[Esta charla contiene lenguaje explícito. Se recomienda discreción del espectador.] Antes que nada, les advierto algo.
First, a warning. As far as offensive words go, you are now entering a hard-hat area. We're going to be unabashed in this, I am talking to you about a very particular word, a very powerful word, a very "see you next Tuesday" word. A word that is still so offensive that the funders of this event would only let me talk about it if we censored it on the slides,
En lo que a palabras ofensivas respecta, están entrando a un área peligrosa. Voy a ser muy descarada con esto, les hablo de una palabra muy particular, una palabra muy poderosa, una palabra del tipo “C U Next Tuesday” --cunt, coño-- Una palabra que todavía es tan ofensiva que quienes financiaron este evento solo me dejaron hablar de ella si la censurábamos en las diapositivas, (Risas)
(Laughter)
lo que prueba mi punto, ¿no les parece?
which rather proves my point, don't you think? I love this word. Oh, my God, I love everything about this word, not just what it signifies, but the actual sound of it, the fact that the C and the T just cushion that "nnn" sound into this monosyllabic that you can just spit like a bullet or you can extend it out and roll it round your mouth, "cuuunt."
Amo esta palabra. Oh, por Dios, amo cada aspecto de esta palabra, no solo lo que significa, sino también el sonido que tiene, el hecho de que la "c" y la "t" amortiguan ese sonido "nnn" convirtiéndolo en un monosílabo que se puede escupir como si fuera una bala, o que se puede extender y hacerla rodar adentro en la boca, "cuuunt". Amo la destreza que tiene.
I love its dexterity. I love the fact that in Scotland it’s a term of endearment, but in America it's horrendously offensive. I love it means something different with your friends than it does if you said it to your boss, it would probably cost you your job. I do not recommend it. I love this word.
Amo el hecho de que en Escocia es una expresión cariñosa, pero en EE. UU. es horrendamente ofensiva. Amo que entre amigos tiene un significado diferente del que tendría si se lo dijeras a tu jefe, probablemente te costaría el puesto. No lo recomiendo. Amo esta palabra. (Risas)
(Laughter)
Amo el hecho de que las primeras tres letras
I love the fact that the first three letters are still the same chalice shape, all rolling through the word until they're stopped in that plosive T at the end. I think the thing that I love most about it is its status as the nastiest of all the nasty words. Although that title is under some contention now. There are other obvious heavyweight contenders for the most offensive word. The N-word, for example. But here's what I would say to you. I know why that word is offensive. I can look at the history, that word enabled the brutalization and racial genocide of an entire group of people. It played its part in dehumanizing Black people. What did "cunt" do?
tienen la misma forma de cáliz, rodando a lo largo de la palabra hasta detenerse en esa "t" plosiva al final. Creo que lo que más amo de esta palabra es su estatus como la más desagradable de todas las malas palabras. Aunque ese título ahora esté en disputa. Hay otras evidentes contrincantes de peso pesado para la palabra más ofensiva. La palabra que empieza con “n” por ejemplo. Pero esto es lo que yo diría. Conozco el motivo por el que esa palabra es ofensiva. Puedo ver la historia, esa palabra permitió la brutalidad y el genocidio racial de todo un grupo de personas. Cumplió su parte en la deshumanización de las personas negras. ¿Qué hizo "cunt"? (Risas)
(Laughter)
¿A nadie más le parece extraño
Does it not strike anyone else as odd that a word that just means the vulva could even be regarded in the same league of offense as the N-word? Are we saying that vulvas are that offensive? Surely not.
que una palabra que hace referencia a la vulva se pudiera considerar dentro de la misma liga de ofensa que la palabra con "n"? ¿Acaso estamos diciendo que las vulvas son así de ofensivas? Seguro que no. Pero de lo que quiero hablarles hoy es cómo llegamos hasta aquí.
But what I want to talk to you today about is how did we get here? Has it always been this offensive and how did it come to be so? The answer is no, it was not. But let's look at the history of it first of all. Where in the cunt does "cunt" come from?
