many others: New Profit in Cambridge, New School's Venture Fund in Silicon Valley, Venture Philanthropy Partners in Washington, Global Fund for Women in San Francisco. Take a look at these. These funds are to philanthropy what venture capital, private equity, and eventually mutual funds are to investing, but with a twist -- because often a community forms around these funds, as it has at Acumen and other places.
Loại thứ ba được đại diện bởi Warren Buffet, cái mà tôi gọi là từ thiện kết hợp. Nó không phải chỉ vì Warren Buffet hào phóng một cách tuyệt vời trong hoạt động ghi dấu lịch sử mùa hè trước. Đó là bởi vì anh ấy đã thách thức một giả thiết khác, rằng mọi người cho đều phải có quỹ hoặc tổ chức của riêng anh ta hoặc cô ta Ngày nay có rất nhiều quỹ mới đang tập hợp sự quyên tặng và đầu tư, đem mọi người đến gần nhau hơn xung quanh một mục tiêu chung, để nghĩ rộng hơn nữa. Một ví dụ tiêu biểu đó là Quỹ Acumen, dẫn đầu bởi Jacqueline Novogratz, là một TEDster được đẩy mạnh tại TED. Nhưng cũng có rất nhiều quỹ khác:New Profit ở Cambridge, Venture Fund của New School ở Thung lũng Sillicon Venture Philanthropy Partners ở Washington, Quỹ toàn cầu cho Phụ nữ ở San Francisco. Hãy nhìn vào những cái này. Những quỹ này là để từ thiện cái mà đầu tư mạo hiểm, góp vốn tư nhân, và cuối cùng là quỹ tương hỗ đang đầu tư vào, nhưng với một nút xoắn -- bởi vì một cộng đồng thường hình thành xung quanh những quỹ như thế này như nó đã từng xảy ra ở Acumen và những nơi khác.
Now, imagine for a second these first three types of experiments: mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving. And understand how they help us re-perceive what organized philanthropy is. It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us. And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future, when these things come together in the experiments of the future -- imagine that somebody puts up, say, 100 million dollars for an inspiring goal -- there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year, not out of the question -- but only puts it up if it's matched by millions of small gifts from around the globe, thereby engaging lots of people, and building visibility and engaging people in the goal that's stated.
Bây giờ, hãy tưởng tượng một chút ba loại thí nghiệm đầu tiên này: hợp tác quần chúng, thị trường trực tuyến, tập hợp quyên góp Và hiểu làm thế nào mà họ giúp chúng ta tái lĩnh hội từ thiện có tổ chức là gì. Nó không nhất thiết phải là những tổ chức; nó là về chúng ta. Và tưởng tượng một hỗn hợp, của những thứ này, trong tương lai, Khi những thứ này tập hợp lại trong những thí nghiệm trong tương lai tưởng tượng rằng ai đó sẽ nói, 100 triệu đô-la Cho mục đích truyền cảm hứng -- có khoảng 21 món quà trị giá 100 triệu đô được trao ở Mỹ năm qua, không phải là không có khả năng thực hiện -- mà là chỉ cấp vốn cho nó nếu nó xứng đáng bằng hàng triệu món quà nhỏ từ khắp nơi trên thế giới, do đó thu hút được rất nhiều người, xây dựng sự minh bạch và lôi kéo mọi người, theo mục tiêu đã đề ra.
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories, which are innovation, competitions and social investing. They're betting a visible competition, a prize, can attract talent and money to some of the most difficult issues, and thereby speed the solution. This tackles yet another assumption, that the giver and the organization is at the center, as opposed to putting the problem at the center. You can look to these innovators to help us especially with things that require technological or scientific solution.
Tôi sẽ nói nhanh về loại thứ tư và thứ năm là sự cách tân, những cuộc cạnh tranh và đầu tư xã hội, Họ đang đặt cược một cuộc cạnh tranh minh bạch, một giải thưởng, mà có thể thu hút tài năng và tiền vào một vài vấn đề khó khăn nhất, do đó có thể thúc đẩy giải pháp. Điều này khắc phục một quan niệm khác, rằng người tặng và tổ chức là trung tâm, trái với việc đặt vấn đề làm trung tâm. Các bạn có thể trông cậy các nhà cách tân giúp đỡ chúng ta đặc biệt là những vấn đề yêu cầu giải pháp mang tính công nghệ và khoa học.
