Have you ever watched a baby learning to crawl? Because as any parent knows, it's gripping. First, they wriggle about on the floor, usually backwards, but then they drag themselves forwards, and then they pull themselves up to stand, and we all clap. And that simple motion of forwards and upwards, it's the most basic direction of progress we humans recognize.
¿Han visto alguna vez a un bebé aprendiendo a gatear? Porque como cualquier padre sabe, es fascinante. Primero, se deslizan por el suelo, generalmente hacia atrás, pero luego se arrastran hacia adelante, y luego se levantan para ponerse de pie, y todos aplaudimos. Y ese movimiento simple hacia delante y hacia arriba, es la dirección más básica de progreso que reconocemos los humanos.
We tell it in our story of evolution as well, from our lolloping ancestors to Homo erectus, finally upright, to Homo sapiens, depicted, always a man, always mid-stride.
Lo contamos en nuestra historia de evolución también, desde nuestros antepasados con andares de pato hasta el Homo erectus, ya verticales, hasta el Homo sapiens, representado, siempre como un hombre, siempre a media zancada.
So no wonder we so readily believe that economic progress will take this very same shape, this ever-rising line of growth. It's time to think again, to reimagine the shape of progress, because today, we have economies that need to grow, whether or not they make us thrive, and what we need, especially in the richest countries, are economies that make us thrive whether or not they grow. Yes, it’s a little flip in words hiding a profound shift in mindset, but I believe this is the shift we need to make if we, humanity, are going to thrive here together this century.
Así que no es tan extraño que creamos fácilmente que el progreso económico tendrá esta misma forma, esta línea de crecimiento en constante aumento. Es hora de pensar de nuevo, de volver a imaginar la forma del progreso, porque hoy, tenemos economías que necesitan crecer, nos hagan o no prosperar, y necesitamos especialmente en los países más ricos, economías que nos hagan prosperar crezcan o no. Sí, es un discurso un poco frívolo que oculta un cambio profundo de mentalidad, pero creo que este es el cambio que tenemos que hacer si nosotros, la humanidad, vamos a progresar juntos este siglo.
So where did this obsession with growth come from? Well, GDP, gross domestic product, it's just the total cost of goods and services sold in an economy in a year. It was invented in the 1930s, but it very soon became the overriding goal of policymaking, so much so that even today, in the richest of countries, governments think that the solution to their economic problems lies in more growth.
Entonces, ¿de dónde viene esta obsesión por el crecimiento? Bueno, el PIB, producto interno bruto, es solo el costo total de los bienes y servicios vendidos en una economía en un año. Fue inventado en los años 30, pero muy pronto se convirtió en la meta primordial en la creación de políticas, tanto que incluso hoy en día, en los países más ricos, los gobiernos piensan que la solución a sus problemas económicos radica en un mayor crecimiento.
Just how that happened is best told through the 1960 classic by W.W. Rostow. I love it so much, I have a first-edition copy. "The Stages of Economic Growth: A Non-Communist Manifesto."
Cómo sucedió eso nos lo cuenta W. W. Rostow en su clásico de 1960. Me encantó, tengo un ejemplar de la primera edición. "Las etapas del crecimiento económico: Un manifiesto no comunista".
(Laughter)
(Risas)
You can just smell the politics, huh?
Huele a política, ¿eh?
And Rostow tells us that all economies need to pass through five stages of growth: first, traditional society, where a nation's output is limited by its technology, its institutions and mindset; but then the preconditions for takeoff, where we get the beginnings of a banking industry, the mechanization of work and the belief that growth is necessary for something beyond itself, like national dignity or a better life for the children; then takeoff, where compound interest is built into the economy's institutions and growth becomes the normal condition; fourth is the drive to maturity where you can have any industry you want, no matter your natural resource base; and the fifth and final stage, the age of high-mass consumption where people can buy all the consumer goods they want, like bicycles and sewing machines -- this was 1960, remember.