¿Siempre ha sido así de ofensiva y cómo es que llegó a serlo? La respuesta es no, no lo era. Pero echemos un vistazo a su historia, antes que nada. ¿De dónde “concha” viene "cunt"? (Risas)
(Laughter)
Es una de esas palabras tan antiguas
It's one of those words that's so old, etymologists and linguists, they lose sight of it eventually. It's the oldest word for the vulva that we have in the English language. It might even be the oldest in the world. There are some theories. There are also similar cognitions in Germanic languages all across Europe. The Vikings would be talking about "kuntas," the Germans had “kuntō,” Dutch, “kont,” Germanic “kott,” and I think at one point we had "kott," which I think may be due for a revival.
que los etimólogos y lingüistas en algún momento la pierden de vista. Es la palabra más antigua para la vulva que tenemos en lengua inglesa. Podría incluso ser la más antigua del mundo. Existen algunas teorías. También existen percepciones similares en las lenguas germánicas en toda Europa. Los vikingos usaban la palabra "kuntes", los germánicos usaban "kuntō", los holandeses, "kont", del germánico "kott", y creo en algún momento usamos "kott", que me parece que es hora de recuperarla. Después de eso, se vuelve un poco confuso identificar qué significa realmente.
After that, it gets a bit confusing as to what this word actually means. One of the leading theories is that it shares this root, this Proto-Indo-European root with this “gen” sound, which you also see in "genetics," "gene," and that means "to create." Another theory is that it comes from this sound, "gune," which gives us “woman,” gynecology. "Create," "woman."
Una de las teorías principales es que comparte esta raíz, esta raíz proto-indo-europea con el sonido “gen”, la que también vemos en “genética”, “gen”, que significa “crear”. Otra teoría es que deriva del sonido "gune", el mismo del que deriva "ginecología" “Crear”, “mujer”. Pero lo que más fascina a los lingüistas es el sonido "cuu",
But what really fascinates linguists is this sound, the “cuu” sound, because that gave us "cunt" also it gave us "cunning." "Cunning" originally didn't mean "sneaky." It meant you knew something. Cunning folk, cunning women were wise women. And in Scotland still today, if you can something, it means you know something. “I ken this.” It also gave us "queen" and "cow," slightly bizarre, which is slightly less highbrow, but -- It turns up again in the Middle Ages in "quaint," which means "knowledge" and also means "cunt." It has a Latin variation as well, "cunnis," which also means "cunt," which turns up all over the Roman world, including in graffiti in Pompeii. Some of my favorite Roman graffiti from the city of Pompeii I won't try and do the Latin, but it's translated to be "A hairy cunt is better fucked than a smooth one."
porque es el sonido del que surgió "cunt" y también "cunning" El adjetivo "cunning" originalmente no significaba ”furtivo”. Significaba que sabías algo. Gente "cunning" mujeres "cunning" eran mujeres sabias. Y aún hoy en Escocia, el verbo "ken" significa “saber algo”. “I ken this”. De acá también deriva “queen” y “cow”, “reina” y “vaca”, algo un poco bizarro, que es un tanto menos culto, pero... resurge de nuevo en la Edad Media en la palabra "quaint", que significa “conocimiento”, y también significa "cunt" También tiene una variación latina, "cunnins" que también significa "cunt" palabra que aparece con frecuencia en el mundo romano, hasta en un graffiti en Pompeya Uno de mis graffiti romanos favoritos de la ciudad de Pompeya no voy a intentar decirlo en latín, pero se puede traducir como: “Es mejor coger una concha peluda que una lisa”. (Risas)
(Laughter)
“Quiere verga y retiene vapor”.
"It wants cock and holds in steam."
(Risas)
(Laughter)
Ahí tienen.
There you go. However, I put it to you that the word "cunt," as offensive as it may be today, stems from a root that means "woman," "knowledge," "create," "cow." Has it always been this offensive? No.
Sin embargo, les comento que la palabra "cunt", así de ofensiva como nos parece hoy, deriva de una raíz que significa “mujer”, “conocimiento”, “crear”, “vaca”. ¿Ha sido siempre así de ofensiva? No. Pero ya hablaremos de eso.
But we'll talk about this. So when we talk about these words, "vulva," "vagina," trying to offer more palatable alternatives to "cunt," "vagina," the word turns up in the 17th century. It's taken directly from Latin and it means a scabbard. It means something that a sword goes into. "Vulva" doesn't do much better. That appears in the 14th century, and it means "womb," but some people suggest it comes from the French and means "wrapper." Both these words derive their meaning and their import from the penis, basically. That's what a vagina is. It's something a sword goes into. I say that these words aren't as feminist as "cunt," which comes from a word that means "queen," "create," "wisdom," "cow."
