My name is Kate Hartman. And I like to make devices that play with the ways that we relate and communicate. So I'm specifically interested in how we, as humans, relate to ourselves, each other and the world around us. (Laughter) So just to give you a bit of context, as June said, I'm an artist, a technologist and an educator. I teach courses in physical computing and wearable electronics. And much of what I do is either wearable or somehow related to the human form.
Meu nome é Kate Hartman. E eu gosto de construir aparelhos que brincam com a maneira como nos relacionamos e nos comunicamos. Estou especialmente interessada em como nós, como humanos, nos relacionamos com nós mesmos, uns com os outros e o mundo ao nosso redor. (Risos) Só para dar a vocês um pouco de contexto, como June disse, sou uma artista, uma tecnóloga e uma educadora. Dou aulas em computação física e eletrônicos 'vestíveis'. E muito do que faço ou é 'vestível' ou está, de um modo ou outro, relacionado com a forma humana.
And so anytime I talk about what I do, I like to just quickly address the reason why bodies matter. And it's pretty simple. Everybody's got one -- all of you. I can guarantee, everyone in this room, all of you over there, the people in the cushy seats, the people up top with the laptops -- we all have bodies. Don't be ashamed. It's something that we have in common and they act as our primary interfaces for the world. And so when working as an interaction designer, or as an artist who deals with participation -- creating things that live on, in or around the human form -- it's really a powerful space to work within.
Assim, quando falo sobre o que faço, gosto logo de abordar o porquê do corpo ser importante. E é muito simples. Todo mundo tem um - todos vocês. Posso garantir a todos nesta sala, todos vocês aí, as pessoas nas poltronas, as pessoas lá em cima com seus laptops – todos nós temos corpos. Não fiquem envergonhados. Isto é algo que temos em comum e eles atuam como nossas interações primárias com o mundo. Então, quando se trabalha como uma designer de interação, ou como uma artista que lida com participação – criando algo que vive sobre, dentro ou em torno da forma humana – isto é realmente um poderoso espaço para se trabalhar.
So within my own work, I use a broad range of materials and tools. So I communicate through everything from radio transceivers to funnels and plastic tubing. And to tell you a bit about the things that I make, the easiest place to start the story is with a hat. And so it all started several years ago, late one night when I was sitting on the subway, riding home, and I was thinking. And I tend to be a person who thinks too much and talks too little. And so I was thinking about how it might be great if I could just take all these noises -- like all these sounds of my thoughts in my head -- if I could just physically extricate them and pull them out in such a form that I could share them with somebody else. And so I went home, and I made a prototype of this hat. And I called it the Muttering Hat, because it emitted these muttering noises that were kind of tethered to you, but you could detach them and share them with somebody else.
Então no meu trabalho, eu uso um sortimento variado de materiais e instrumentos. Eu me comunico através de tudo, desde rádios transceptores até funis e tubos de plástico. E para falar um pouco das coisas que faço, o melhor lugar para começar a história é com um chapéu. Então, tudo isso começou muitos anos atrás, numa noite quando eu estava sentada no metrô, indo para casa, eu pensava. Minha tendência é pensar muito e falar pouco. Então eu estava pensando como seria formidável se eu pudesse pegar todos esses ruídos – como todos os sons dos meus pensamentos em minha cabeça – se eu pudesse simplesmente liberá-los fisicamente e puxá-los de tal forma que eu pudesse compartilhá-los com uma outra pessoa. Então fui para casa e fiz um protótipo desse chapéu. E o chamei de 'Chapéu Murmurante', porque emitia esses ruídos murmurantes que pareciam estar amarrados a você, mas você podia desatá-los e dividi-los com uma outra pessoa.
(Laughter)
(Risos)
So I make other hats as well. This one is called the Talk to Yourself Hat. (Laughter) It's fairly self-explanatory. It physically carves out conversation space for one. And when you speak out loud, the sound of your voice is actually channeled back into your own ears. (Laughter) And so when I make these things, it's really not so much about the object itself, but rather the negative space around the object. So what happens when a person puts this thing on? What kind of an experience do they have? And how are they transformed by wearing it?
Então eu faço outros chapéus também. Este aqui se chama 'Chapéu Fale Consigo Mesmo'. (Risos) É bem auto-explicativo. Ele fisicamente cria espaço para uma conversa. E quando você fala em voz alta, o som da sua voz é canalizado de volta para seus próprios ouvidos. (Risos) Então, quando faço coisas assim, realmente não é tanto pelo objeto em si, mas sim pelo espaço negativo em volta do objeto. Então o que acontece quando uma pessoa coloca o chapéu? Que tipo de experiência ela tem? E como ela é transformada ao usá-lo?