Y Rostow nos dice que todas las economías necesitan pasar cinco etapas de crecimiento: Primero, la sociedad tradicional, donde la producción nacional está limitada por su tecnología, sus instituciones y su mentalidad; luego están las condiciones previas al impuso inicial, donde comienza la industria bancaria, la mecanización del trabajo y la creencia de que el crecimiento es necesario para algo más que crecer, como para conseguir dignidad nacional o una vida mejor para los niños; luego, el impulso inicial, donde el interés compuesto está integrado en las instituciones económicas y el crecimiento se convierte en la condición normal; cuarto, la marcha hacia la madurez donde pueden tener cualquier industria, sin importar su base de recursos naturales; y la quinta y última etapa, la era del alto consumo masivo donde pueden comprar todos los bienes de consumo que deseen, como bicicletas y máquinas de coser... esto fue en 1960, recuerden.
Well, you can hear the implicit airplane metaphor in this story, but this plane is like no other, because it can never be allowed to land. Rostow left us flying into the sunset of mass consumerism, and he knew it. As he wrote, "And then the question beyond, where history offers us only fragments. What to do when the increase in real income itself loses its charm?" He asked that question, but he never answered it, and here's why. The year was 1960, he was an advisor to the presidential candidate John F. Kennedy, who was running for election on the promise of five-percent growth, so Rostow's job was to keep that plane flying, not to ask if, how, or when it could ever be allowed to land.
Bueno, la metáfora del avión está implícita en esta historia, pero este avión no es como ningún otro, ya que nunca se le permite aterrizar. Rostow nos dejó volando en el ocaso del consumismo masivo, y él lo sabía. Como escribió: "Y luego la pregunta más allá, donde la historia solo nos ofrece fragmentos: "¿Qué hacer cuando el aumento del ingreso real pierde su propio encanto?" Él hizo esa pregunta, pero nunca la respondió, y esta es la razón. Era 1960, él era asesor del candidato a la presidencia John F. Kennedy, que se postulaba para las elecciones con una promesa de crecimiento del 5 %, así que el trabajo de Rostow era mantener ese avión volando, no preguntar si, cómo o cuándo se le permitiría aterrizar.
So here we are, flying into the sunset of mass consumerism over half a century on, with economies that have come to expect, demand and depend upon unending growth, because we're financially, politically and socially addicted to it. We're financially addicted to growth, because today's financial system is designed to pursue the highest rate of monetary return, putting publicly traded companies under constant pressure to deliver growing sales, growing market share and growing profits, and because banks create money as debt bearing interest, which must be repaid with more. We're politically addicted to growth because politicians want to raise tax revenue without raising taxes and a growing GDP seems a sure way to do that. And no politician wants to lose their place in the G-20 family photo.
Así que aquí estamos, volando hacia el ocaso del consumismo masivo más de medio siglo después, con economías que han llegado a esperar, exigir y depender de un crecimiento interminable, porque somos financiera, política y socialmente adictos a esto. Financieramente adictos al crecimiento, porque el sistema financiero actual está diseñado para perseguir la tasa más alta de rendimiento monetario, poniendo a las empresas que cotizan en bolsa bajo una presión constante por aumentar sus ventas, aumentar sus cuotas de mercado y sus ganancias, y porque los bancos crean dinero como deuda que genera intereses, que debe ser pagado con más dinero. Políticamente adictos al crecimiento porque los políticos quieren subir los ingresos fiscales sin subir impuestos y un PIB creciente parece una forma segura de hacerlo. Y ningún político quiere perder su lugar en la foto familiar del G-20.
(Laughter)
(Risas)
But if their economy stops growing while the rest keep going, well, they'll be booted out by the next emerging powerhouse. And we are socially addicted to growth, because thanks to a century of consumer propaganda, which fascinatingly was created by Edward Bernays, the nephew of Sigmund Freud, who realized that his uncle's psychotherapy could be turned into very lucrative retail therapy if we could be convinced to believe that we transform ourselves every time we buy something more.
Pero si su economía deja de crecer mientras las demás siguen avanzando, bueno, serán expulsados por la próxima potencia emergente. Y somos socialmente adictos al crecimiento, porque gracias a un siglo de propaganda del consumidor, que fue fascinantemente creada por Edward Bernays, el sobrino de Sigmund Freud, que se dio cuenta de que la psicoterapia de su tío podría convertirse en una terapia minorista muy lucrativa si pudieran convencernos para que creamos que hay una transformación en nosotros cada vez que compramos algo más.