Así que hablamos de estas palabras “vulva”, “vagina”, tratando de ofrecer alternativas más agradables que "cunt". “Vagina”, esta palabra aparece en el siglo XVII. Se toma directamente del latín y significa “vaina”. Significa algo en donde se guarda una espada. A “vulva” no le fue mucho mejor. Esa palabra aparece en el siglo XIV, y significa “vientre”, aunque algunos sugieren que viene del francés y significa “envoltorio”. Ambas palabras derivan su significado y su significado implícito del pene, básicamente. Eso es una vagina. Algo en donde se guarda una espada. Para mí, estas palabras no son tan feministas como "cunt", que deriva de una palabra que significa “reina”, “crear”, “sabiduría”, “vaca”. Pero, ¿cuándo empezó a usarse en inglés tal como la conocemos hoy?
But when did it first start being used in English as we recognize it today? Gropecunte Lane, this is the first recorded incident in the Oxford English Dictionary, it turns up in 1230, a street name in London called Gropecunte Lane, which was exactly what it sounds like, this was in the red-light district of Southwark, it was a lane for groping cunts. And there wasn't just one in London, there was one in Bristol, there was one in York. It appears all over the British Isles. Here it is, the one in Bristol. Sorry, Oxford, there it is just in blue.
“Gropecunte Lane” esta es la primer entrada registrada en el Oxford English Dictionary. Resulta que en 1230, había una calle en Londres llamada Gropecunte Lane, que era exactamente a como suena. Estaba en la zona roja del distrito Southwark, era una calle para manosear "cunts". Y no estaba solo la de Londres, también había una en Bristol, había una en York. Aparece por todos lados en las Islas Británicas. Esta es la de Bristol. La de Oxford, ahí en azul. Pero mientras la gente de Glasgow le llama "cunt" a sus amigos, parece que la gente en la Edad Media llamaba "cunts" a sus hijos,
But whereas Glaswegians might be calling each other and their friends "cunts," it seems that medieval people were calling their children "cunts" because it turns up in a number of names, bizarrely enough. Godwin Clawecunte is recorded in 1066, Gunoka Cuntles in 1219, John Fillecunt in 1246, Robert Clevecunt, 1302, and a Miss Bele Wydecunthe turns up in the Norfolk subsidiary role. We don't know if these are aliases or if they're jokes, but we do have a lot of fun with medieval names. In fact, originally the word "fuck" did not mean what it means today. It means to strike something to hit, which gives us the fabulous name of a dairy farmer in 1290
porque aparece en varios nombres, extrañamente. Godwin Clawecunte se registró en 1066, Gunoka Cuntles en 1219, John Fillecunt en 1246, Robert Clevecunt, 1302, y una Miss Bele Wydecunthe aparece en el rol secundario de Norfolk. No sabemos si estos nombres son apodos o son en broma, pero sí que nos divertimos con los nombres medievales. De hecho, "fuck" no significaba originalmente lo que significa hoy. Significaba “golpear algo”, “pegar”, lo que nos dio el nombre fabuloso de un tambero en 1290 a quien se lo conocía como Simon Fuckebotere.
who’s known as Simon Fuckebotere.
(Risas) Entonces, ¿era así de ofensiva para la gente de la Edad Media?
(Laughter)
No, no lo era.
So was it this offensive to medieval people? No, it wasn't. "Cunts" turn up all over medieval culture and medieval literature. And they are certainly not offensive, it's just a descriptive term. Here's some examples. The "Proverbs of Hendyng" from 1325 advises women to "give your cunt cunningly and make your demands later," i.e. get a ring on it first before you give it up. There's a Welsh poet called Gwerful Mechain from the 15th century, and she advises male poets to celebrate the fine bright curtain of a cunt that flaps in place of greeting. It might surprise us that medieval culture was this open about cunts, but the truth was, they were more sexually liberated than we actually give them credit for. This idea of them being in a tower with a chastity belt on is largely a hatchet job on their reputation done by the Victorians. Now, it wasn't a sexually liberated utopia. They had their own hang-ups, but they weren't that offended by sex. What will get you in trouble, swearwords in the Middle Ages, was religious ones, blasphemous ones. If you said something like, "God's wounds" or "God's teeth," that’s what you’d say if you caught your soft and danglies in your fly.