That leaves the final category, social investing, which is really, anyway, the biggest of them all, represented here by Xigi.net. And this, of course, tackles the biggest assumption of all, that business is business, and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world. Xigi is a new community site that's built by the community, linking and mapping this new social capital market. It lists already 1,000 entities that are offering debt and equity for social enterprise. So we can look to these innovators to help us remember that if we can leverage even a small amount of the capital that seeks a return, the good that can be driven could be astonishing.
Điều này đã khiến cho loại cuối cùng, đầu tư xã hội, loại mà lớn nhất, được đại diện với Xigi.net. Và điều này, tất nhiên, khắc phục được quan niệm lớn nhất, rằng kinh doanh chỉ là kinh doanh, và từ thiện là phương tiện của những người muốn thay đổi thế giới Xigi là một trang cộng đồng mới được xây dựng bởi một cộng đồng, gắn kết và dẫn đường thị trường vốn xã hội mới này. Nó liệt kê khoảng 1,000 thực thể cung cấp khoản vay và vốn cổ phiếu cho doanh nghiệp xã hội. Nên ta có thể trông chờ những nhà cách tân giúp chúng ta nhớ rằng nếu chúng ta có thể tác động vào một lượng nhỏ vốn mà đang đòi hỏi một sự hoàn trả, những điều tốt mà có động lực thúc đẩy sẽ làm chúng ta kinh ngạc.
Now, what's really interesting here is that we're not thinking our way into a new way of acting; we're acting our way into a new way of thinking. Philanthropy is reorganizing itself before our very eyes. And even though all of the experiments and all of the big givers don't yet fulfill this aspiration, I think this is the new zeitgeist: open, big, fast, connected, and, let us also hope, long. We have got to realize that it is going to take a long time to do these things. If we don't develop the stamina to stick with things -- whatever it is you pick, stick with it -- all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
Giờ, điều thật sự thú vị ở đây đó là chúng ta không biến cách chúng ta nghĩ thành một cách hành động mới; chúng ta biến cách chúng ta hành động thành một lối suy nghĩ mới. Từ thiện đang cải tổ lại chính bản thân nó trước con mắt chứng kiến của chúng ta. Và mặc dù tất cả mọi cuộc thử nghiệm và tất cả mọi người tặng vẫn chưa đáp ứng được khát vọng này, Tôi nghĩ đây là hệ tư tưởng thời đại mới: cởi mở, rộng lớn, nhanh chóng, gắn kết, và, cũng cho chúng ta hy vọng, về lâu dài. Chúng ta phải nhận ra rằng sẽ mất một thời gian dài để thực hiện những điều này. Nếu chúng ta không phát triển sức chịu đựng để gắn bó với chúng bất cứ thứ gì bạn chọn, hãy gắn bó với nó -- tất cả những thứ này sẽ chỉ là, bạn biết đấy, mốt nhất thời.
But I'm really hopeful. And I'm hopeful because it's not only philanthropy that's reorganizing itself, it's also whole other portions of the social sector, and of business, that are busy challenging "business as usual." And everywhere I go, including here at TED, I feel that there is a new moral hunger that is growing. What we're seeing is people really wrestling to describe what is this new thing that's happening. Words like "philanthrocapitalism," and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur," and "venture philanthropy." We don't have a language for it yet. Whatever we call it, it's new, it's beginning, and I think it's gong to quite significant.
Nhưng tôi thật sự hy vọng. Và tôi hy vọng không chỉ vì nó là từ thiện đang cải tổ lại chính nó, mà nó còn là cả những thành phần khác của lĩnh vực xã hội, và của kinh doanh, cái mà còn đang bận thách thức "kinh doanh thông thường" Và bất cứ nơi nào tôi đến, bao gồm cả TED này, Tôi cảm thấy rằng đang có một cơn đói đạo đức trỗi dậy. Cái mà chúng ta đang thấy là người ta đang vật lộn để mô tả lại điều mới mẻ đang xảy ra này là gì. Những từ như "Chủ nghĩa tư bản từ thiện" và "Chủ nghĩa tư bản tự nhiên" hay "Doanh nghiệp từ thiện" hay "Đầu tư thiện doanh" Chúng ta chưa có một ngôn ngữ nào cho nó. Bất cứ thứ gì chúng ta dùng để gọi nó, thì chỉ là mới, là khởi đầu, và tôi nghĩ nó sẽ khá là có ý nghĩa.