None of these addictions are insurmountable, but they all deserve far more attention than they currently get, because look where this journey has been taking us. Global GDP is 10 times bigger than it was in 1950 and that increase has brought prosperity to billions of people, but the global economy has also become incredibly divisive, with the vast share of returns to wealth now accruing to a fraction of the global one percent. And the economy has become incredibly degenerative, rapidly destabilizing this delicately balanced planet on which all of our lives depend. Our politicians know it, and so they offer new destinations for growth. You can have green growth, inclusive growth, smart, resilient, balanced growth. Choose any future you want so long as you choose growth.
Ninguna de estas adicciones son infranqueables, pero todas merecen mucha más atención de lo que reciben actualmente, porque miren hacia dónde nos ha estado llevando este viaje. El PIB global es 10 veces más grande de lo que era en 1950 y ese aumento ha traído prosperidad a miles de millones de personas, pero la economía global también se ha vuelto increíblemente divisiva, con grandes cuotas de rendimiento a la riqueza acumulando ahora una fracción del uno % global. Y la economía se ha vuelto increíblemente degenerativa, desestabilizando rápidamente este planeta delicadamente equilibrado sobre el que dependen nuestras vidas. Nuestros políticos lo saben, y le brindan nuevos destinos al crecimiento. Pueden tener crecimiento ecológico, inclusivo, crecimiento inteligente, resistente y equilibrado. Elijan cualquier futuro que desee siempre que elijan crecimiento.
I think it's time to choose a higher ambition, a far bigger one, because humanity's 21st century challenge is clear: to meet the needs of all people within the means of this extraordinary, unique, living planet so that we and the rest of nature can thrive.
Creo que es hora de elegir una ambición más alta, una mucho más grande, porque el desafío del siglo XXI para la humanidad es claro: satisfacer las necesidades de todas las personas con los medios disponibles de este planeta extraordinario, único y vivo para que nosotros y el resto de la naturaleza podamos prosperar.
Progress on this goal isn't going to be measured with the metric of money. We need a dashboard of indicators. And when I sat down to try and draw a picture of what that might look like, strange though this is going to sound, it came out looking like a doughnut. I know, I'm sorry, but let me introduce you to the one doughnut that might actually turn out to be good for us. So imagine humanity's resource use radiating out from the middle. That hole in the middle is a place where people are falling short on life's essentials. They don't have the food, health care, education, political voice, housing that every person needs for a life of dignity and opportunity. We want to get everybody out of the hole, over the social foundation and into that green doughnut itself. But, and it's a big but, we cannot let our collective resource use overshoot that outer circle, the ecological ceiling, because there we put so much pressure on this extraordinary planet that we begin to kick it out of kilter. We cause climate breakdown, we acidify the oceans, a hole in the ozone layer, pushing ourselves beyond the planetary boundaries of the life-supporting systems that have for the last 11,000 years made earth such a benevolent home to humanity.
El progreso en este objetivo no va a ser medido con la métrica de dinero. Necesitamos un panel de indicadores. Y cuando nos sentemos para intentar dibujar una imagen que lo represente, aunque suene extraño, aparecerá como una rosquilla. Lo sé, lo siento, pero déjenme presentarles a la única rosquilla que podría realmente ser buena para nosotros. Imaginen usar los recursos de la humanidad irradiando desde el centro. En ese agujero en el medio están las personas que no alcanzan las necesidades vitales. No tienen comida, atención médica, educación, voz política, vivienda que toda persona necesita para una vida de dignidad y oportunidad. Queremos sacarlos a todos de ese agujero, con una base social dentro de esa misma rosquilla ecológica. Pero, y es un gran pero, no podemos permitir que el uso colectivo de recursos rebase ese círculo exterior, el techo ecológico, porque pusimos tanta presión en este extraordinario planeta que comenzamos a ponerlo patas arriba. Causamos degradación del clima, acidificamos los océanos, un agujero en la capa de ozono, empujar más allá de los límites planetarios de los sistemas de apoyo vital que tienen por lo menos 11 000 años hizo de la tierra un hogar benevolente para la humanidad.