"Cunts" aparecen por todos lados en la cultura y la literatura medieval. Y no es para nada ofensivo, es solo un término descriptivo. Aquí van algunos ejemplos. En los “Proverbios de Hendyng" de 1325 se aconseja a las mujeres a “entregar su 'cunt' con astucia, y reclamar después”, es decir, consigue el anillo primero antes de entregarla. Hay una poeta galesa llamada Gwerful Mechain que vivió en el siglo XV, y ella aconseja a los poetas hombres celebrar el telón fino y brillante de una concha que aletea para saludar. Quizás nos sorprenda que la cultura medieval haya sido así de abierta, pero la verdad es que tenían más libertad sexual que la que le reconocemos. Esta idea de que estaban en una torre con un cinturón de castidad puesto es en gran parte una crítica sin fundamentos consolidada en la era victoriana. Tampoco era una libertad sexual utópica. Tenían sus inhibiciones, pero no se escandalizaban tanto con el sexo. Lo que podía causar problemas, los insultos en la Edad Media, eran los religiosos, los blasfemos. Decir algo como “las heridas de Dios”, o “los dientes de Dios”, eso decías si te agarrabas las partes blandas en la bragueta. Un poeta medieval que usó “cunt” con la precisión de un dron militar
One medieval poet who dropped the C-bomb with the precision of a military drone is this chap, Geoffrey Chaucer, who turns up in GCSEs and A-levels syllabuses, although his cunt jokes are generally not dwelled upon. He doesn't use the word "cunt," he uses the word "queynte" here, which again means "knowledge" and it means "cunt." So this is his joke, “As the clerkes ben ful subtile and ful queynte, And prively he caughte hire by the queynte.” A rough translation means "the clerk was really cunning
es este muchacho, Geoffrey Chaucer, a quien se estudia para los exámenes GCSE y A-levels, aunque sus chistes de conchas no se enseñan. Él no usa la palabra "cunt" si no que usa "queynte", que, de nuevo, significa “conocimiento” y significa “concha”. Este es el chiste que escribió: “As the clerkes ben ful subtile and ful queynte, and prively he caughte hire by the queynte." Una traducción rápida sería: “el encargado era muy sabio, y la agarró por la concha.”
and he caught her by the cunt."
Shakespeare. Se ha sugerido que usa ese juego de palabras
Shakespeare. It's been suggestion that he uses that play, a quaint - queynte - cunt, in his Sonnet number 20. Here he is. It certainly turns up in a lot of his work. It's a lot ruder than we often give him credit for. In Hamlet, act three, scene two, Hamlet says to Ophelia, he says, "Shall I lie in your lap?" And she says, "Oh, no, my Lord." And then he says, "Do you think I meant country matters?" When David Tennant played that part, he paused "Do you think I meant count-ry matters?" to try and really drive it home. Another one, "Twelfth Night," Malvolio says of his mistress's handwriting, “There be her Cs, her Us, her Ts and thus she makes the very great Ps,” punning on "cunt" and "piss" simultaneously. The immortal Bard's status as a smut peddler is often swept under the cultural rug. In 1807, Thomas Bowdler published "The Family Shakespeare," where he edited out all of these jokes, all of the rude bits, and made it a completely cunt-free affair.