So many of these devices really kind of focus on the ways in which we relate to ourselves. So this particular device is called the Gut Listener. And it is a tool that actually enables one to listen to their own innards. (Laughter) And so some of these things are actually more geared toward expression and communication. And so the Inflatable Heart is an external organ that can be used by the wearer to express themselves. So they can actually inflate it and deflate it according to their emotions. So they can express everything from admiration and lust to anxiety and angst. (Laughter) And some of these are actually meant to mediate experiences. So the Discommunicator is a tool for arguments. (Laughter) And so actually it allows for an intense emotional exchange, but is serves to absorb the specificity of the words that are delivered. (Laughter) And in the end, some of these things just act as invitations. So the Ear Bender literally puts something out there so someone can grab your ear and say what they have to say.
Muitos desses dispositivos realmente focalizam a maneira como nos relacionamos com nós mesmos. Este dispositivo em particular é o ‘Escutador de Barriga’. E é um instrumento que nos permite ouvir as nossas próprias entranhas. (Risos) E algumas dessas coisas são de fato mais apropriadas para a expressão e a comunicação. E então o 'Coração Inflável' é um órgão externo que pode ser usado para as pessoas se expressarem. Elas, de fato, podem encher e esvaziar o coração de acordo com suas emoções. Elas podem expressar tudo, de admiração e desejo a ansiedade e angústia. (Risos) E alguns deles são feitos para mediar experiências. Então o ‘Descomunicador’ é uma ferramenta para discussões. (Risos) E ele favorece uma troca de emoções intensas, mas ele serve para absorver a especificidade das palavras que são emitidas. (Risos) E no final, algumas dessas coisas simplesmente atuam como imitações. Então o 'Dobrador de Orelha' coloca algo lá fora assim alguém pode agarrar sua orelha e dizer o que quiser.
So even though I'm really interested in the relationship between people, I also consider the ways in which we relate to the world around us. And so when I was first living in New York City a few years back, I was thinking a lot about the familiar architectural forms that surrounded me and how I would like to better relate to them. And I thought, "Well, hey! Maybe if I want to better relate to walls, maybe I need to be more wall-like myself." So I made a wearable wall that I could wear as a backpack. And so I would put it on and sort of physically transform myself so that I could either contribute to or critique the spaces that surrounded me.
Embora esteja muito interessada nas relações entre as pessoas, eu também levo em consideração as formas com que nos relacionamos com o mundo ao nosso redor. Quando eu morava em Nova York alguns anos atrás, eu costumava pensar muito nas formas arquiteturais familiares que me cercavam e como eu queria me relacionar com elas. E pensei, “Bem! Se eu quiser me relacionar com as paredes, talvez eu mesma precise ser mais como uma parede.” Então eu fiz uma parede 'vestível' que eu podia vestir como uma mochila. Eu a colocava e sentia-me como se tivesse me transformado assim eu podia contribuir ou criticar os espaços ao meu redor.
(Laughter)
(Risos)
And so jumping off of that, thinking beyond the built environment into the natural world, I have this ongoing project called Botanicalls -- which actually enables houseplants to tap into human communication protocols. So when a plant is thirsty, it can actually make a phone call or post a message to a service like Twitter. And so this really shifts the human/plant dynamic, because a single house plant can actually express its needs to thousands of people at the same time.
E então saltando disso, pensando além do ambiente construído no mundo natural, eu tenho este projeto contínuo chamado 'Botanicalls' – que possibilita às plantas de casa estabelecer contato com os protocolos de comunicação humana. Quando uma planta está com sede, ela pode fazer uma chamada telefônica ou postar uma mensagem em algo como o Twitter. E isto altera a dinâmica entre plantas e humanos, porque uma singela planta de casa pode expressar suas necessidades para centenas de pessoas ao mesmo tempo.
And so kind of thinking about scale, my most recent obsession is actually with glaciers -- of course. And so glaciers are these magnificent beings, and there's lots of reasons to be obsessed with them, but what I'm particularly interested in is in human-glacier relations. (Laughter) Because there seems to be an issue. The glaciers are actually leaving us. They're both shrinking and retreating -- and some of them have disappeared altogether.