So this double-sided challenge to meet the needs of all within the means of the planet, it invites a new shape of progress, no longer this ever-rising line of growth, but a sweet spot for humanity, thriving in dynamic balance between the foundation and the ceiling. And I was really struck once I'd drawn this picture to realize that the symbol of well-being in many ancient cultures reflects this very same sense of dynamic balance, from the Maori Takarangi to the Taoist Yin Yang, the Buddhist endless knot, the Celtic double spiral.
Así este desafío doble de satisfacer nuestras necesidades dentro de los medios del planeta, invita a una nueva forma de progreso, ya no es esta línea de crecimiento en constante aumento, sino un punto dulce para la humanidad, prosperando en equilibrio dinámico entre la base y el techo. Realmente me impresioné cuando dibujé esta imagen al comprender que el símbolo del bienestar en muchas culturas antiguas refleja este mismo sentido de equilibrio dinámico, desde los maoríes takarangi al yin yang taoísta, el nudo infinito budista, la doble espiral celta.
So can we find this dynamic balance in the 21st century? Well, that's a key question, because as these red wedges show, right now we are far from balanced, falling short and overshooting at the same time. Look in that hole, you can see that millions or billions of people worldwide still fall short on their most basic of needs. And yet, we've already overshot at least four of these planetary boundaries, risking irreversible impact of climate breakdown and ecosystem collapse. This is the state of humanity and our planetary home. We, the people of the early 21st century, this is our selfie.
Entonces, ¿podemos encontrar este equilibrio dinámico en el siglo XXI? Bueno, esa es una pregunta clave, porque como muestran estas cuñas rojas, ahora mismo estamos lejos del equilibrio, quedándonos cortos y excediéndonos al mismo tiempo. Si miran ese agujero, pueden ver que millones o miles de millones de personas en todo el mundo están todavía por debajo de sus necesidades más básicas. Sin embargo, ya hemos sobrepasado al menos cuatro de estos límites planetarios, arriesgándonos a un impacto irreversible de este colapso climático y de este colapso del ecosistema. Este es el estado de la humanidad y de nuestro hogar planetario. Nosotros, la gente de principios del siglo XXI, esta es nuestra selfie.
No economist from last century saw this picture, so why would we imagine that their theories would be up for taking on its challenges? We need ideas of our own, because we are the first generation to see this and probably the last with a real chance of turning this story around. You see, 20th century economics assured us that if growth creates inequality, don't try to redistribute, because more growth will even things up again. If growth creates pollution, don't try to regulate, because more growth will clean things up again.
Ningún economista del siglo pasado vio esta imagen, Entonces, ¿por qué imaginamos que sus teorías están a la altura de asumir sus desafíos? Necesitamos nuestras propias ideas, porque somos la primera generación que ve esto y puede que la ultima con una oportunidad real de darle vuelta a esta historia. Ya ven, según la economía del siglo XX si el crecimiento crea desigualdad, no traten de redistribuirla, porque este crecimiento volverá a arreglar las cosas. Si el crecimiento crea contaminación, no intenten regularlo, porque este crecimiento limpiará las cosas de nuevo.
Except, it turns out, it doesn't, and it won't. We need to create economies that tackle this shortfall and overshoot together, by design. We need economies that are regenerative and distributive by design. You see, we've inherited degenerative industries. We take earth's materials, make them into stuff we want, use it for a while, often only once, and then throw it away, and that is pushing us over planetary boundaries, so we need to bend those arrows around, create economies that work with and within the cycles of the living world, so that resources are never used up but used again and again, economies that run on sunlight, where waste from one process is food for the next.