"quaint “, "queyne", "cunt", en su Soneto número 20. Ahí está. Realmente aparece mucho en su obra. Es mucho más vulgar de lo que le reconocemos. En Hamlet, en el Acto 3°, Escena II, Hamlet le dice a Ofelia: “¿Me permitís reposar en vuestra falda?” Ella dice: “No, señor.” Él contesta: “¿Crees que hablo de temas 'country'?" Cuando David Tennant lo actuó, hizo una pausa: “¿Crees que hablo de ‘count... ry’?” para que se pueda entender el chiste. Otro caso, en “Noche de Reyes”, Malvolio comenta sobre la caligrafía de su amante: “Está son sus Cs, sus Us, sus Ts, y así de grandes hace las Ps”, haciendo un juego de palabras con "cunt" y "piss" al mismo tiempo. La fama del Bardo inmortal de Avon como vendedor de obscenidades se esconde debajo de la alfombra cultural. En 1807, Thomas Bowdler publicó “La familia Shakespeare”, en donde eliminó todos estos chistes, todos los pedacitos obscenos, e hizo un libro libre de "cunt". No resulta extraño que por esta época
It's no surprise that about this time we start to get the first libel laws in Britain, the first banning of seditious and offensive pamphlets with the rise of Puritanism. For Shakespeare to be veiling his cunt jokes in kind of cheeky double entendres suggests that it's not quite as free and open as Gunoka Cuntles and Gropecunte Lane would once have had.
empezaron a surgir las primeras leyes de difamación en Gran Bretaña, las primeras prohibiciones de panfletos ofensivos o sediciosos junto con el auge del puritanismo. Que Shakespeare haya tenido que cubrir sus chistes de concha con doble sentido y picardía nos sugiere que el contexto ya no era tan libre y abierto como lo había sido en la época de Gunoka Cuntless y Gropecunte Lane. Los puritanos reprimieron la sexualidad, eso lo sabemos,
The Puritans repressed sexuality, we know this, and language is extremely important battleground for sexual liberation. How do you talk about your bodies if the very words you're trying to use are considered to be offensive? How do you do that? And by the time we get to the Restoration period, the early modern period, "cunt" is most certainly offensive. And this chap here, John Wilmot Earl of Rochester, is the absolute poster boy of "fuck you." If the Puritans tried to dam up sexuality, this guy surfed to notoriety on a wave of sexual repression that was unleashed when the plug was pulled on the Puritan rule. He uses "cunt" a lot and he's very naughty about it. He wrote this poem about his mistress and how jealous he was of her other lovers.
y el lenguaje es un campo de batalla muy importante para la liberación sexual. ¿Cómo hablamos del cuerpo si las palabras que usamos se consideran ofensivas? ¿Cómo hacemos? Cuando entramos a la Restauración, al comienzo de la edad moderna, "cunt" ya es ofensiva. Este muchacho, John Wilmot, Conde de Rochester, es la encarnación del "fuck you". Si los puritanos intentaron contener la sexualidad, él alcanzó notoriedad surfeando una ola de represión sexual que se desencadenó cuando los puritanos dejaron el gobierno. Él usa mucho la palabra "cunt" y con todo descaro. Escribió este poema sobre su amante y de lo celos que sentía de sus otros amantes. “Cuando tu concha lasciva llegó escupiendo a casa Empapada con la semilla de medio pueblo,
"When your lewd cunt came spewing home Drenched with the seed of half the town, My dram of sperm was supped up after For the digestive surfeit water. Full gorged at another time With a vast meal of slime Which your devouring cunt had drawn From porters’ backs and footmen’s brawn.”
El hilo de mi esperma bebido a sorbos en las excesivas aguas digestivas Empachada una vez más De una vasta comida de baba Que tu concha devoradora extrajo De la espalda de maleteros y de la carne barata de sirvientes”. Les pido perdón. Él usa esa palabra para conmocionar,
Sorry, everyone. He uses that word to shock, and it's easy to look at his work and think that he's sexually liberated, but he's actually quite angry at cunts and their owners and that goes all the way through it. From here on out, cunt is an offensive, naughty word.
y es fácil ver su obra y pensar que era liberal en cuanto al sexo, pero en verdad hay mucho enojo hacia las conchas y sus portadoras y eso continúa. De aquí en adelante, "cunt" es una palabra ofensiva y obscena. Pasemos a las conchas georgianas. (Risas)
Georgian cunts, here we go.
Dejemos que eso decante.
(Laughter)
En el siglo XVIII explota la industria de la imprenta.
