Bylo to asi před pěti lety. Seděl jsme se na pódiu, ve Filadelfii to myslím bylo. s pytlem podobným tomuto. Vytáhl jsem z toho pytle molekulu. A říkal jsem, že tuto molekulu příliš neznáte. Ale naše tělo ji zná velice dobře. A já jsem si v té době myslel, že ji naše tělo nesnáší. Protože jsme vůči ní velice imunní. Toto se jmenuje "alpha-gal epitope". A skutečnost, že chlopeň prasečího srdce jich má na sobě mnoho, je důvod, proč nemůžete jednoduše transplatovat člověku prasečí srdce.
So it was about four years ago, five years ago, I was sitting on a stage in Philadelphia, I think it was, with a bag similar to this. And I was pulling a molecule out of this bag. And I was saying, you don't know this molecule really well, but your body knows it extremely well. And I was thinking that your body hated it, at the time, because we are very immune to this. This is called alpha-gal epitope. And the fact that pig heart valves have lots of these on them is the reason that you can't transplant a pig heart valve into a person easily.
Ne, že naše tělo je nenávidí. Naše tělo je miluje. Ono je jí. Myslím tím to, že buňky našeho imunitního systému jsou vždy hladové. A pokud jakákoli antibiotika zůstanou na některé z těchto buněk, značí to: "Tohle je jídlo." Přemýšlel jsme o tom a řekl jsem si, že existuje tato reakce imunitního systému na tuto směšnou molekulu, kterou nevytváříme a vidíme ji často u jiných zvířat. Ale řekl jsem, že se jí nemůžeme zbavit. Protože všichni lidé, kteří se pokoušeli transplantovat srdeční chlopně zjistili, že se nemůžete zbavit této imunity.
Actually our body doesn't hate these. Our body loves these. It eats them. I mean, the cells in our immune system are always hungry. And if an antibody is stuck to one of these things on the cell, it means "that's food." Now, I was thinking about that and I said, you know, we've got this immune response to this ridiculous molecule that we don't make, and we see it a lot in other animals and stuff. But I said we can't get rid of it, because all the people who tried to transplant heart valves found out you can't get rid of that immunity.
A já si řekl, proč toho nevyužijeme? Co kdybych mohl přilepit tuto molekulu k bakterii, která byla pro mě patogenní, která napadla mé plíce? Mohl bych okamžitě očekávat imunitní reakci, která již probíhala. Běžně by to trvalo 5 až 6 dní, než by se rozvinula. Ale takto by imunita útočila na cokoliv, na čem by to našla. Bylo by to podobné, jako když jste zastaveni za dopravní přestupek v L.A. a policista vám přihodí balíček marihuany do kufru a pak vás nařkne z držení drog. Je to podobné jako tento rychlý a efektivní způsob zatýkání podezřelých.
And I said, why don't you use that? What if I could stick this molecule, slap it onto a bacteria that was pathogenic to me, that had just invaded my lungs? I mean I could immediately tap into an immune response that was already there, where it was not going to take five or six days to develop it -- it was going to immediately attack whatever this thing was on. It was kind of like the same thing that happens when you, like when you're getting stopped for a traffic ticket in L.A., and the cop drops a bag of marijuana in the back of your car, and then charges you for possession of marijuana. It's like this very fast, very efficient way to get people off the street.
(Smích)
(Laughter)
Můžete tedy sebrat bakterii, která nic takového nedělá a pokud byste toto dokázali k ní dobře přilepit, okamžitě byste ji dostali z ulice. A u některých bakterií nám docházejí možnosti efektivní léčby. Naše antibiotika mají na kahánku. A tím myslím, že celý svět má na kahánku taky. Takže asi nezáleží co bude za 50 let, Protože streptokok bude nekontrolovatelný, my tady nebudeme. Ale pokud budeme.... (Smích) tak budeme muset něco dělat s bakteriemi.
So you can take a bacteria that really doesn't make these things at all, and if you could clamp these on it really well you have it taken off the street. And for certain bacteria we don't have really efficient ways to do that anymore. Our antibiotics are running out. And, I mean, the world apparently is running out too. So probably it doesn't matter 50 years from now -- streptococcus and stuff like that will be rampant -- because we won't be here. But if we are -- (Laughter) we're going to need something to do with the bacteria.
Tak jsem začal pracovat s touto věcí se skupinou spolupracovníků. A snažil jsem se toto přilepit k věcem, které sami byli připojeny k určitým cílovým zónám, bakteriím, které nemáme rádi. A teď se cítím jako George Bush. Je to jako "mise splněna." Takže bych mohl dělat něco pitomého, stejně jako on ve své době. Ale ve skutečnosti jsme mluvil o tom, že musíme něco začít dělat. A to je zabíjení bakterií. Jejich požírání.
So I started working with this thing, with a bunch of collaborators. And trying to attach this to things that were themselves attached to certain specific target zones, bacteria that we don't like. And I feel now like George Bush. It's like "mission accomplished." So I might be doing something dumb, just like he was doing at the time. But basically what I was talking about there we've now gotten to work. And it's killing bacteria. It's eating them.
Tato věc může zůstat viset, stejně jako ten zelený trojúhelník tam nahoře, to přibližně symbolizuje toto. Můžete to přidat k něčemu, co se jmenuje DNA aptamer. A ten DNA aptamer se přidá přímo k cíli, který jste předem označili. Můžete tak nalézt malý rys na bakterii, kterou nemáte rádi, jako stafylokokus. Tu obzvlášť nemám rád, protože minulý rok zabila profesora, mého přítele. Nereaguje na antibiotika. Proto ji nemám rád. A vyrábím aptamer, který se na ní napojí. Ten bude vědět, jak najít stafylom v našem těle a bude varovat imunitní systém, aby ho zneškodnil.
This thing can be stuck, like that little green triangle up there, sort of symbolizing this right now. You can stick this to something called a DNA aptamer. And that DNA aptamer will attach specifically to a target that you have selected for it. So you can find a little feature on a bacterium that you don't like, like Staphylococcus -- I don't like it in particular, because it killed a professor friend of mine last year. It doesn't respond to antibiotics. So I don't like it. And I'm making an aptamer that will have this attached to it. That will know how to find Staph when it's in your body, and will alert your immune system to go after it.
Tady je co se stalo. Vidíte tuto linii nahoře s malými tečkami? To je skupina myší, které byly otráveny antraxem naším vědeckým kolegou z Texasu, v Brooks Air Base. A byly také léčeny lékem, který jsme vytvořili, který útočí především na antrax, a zacílí na něj váš imunitní systém. Všimli jste si, že všechny žily, ty na vrchní linii. To je 100 % úspěšnost přežití. A žili ve skutečnosti dalších 14 dní, nebo 28, než jsme je sami zabili a pitvali je, abychom zjistili, co se stalo. Proč nezemřely? Nezemřely, protože u nich antrax již nebyl přítomen. Takže jsme to dokázali. OK?
Here's what happened. See that line on the very top with the little dots? That's a bunch of mice that had been poisoned by our scientist friends down in Texas, at Brooks Air Base, with anthrax. And they had also been treated with a drug that we made that would attack anthrax in particular, and direct your immune system to it. You'll notice they all lived, the ones on the top line -- that's a 100 percent survival rate. And they actually lived another 14 days, or 28 when we finally killed them, and took them apart and figured out what went wrong. Why did they not die? And they didn't die because they didn't have anthrax anymore. So we did it. Okay?
(Potlesk)
(Applause)
Mise splněna!
Mission accomplished!
(Potlesk)
(Applause)