Excepto, que resulta que no lo hace, y no lo hará. Necesitamos crear economías que aborden este déficit y rebasamiento juntos, a través del diseño. Necesitamos economías regenerativas y distributivas por diseño. Ya ven, hemos heredado industrias degenerativas. Tomamos los materiales de la tierra, los convertimos en lo que queremos, los usamos por un tiempo, a veces solo una vez, y luego los tiramos, y eso nos está llevando al extremo de los límites planetarios, Así que tenemos que girar esas flechas, crear economías que trabajen con y dentro de los ciclos del mundo viviente, para que los recursos nunca se agoten sino que se usen una y otra vez, economías que funcionen con luz solar, donde el residuo de un proceso sea el alimento del próximo.
And this kind of regenerative design is popping up everywhere. Over a hundred cities worldwide, from Quito to Oslo, from Harare to Hobart, already generate more than 70 percent of their electricity from sun, wind and waves. Cities like London, Glasgow, Amsterdam are pioneering circular city design, finding ways to turn the waste from one urban process into food for the next. And from Tigray, Ethiopia to Queensland, Australia, farmers and foresters are regenerating once-barren landscapes so that it teems with life again.
Y este tipo de diseño regenerativo está surgiendo por todas partes. Más de cien ciudades por todo el mundo, de Quito a Oslo, de Harare a Hobart, ya generan más del 70 % de su electricidad del sol, el viento y las olas. Ciudades como Londres, Glasgow, Ámsterdam son pioneros en el diseño circular de la ciudad, hallando formas de convertir los residuos de un proceso urbano en alimento para el siguiente. Y desde Tigray, Etiopía hasta Queensland, Australia, agricultores y silvicultores están regenerando paisajes antes estériles para que rebosen de vida nuevamente.
But as well as being regenerative by design, our economies must be distributive by design, and we've got unprecedented opportunities for making that happen, because 20th-century centralized technologies, institutions, concentrated wealth, knowledge and power in few hands. This century, we can design our technologies and institutions to distribute wealth, knowledge and empowerment to many. Instead of fossil fuel energy and large-scale manufacturing, we've got renewable energy networks, digital platforms and 3D printing. 200 years of corporate control of intellectual property is being upended by the bottom-up, open-source, peer-to-peer knowledge commons. And corporations that still pursue maximum rate of return for their shareholders, well they suddenly look rather out of date next to social enterprises that are designed to generate multiple forms of value and share it with those throughout their networks. If we can harness today's technologies, from AI to blockchain to the Internet of Things to material science, if we can harness these in service of distributive design, we can ensure that health care, education, finance, energy, political voice reaches and empowers those people who need it most. You see, regenerative and distributive design create extraordinary opportunities for the 21st-century economy.
Pero además de ser regenerativas por diseño, nuestras economías deben ser distributivas por diseño, y tenemos oportunidades sin precedentes para que eso suceda, porque las tecnologías centralizadas del siglo XX, las instituciones. concentraban la riqueza, el conocimiento y el poder en pocas manos. Este siglo, podemos diseñar nuestras tecnologías e instituciones para que distribuyan riqueza, conocimiento y empoderamiento a muchos. En vez de energía de combustibles fósiles y fabricación a gran escala, tenemos redes de energía renovable, plataformas digitales e impresión 3D. 200 años de control corporativo de la propiedad intelectual se han cambiando por un conocimiento global entre iguales de código abierto, y de enfoque ascendente. Y corporaciones que aún persiguen La tasa máxima de rendimiento para sus accionistas, de repente parecen bastante desactualizados al lado de las empresas sociales que están diseñadas para generar múltiples formas de valorar y compartir con aquellos a través de sus redes. Si podemos aprovechar las tecnologías actuales, desde la IA hasta blockchain al Internet de las cosas, a la ciencia material, si podemos aprovechar estos al servicio del diseño distributivo, podemos asegurar que la atención de salud, la educación, finanzas, energía, voz política alcancen y empoderen a esas personas que más lo necesitan. Ya ven, el diseño regenerativo y distributivo crea oportunidades extraordinarias para la economía del siglo XXI.
So where does this leave Rostow's airplane ride? Well, for some it still carries the hope of endless green growth, the idea that thanks to dematerialization, exponential GDP growth can go on forever while resource use keeps falling. But look at the data. This is a flight of fancy. Yes, we need to dematerialize our economies, but this dependency on unending growth cannot be decoupled from resource use on anything like the scale required to bring us safely back within planetary boundaries.