I'll just let that settle. So what happens about the 18th century is the print industry really explodes. And of course, we being humans, we didn't just want to publish nice books. We published porn, yay. There's a huge proliferation of porn that comes out of the 18th century. But oddly enough, most of it shies away from using that word "cunt." In 1785, Francis Grose published his book, "A Dictionary of the Vulgar Tongue," which is basically a dictionary of slang. And he defined "cunt" as a "nasty name for a nasty thing." Such modesty from someone who also uses the word "buccaneer's boot," “lobster pot,” “skut” and “Mrs. Frub’s parlor”
Y, como humanos que somos, no la usamos solo para publicar libros. Publicábamos porno, ¡sí!. El porno prolifera inmensamente en el siglo XVIII. Pero, lo extraño es que la mayoría de las publicaciones evitan la palabra "cunt". En 1758, Francis Grose publicó su libro “Diccionario de la lengua vulgar”, que es un diccionario de jergas. Él define a "cunt" como un “nombre obsceno para algo obsceno”. Mucha modestia para alguien que usa “bota bucanera", “cazuela de langosta”, “rabo” y “sala de la Sra. Frub". para referirse a la vulva.
for the vulva.
Este libro, "Harris's List", es un almanaque,
This book here, "Harris's List," this is an almanac, it's a directory of sex workers in London at the time, who were selling sex. And it lists not only their address and their prices, but very, very intimate descriptions of what they do and their vulvas. But it doesn't use "cunt" very much. This one here, this is an illustration, fabulous illustration from "Fanny Hill," what's often called the first pornographic novel, which was published in 1748 by John Cleland, who famously boasted that he did it without writing any rude words at all. These texts tend to use expressions like "mossy grot," "cupid's coal hole," “Venus’s mound,” but we shy away from "cunt."
es un directorio de trabajadoras sexuales en Londres que vendían sexo. Y además de mencionar la dirección y el precio, también incluye descripciones muy, muy íntimas de lo que hacen y de sus vulvas. Pero "cunt" casi ni aparece. Esta de acá es una ilustración, una ilustración fabulosa, de "Fanny Hill", considerada la primer novela pornográfica, publicada en 1748 por John Cleland, quien se jactó de haberla escrito sin usar ninguna palabra obscena. Estos textos tienden a usar expresiones como “cueva con musgo”, “carbón de Cupido”, “monte de Venus”, pero se avergüenzan de usar "cunt". En la era victoriana, a pesar de la reputación de puritanos sexuales,
Victorians; so despite their reputation for being sexually prudish, pornography flowed underneath Victoria upper-crust society like a river of slime in "Ghostbusters II." They had pornography all over the place, visual and literary, and they had a lot of fun with "cunt."
la pornografía fluía por debajo de las clases sociales más altas como el río de limo en Cazafantasmas 2. Había pornografía por todos lados, visual y literaria, y se divertían mucho con "cunt". Una de las revistas pornográficas, "The Pearl", circuló de 1879 a 1880.
One of their pornographic magazines "The Pearl" was published from 1879 to 1880. and it published in it "nursery rhymes" every month. I've got some here for you to have a look at. "There was a young lady of Hitchin, Who was scrotching her cunt in the kitchen; Her father said, ‘Rose, It’s the crabs, I suppose.’ ‘You’re right, pa, the buggers are itching.’” “There was a young man of Bombay Who fashioned a cunt out of clay; But the heat of his prick Turned it into a brick, And (it) chafed all his foreskin away.”
En ella publicaban “rimas infantiles” todos los meses. Les traje algunas para que vean. “En Hitchin había una jovencita rascándose la concha en la cocina; su padre le dice: “Rose, creo que tienes ladilla.” "Tienes razón, pa. Esta porquería sí que pica.” “Había un joven en Bombay que se fabricó una concha con arcilla, pero el calor de su verga la convirtió en ladrillo, y le quemó el prepucio como un cerillo”. (Risas) Bien hecho, victorianos, bien hecho.
(Laughter)
Yeah, well done, Victorians, well done. Interestingly, it's also in the 19th century that we get the first recorded use of "cunt" being used as an insult. As an actual, "You are a cunt." That's the first time that it's used in the 19th century. In the 17th century, it started being used as a kind of a derogatory collective noun for women. Samuel Pepys writes about this aphrodisiac that's going to make all the "cunts" chase after him. Charming. That's when they weren't stabbing him with pins for being too sexually aggressive.