And that's where my imagined future comes in, which I am going to call the social singularity. Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer Vernor Vinge's notion of a technological singularity, where a number of trends accelerate and converge and come together to create, really, a shockingly new reality. It may be that the social singularity ahead is the one that we fear the most: a convergence of catastrophes, of environmental degradation, of weapons of mass destruction, of pandemics, of poverty. That's because our ability to confront the problems that we face has not kept pace with our ability to create them. And as we've heard here, it is no exaggeration to say that we hold the future of our civilization in our hands as never before.
Và đó là nơi mà tương lai tưởng tượng của tôi được tạo nên. Cái mà tôi sẽ gọi là điểm kỳ dị xã hội, Nhiều bạn sẽ nhận ra rằng tôi đang lấy khái niệm của nhà văn khoa học viễn tưởng Vernor Vinge về điểm kỳ dị xã hội nơi một số xu hướng tăng tốc và tập trung và cùng nhau tạo ra một sự thực kinh hoàng Có lẽ điểm kì dì xã hội là thứ duy nhất chúng ta sợ hãi nhất: thảm họa cùng lúc xảy ra, sự xuống cấp của môi trường, vũ khí hủy hoại hàng loạt, những đại dịch bệnh, đói nghèo. Đó là bởi khả năng mà chúng ta phải đối đầu với những vấn đề trước mắt không theo kịp khả năng chúng ta tạo ra chúng. Và chúng ta đã nghe rằng không hề phóng đại khi nói tương lai của nhân loại đang nằm trong tay chúng ta không giống trước đây.
The question is, is there a positive social singularity? Is there a frontier for us of how we live together? Our future doesn't have to be imagined. We can create a future where hope and history rhyme. But we have a problem. Our experience to date, both individually and collectively, hasn't prepared us for what we're going to need to do, or who we're going to need to be. We are going to need a new generation of citizen leaders willing to commit ourselves to growing and changing and learning as rapidly as possible. That's why I have one last thing I want to show you.
Điều băn khoăn ở đây l7à, liệu rằng có điểm kì dị xã hội tích cực không? Có ranh giới nào cho chúng ta về cách chung sống với nhau? Tương lai của chúng ta không cần phải tưởng tượng chúng ta có thể tạo một tương lai nơi hy vọng và lịch sử ngân vang. Nhưng vấn đề đang xảy ra. Kinh nghiệm của chúng ta, cả về cá nhân lẫn tập thể không thể chuẩn bị cho chúng ta những gì cần làm trước mắt hay trở thành một ai đó. Chúng ta đang cần một thế hệ lãnh đạo mới sẵn sàng cam kết để phát triển, thay đổi và học tập một cách nhanh nhất có thể. Vì vậy tôi có điều cuối muốn cho các bạn thấy.
This is a photograph taken about 100 years ago of my grandfather and great-grandfather. This is a newspaper publisher and a banker. And they were great community leaders. And, yes, they were great philanthropists. I keep this photograph close by to me -- it's in my office -- because I've always felt a mystical connection to these two men, both of whom I never knew. And so, in their honor, I want to offer you this blank slide. And I want you to imagine that this a photograph of you. And I want you to think about the community that you want to be part of creating. Whatever that means to you. And I want you to imagine that it's 100 years from now, and your grandchild, or great-grandchild, or niece or nephew or god-child, is looking at this photograph of you. What is the story you most want for them to tell? Thank you very much. (Applause)
Đây là bức ảnh chụp từ 100 năm trước của ông và cụ tôi. Đây nhà sản xuất báo chí và chủ ngân hàng Họ là những nhà lãnh đạo cộng đồng tuyệt vời. Và tất nhiên, họ cũng là các nhà hảo tâm tuyệt vời nữa. Tôi giữ tấm ảnh này bên cạnh tôi nó được đặt tại văn phòng tôi bởi tôi luôn cảm nhận sự liên kết thần kì với 2 người đàn ông này cả 2 người tôi không hề gặp. Vì vậy, nhân danh họ, trên trang trống này, tôi muôn bạn tưởng tượng đó chính là bức ảnh chụp bạn. Và tôi muốn bạn nghĩ vê một xã hội mà bạn là một phần xây nên nó. Bất cứ cái gì có ý nghĩa với bạn. Và tôi muốn bạn tưởng tượng rằng từ giờ đến 100 năm sau, cháu bạn hoặc chắt bạn, cháu trai, cháu gái hay con nuôi bạn, đang nhìn vào bức ảnh ấy. Câu chuyện nào mà bạn muốn kể cho chúng nhất? Cảm ơn rất nhiều!! (vỗ tay)