Entonces, ¿dónde deja esto el viaje en avión de Rostow? Bueno, algunos todavía esperan un crecimiento ecológico infinito, la idea de que gracias a la desmaterialización, el crecimiento exponencial del PIB puede durar para siempre mientras que el uso de recursos sigue cayendo. Pero miren los datos. Este es un vuelo de fantasía. Sí, necesitamos desmaterializar nuestras economías, pero esta dependencia en un crecimiento infinito no puede ir separada del uso de los recursos o de lo que sea que la escala requiera para que nos mantenga de forma segura dentro de los límites planetarios.
I know this way of thinking about growth is unfamiliar, because growth is good, no? We want our children to grow, our gardens to grow. Yes, look to nature and growth is a wonderful, healthy source of life. It's a phase, but many economies like Ethiopia and Nepal today may be in that phase. Their economies are growing at seven percent a year. But look again to nature, because from your children's feet to the Amazon forest, nothing in nature grows forever. Things grow, and they grow up and they mature, and it's only by doing so that they can thrive for a very long time. We already know this. If I told you my friend went to the doctor who told her she had a growth that feels very different, because we intuitively understand that when something tries to grow forever within a healthy, living, thriving system, it's a threat to the health of the whole. So why would we imagine that our economies would be the one system that could buck this trend and succeed by growing forever? We urgently need financial, political and social innovations that enable us to overcome this structural dependency on growth, so that we can instead focus on thriving and balance within the social and the ecological boundaries of the doughnut.
Sé que esta forma de pensar sobre el crecimiento no es familiar, porque el crecimiento es bueno, ¿no? Queremos que nuestros hijos crezcan, nuestros jardines crezcan Sí, mirar la naturaleza y el crecimiento es una fuente de vida maravillosa y saludable. Es una fase, pero muchas economías como Etiopía y Nepal hoy pueden estar en esa fase. Sus economías están creciendo al 7 % al año. Pero miren de nuevo la naturaleza, porque desde los pies de sus hijos hasta la selva amazónica, nada en la naturaleza crece por siempre. Las cosas crecen, y crecen y maduran, y es solo al hacerlo que pueden prosperar durante mucho tiempo. Ya sabemos esto. Si les dijera que mi amiga fue al médico que le dijo que tenía un crecimiento que parecía muy diferente, porque intuitivamente entendemos que si algo intenta crecer para siempre dentro de un sistema saludable, vivo y próspero, es una amenaza para la salud del conjunto. Entonces, ¿por qué pensamos que nuestras economías serían el único sistema que podría vencer esta tendencia y tener éxito al crecer para siempre? Necesitamos urgentemente innovaciones financieras, políticas y sociales que permitan superar esta dependencia estructural del crecimiento, para que podamos en su lugar enfocarnos en prosperar y mantenernos dentro de los límites sociales y ecológicos de la rosquilla.
And if the mere idea of boundaries makes you feel, well, bounded, think again. Because the world's most ingenious people turn boundaries into the source of their creativity. From Mozart on his five-octave piano Jimi Hendrix on his six-string guitar, Serena Williams on a tennis court, it's boundaries that unleash our potential. And the doughnut's boundaries unleash the potential for humanity to thrive with boundless creativity, participation, belonging and meaning.
Y si la mera idea de los límites les hace sentir, bueno, limitados, piensen otra vez. Porque las personas más ingeniosas del mundo convierten los límites en la fuente de su creatividad. Desde Mozart con su piano de cinco octavas Jimi Hendrix con su guitarra de seis cuerdas, Serena Williams en una cancha de tenis. Son los límites los que desatan nuestro potencial. Y los límites de la rosquilla dan rienda suelta al potencial de la humanidad para prosperar con creatividad ilimitada, participación, pertenencia y significado.
It's going to take all the ingenuity that we have got to get there, so bring it on.
Vamos a necesitar todo el ingenio que tenemos para conseguirlo, así que tráiganlo.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)