Es interesante que también en el siglo XIX aparece el primer uso registrado de "cunt" usado como un insulto. Para decir “tú eres un 'cunt'" Esta es la primera vez que se usa de esa manera en el siglo XIX. En el siglo XVII, se comenzó a usar como un sustantivo colectivo y peyorativo para mujeres. Samuel Pepys escribe sobre un afrodisíaco que va a hacer que todas las "cunts" lo persigan. Encantador. Eso cuando no lo pinchaban con agujas por ser muy agresivo sexualmente. En fin, a los victorianos les gustaba un "cunt" bien ubicado. Uno de los momentos más importantes de "cunt" en la historia es el siguiente.
Anyway, the Victorians liked a well-placed "cunt." One of the most important "cunt" moments in history is this. Is the publication and the subsequent obscenity trial of “Lady Chatterley’s Lover.” This book contained 14 "cunts" and 40 "fucks," and it was banned and it had to go on trial in order to be published. And it was shocking, not just because of the graphic scenes of sex and the language used, but because it smashes down class boundaries. If you're not familiar with this, it's about Lady Constance Chatterley, a married woman who embarks on affair with with Sean Bean here but with Mellors the gamekeeper. And the idea is that it doesn't matter all her heirs and graces and titles, she’s got a cunt, she’s a sexual woman and that levels them. But one of the pivotal scenes is where Mellors tries to tell her what "cunt" means. I won't do the accent. “Nay nay! Fuck's only what animals do, but cunt's a lot more than that. It's thee, dost see: there's a lot more beside an animal, aren't ter? Even ter fuck? Cunt! Eh, that’s the beauty of thee lass!” "Cunt. That's the beauty of thee, lass!" I love that. Now, despite a jury that agreed a work stuffed full of cunts does have artistic merit and they allowed it to be published, and you can see the pictures of the people queuing around the streets to get their hands on this book once it was, "cunt" never really made it back into the mainstream.
Es la publicación y el juicio por obscenidad subsiguiente a “El amante de Lady Chatterley". El libro contenía 14 "cunts" y 40 "fuck", fue censurado y tuvo que ir a juicio para que sea publicado. Era impactante, no solo por las escenas explícitas de sexo, y el lenguaje que contenía, sino porque rompía los límites entre las clases sociales. Si no la conocen, se trata de Lady Constance Chatterley, una mujer casada que comienza un amorío con Sean Bean pero con Mallors, el guardabosques. Y la idea es que a pesar de toda su herencia, su gracia y sus títulos, tiene una concha, es una mujer sexual y eso la iguala al resto. Una de las escenas centrales es cuando Mallors, intenta contarle el significado de "cunt". No voy a imitar el acento. “¡No, no! Coger es lo que hacen los animales, pero la concha es más que eso. Eres tú, ¿lo ves?, hay mucho más que un simple animal, ¿o no? Incluso para coger. ¡Concha! Esa es tu belleza, muchacha”. “¡Concha! Esa es tu belleza, muchacha”. Me encanta. Ahora, a pesar de que un jurado concluyó que una obra llena de "cunts" sí tiene mérito artístico y permitieron que sea publicada, y puedan ver las fotos de la gente haciendo fila en las calles para conseguir un ejemplar, "cunt" nunca pudo volver al mainstream. Las feministas no han tenido una relación fácil con "cunt".
Feminists have maintained a rather uneasy relationship with "cunt." This is Judy Chicago. She led what was called The Cunt Art Movement of the 1970s. It first turned up in a film, a mainstream cinema in 1971 in "Carnal Knowledge" with Jack Nicholson, who screamed at a woman that she is a ball-busting son of a cunt bitch, or words to that effect. And in "The Exorcist" as well. It appears in "The Vagina Monologues," 1996, I think it was, with Eve Ensler when she talks about reclaiming "cunt." But it's still not off the linguistic naughty step, despite all of this work.
Ella es Judy Chicago. Lideró el movimiento llamado "The Cunt Art Movement" en los 70. Apareció por primera vez en una película, una película popular en 1971, Conocimiento carnal, con Jack Nicholson, quien le grita a una mujer que es una hinchapelotas y una hija de una "cunt" puta, o algo por el estilo. En “El exorcista” también. Aparece en “Los monólogos de la vagina” creo que en 1996, donde Eve Ensler habla de reivindicar "cunt". Sin embargo, todavía no pudo sacarse la etiqueta de desagradable a pesar de tanto trabajo. Las conchas hoy.