E como que pensando sobre escalas, a minha obsessão mais recente é com as geleiras – certamente. E geleiras são esses seres magníficos, e há muitos motivos para essa obsessão, mas o que me interessa em particular são as relações entre humanos e geleira. (Risos) Porque parece existir um problema. As geleiras estão de fato nos abandonando. Elas estão se encolhendo e se retirando – e algumas delas desapareceram por completo.
And so I actually live in Canada now, so I've been visiting one of my local glaciers. And this one's particularly interesting, because, of all the glaciers in North America, it receives the highest volume of human traffic in a year. They actually have these buses that drive up and over the lateral moraine and drop people off on the surface of the glacier.
Eu agora vivo no Canadá, portanto tenho visitado uma das minhas geleiras locais. E esta aqui é particularmente interessante, porque, de todas as geleiras da América do Norte, esta recebe o maior volume de tráfego de pessoas no ano. Existem ônibus que vão para cima e ao longo da morena lateral e deixam as pessoas na superfície da geleira.
And this has really gotten me thinking about this experience of the initial encounter. When I meet a glacier for the very first time, what do I do? There's no kind of social protocol for this. I really just don't even know how to say hello. Do I carve a message in the snow? Or perhaps I can assemble one out of dot and dash ice cubes -- ice cube Morse code. Or perhaps I need to make myself a speaking tool, like an icy megaphone that I can use to amplify my voice when I direct it at the ice. But really the most satisfying experience I've had is the act of listening, which is what we need in any good relationship.
E isto realmente me fez pensar nessa experiência do encontro inicial. Quando eu encontro uma geleira pela primeira vez, o que faço? Não existe nenhum tipo de protocolo social para isso. Eu realmente não sei como dizer olá. Será que escrevo uma mensagem na neve? Ou talvez eu possa montar a mensagem com ponto e traço de cubos de gelo – código Morse com cubos de gelo. Ou, talvez, eu mesma precise fazer uma ferramenta falante, como um alto-falante que eu possa usar para amplificar minha voz quando a direciono ao gelo. Mas realmente a experiência mais gratificante que tive foi o ato de ouvir, que é o que precisamos em uma boa relação.
And I was really struck by how much it affected me. This very basic shift in my physical orientation helped me shift my perspective in relation to the glacier. And so since we use devices to figure out how to relate to the world these days, I actually made a device called the Glacier Embracing Suit. (Laughter) And so this is constructed out of a heat reflected material that serves to mediate the difference in temperature between the human body and the glacial ice. And once again, it's this invitation that asks people to lay down on the glacier and give it a hug.
E realmente fiquei chocada com o quanto isso me afetou. Esse mudança muito básica na minha orientação física ajudou-me a reposicionar minha perspectiva em relação à geleira. E já que nós usamos dispositivos para descobrir como nos relacionar com o mundo hoje em dia, eu criei um aparelho chamado 'Traje Abraça-Geleira'. (Risos) Ele é feito com um material refletor de calor que serve para mediar a diferença na temperatura entre o corpo humano e o gelo glacial. E de novo, é esse o convite que pede às pessoas para se deitar na geleira e lhe dar um abraço.
So, yea, this is actually just the beginning. These are initial musings for this project. And just as with the wall, how I wanted to be more wall-like, with this project, I'd actually like to take more a of glacial pace. And so my intent is to actually just take the next 10 years and go on a series of collaborative projects where I work with people from different disciplines -- artists, technologists, scientists -- to kind of work on this project of how we can improve human-glacier relations.
Então, sim, isto é apenas o início. Estas são as reflexões iniciais para este projeto. E exatamente como com a parede, como eu queria ser mais como uma parede, neste projeto eu, de fato, gostaria de ter mais do passo de geleira. E assim a minha intenção é justamente passar os próximos 10 anos envolvida em uma série de projetos colaborativos nos quais trabalho com pessoas de setores diferentes – artistas, tecnológos, cientistas – para como que elaborar neste projeto de como podemos melhorar as relações entre humanos e geleiras.
So beyond that, in closing, I'd just like to say that we're in this era of communications and device proliferation, and it's really tremendous and exciting and sexy, but I think what's really important is thinking about how we can simultaneously maintain a sense of wonder and a sense of criticality about the tools that we use and the ways in which we relate to the world.
Então além disso, ao terminar, eu gostaria de dizer que estamos numa era de comunicações e de proliferação de dispositivos, e isto é tremendamente empolgante e sexy, mas penso que o que é realmente importante é pensar em como podemos, simultaneamente, manter um senso de admiração e um senso de criticidade com os instrumentos que usamos e as formas com que nos relacionamos com o mundo.
Thanks.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)