Cunts today.
(Risas)
(Laughter)
Se incluyó finalmente en el Oxford English Dictionary,
It was it was finally admitted to the Oxford English Dictionary, despite having been around for thousands of years, in the '70s. And then in 2014, they relented a little bit more and they added “cunty,” “cuntish,” “cunted” and “cunting.” So we all know exactly what that means.
a pesar de haber existido durante miles de años, en los 70. Luego, en 2014, cedieron un poquito más y agregaron "cunty" , "cuntish", "cunted" y "cunting". Sabemos lo que eso significa.
Ofcom,
The Ofcom, the regulator for UK TV censorship in 2016 released a poll of what they regarded to be the most offensive words and "cunt" was bang up there. It was on top. It is still regarded as a horrendously offensive word.
el ente que regula la censura televisiva en el Reino Unido, en 2016 dio a conocer una lista de las que consideran las palabras más ofensivas y "cunt" entra en esa celda. Bien arriba de la lista. Todavía se considera una palabra horrorosa y ofensiva. Pero esto es lo quiero que se lleven.
But here's what I want to leave you with. What do you call yours? Because as far as I can see, words for vulva or cunts fall into a few categories. We've got child-like: a tuppence, a Twinkie, a foof, a minky, a Mary. Very medical: a vulva, pudendum, vagina. Slightly detached: down there, it's down there.
¿Cómo le dices a la tuya? Porque por lo que veo, las palabras para vulva o concha entran en un par de categorías. Tenemos las infantiles: cotorrita chochi, chochete, cachufleta. Términos muy médicos: vulva, partes pudendas, vagina. Las disociadas: ahí abajo, está ahí abajo. (Risas)
(Laughter)
Las partes, el área especial.
Bits, special area. Violent: axe wound, penis flytrap, gash or a growler. The taxi driver on my way in told me that Glaswegian slang for cunnilingus is "growling at the badger," which --
Las violentas: hachazo, devoradora, tajo, o nutria. El taxista que me trajo me contó que en Glasgow una jerga para cunnilingus es "gruñirle a la nutria”,... (Risas)
(Laughter)
Lo dejo ahí.
I'll leave that with you. Or they just tend to be unpleasant, horrible images of fish and meat and general putrescence, fish taco, bacon sandwich, badly stuffed kebab, bearded clam, etc. Are these better alternatives to "cunt?"
O también tienden a ser imágenes desagradables de carne, pescado o de podredumbre en general, taco de pescado, sándwich de tocino, kebab mal armado, almeja con barba, etc. ¿Estas alternativas son mejores que "cunt"? Creo que la razón por la cual no estamos preparados
But I think the reason that we're not prepared and we can't handle "cunt" is because we can't handle cunts generally. While it's been linguistically sanitized, culturally, the only cunts we seem to be OK with are the ones that have been plucked and buffed and waxed and glued and covered in glitter. So, vajazzled by the way. The vaginoplasty business is booming. You can have your labia cut off, you can have your hymen rebuilt, you can have your pelvic floor resprung. Are we this uncomfortable with the cunt actually as it is? It's a seat of enormous and awesome power. It can eat a penis and push out a baby, it's not a twinkle.
y no soportamos "cunt" es porque no soportamos a las conchas en general. Mientras la limpiamos del lenguaje, en la cultura, las únicas conchas que no molestan son las que están prolijas, brillantes, depiladas, y cubiertas de glitter. O decoradas de alguna forma. El negocio de la vaginoplastia está en auge. Puedes hacer que te corten los labios, que te regeneren el himen, que te fortalezcan el suelo pélvico ¿Estamos tan incómodos con la concha tal y como es? Es el centro de un poder inmenso y maravilloso. Puede comerse un pene y pujar un bebé, no es una "cotorrita". (Risas)
(Laughter)
Es una palabra antigua.
It is an old word. It's an offensive word. But it's an ancient and honest one, and this is the thing. This is the original word, everything else came after. So welcome to Team Cunt.
Es una palabra ofensiva. Pero es una palabra antigua y honesta, y esta es la cuestión. Esta es la palabra original, todo lo demás vino después. Por eso, bienvenidos al Equipo Cunt. (Aplausos)
(Applause)