We lost a lot of time at school learning spelling. Kids are still losing a lot of time at school with spelling. That's why I want to share a question with you: Do we need new spelling rules? I believe that yes, we do. Or even better, I think we need to simplify the ones we already have.
В школе мы потратили много времени на изучение правописания. Дети в школах до сих пор теряют кучу времени, изучая правописание. Поэтому я хочу у вас спросить: нужны ли нам правила правописания? Думаю, нужны. Более того, я думаю, надо упростить те, которые уже есть.
Neither the question nor the answer are new in the Spanish language. They have been bouncing around from century to century since 1492, when in the first grammar guide of the Spanish language, Antonio de Nebrija, set a clear and simple principle for our spelling: "... thus, we have to write words as we pronounce them, and pronounce words as we write them." Each sound was to correspond to one letter, each letter was to represent a single sound, and those which did not represent any sound should be removed. This approach, the phonetic approach, which says we have to write words as we pronounce them, both is and isn't at the root of spelling as we practice it today. It is, because the Spanish language, in contrast to English, French or others, always strongly resisted writing words too differently to how we pronounce them.
Для испанского языка ни сам вопрос, ни ответ на него не новы. Они неоднократно поднимались на протяжении столетий, начиная с 1492 года, когда в первом грамматическом справочнике Антонио де Небриха зафиксировал простой и ясный принцип орфографии испанского языка: «… слова должны писаться так, как они произносятся, а произноситься так же, как пишутся». Один звук соответствовал одной букве, а каждая буква представляла один звук, а те, которые не соответствовали ни одному звуку, должны были удаляться. Этот фонетический подход, при котором мы должны писать слова так, как мы их произносим, является и не является основой сегодняшнего правописания. Является, потому что испанский, в отличие от английского, французского и других языков, всегда сильно сопротивлялся написанию слов, сильно отличающемуся от их произношения.
But the phonetic approach is also absent today, because when, in the 18th century, we decided how we would standardize our writing, there was another approach which guided a good part of the decisions. It was the etymological approach, the one that says we have to write words according to how they were written in their original language, in Latin, in Greek. That's how we ended up with silent H's, which we write but don't pronounce. That's how we have B's and V's that, contrary to what many people believe, were never differentiated in Spanish pronunciation. That's how we wound up with G's, that are sometimes aspirated, as in "gente," and other times unaspirated, as in "gato." That's how we ended up with C's, S's and Z's, three letters that in some places correspond to one sound, and in others, to two, but nowhere to three.
В то же время это не поддерживается, потому что когда в XVIII веке было решено стандартизировать письмо, появился другой подход, где было много других определений. Это этимологический подход, согласно которому мы должны писать слова так, как они пишутся на языке, из которого они были заимствованы, из латыни или греческого. Именно так мы обошлись с немой «H», которую пишем, но не произносим. Именно так происходит с «B» и «V», которые, как думают многие люди, никогда не различались в испанском произношении. Именно так мы поступаем с «G», которая иногда произносится с придыханием, как в «gente», а иногда — без, как в «gato». То же самое произошло и с буквами «С», «S», «Z». Эти буквы в некоторых словах соответствуют одному звуку, в других — двум, но нигде — трём.
I'm not here to tell you anything you don't know from your own experience. We all went to school, we all invested big amounts of learning time, big amounts of pliant, childlike brain time in dictation, in the memorization of spelling rules filled, nevertheless, with exceptions. We were told in many ways, implicitly and explicitly, that in spelling, something fundamental to our upbringing was at stake. Yet, I have the feeling that teachers didn't ask themselves why it was so important. In fact, they didn't ask themselves a previous question: What is the purpose of spelling? What do we need spelling for?
Но я здесь, конечно, не для того, чтобы объяснять вам то, что вы и так знаете. Мы все учились в школе, мы все провели огромное количество времени за учёбой, дети проводят очень много времени за написанием диктантов, за запоминанием правил правописания, в которых, тем не менее, много исключений. Нам объясняли разными способами, прямо и косвенно, что умение правильно писать лежит в основе нашего воспитания. Но у меня такое чувство, что учителя сами не задавались вопросом, а почему это так важно. Фактически, они даже не задавались и другим вопросом: а какова конечная цель правописания? Для чего вообще нужна орфография?
And the truth is, when someone asks themselves this question, the answer is much simpler and less momentous than we'd usually believe. We use spelling to unify the way we write, so we can all write the same way, making it easier for us to understand when we read to each other. But unlike in other aspects of language such as punctuation, in spelling, there's no individual expression involved. In punctuation, there is. With punctuation, I can choose to change the meaning of a phrase. With punctuation, I can impose a particular rhythm to what I am writing, but not with spelling. When it comes to spelling, it's either wrong or right, according to whether it conforms or not to the current rules. But then, wouldn't it be more sensible to simplify the current rules so it would be easier to teach, learn and use spelling correctly? Wouldn't it be more sensible to simplify the current rules so that all the time we devote today to teaching spelling, we could devote to other language issues whose complexities do, in fact, deserve the time and effort?
Дело в том, что когда кто-нибудь задумывается над этим, ответ оказывается намного проще и не таким важным, как нам кажется. Мы используем правописание, чтобы унифицировать запись, чтобы все писали одинаково и было бы легче понять написанное. Но в отличие от других аспектов языка, таких как, например, пунктуация, в орфографии нет возможности проявить свою индивидуальность. А в пунктуации есть. С её помощью я могу изменить смысл фразы. С помощью пунктуации могу придать конкретный ритм тому, что пишу, с правописанием так не получится. В случае с правописанием может быть правильно или неправильно, соответствует написанное правилам или нет. Но тогда не будет ли разумнее упростить действующие правила так, чтобы было легче объяснять, выучивать и правильно использовать их при написании? Не будет ли разумнее упростить действующие правила, и тогда всё время, которое мы посвящаем обучению орфографии, потратить на изучение других категорий языка, которые заслуживают большего внимания и времени?
What I propose is not to abolish spelling, and have everyone write however they want. Language is a tool of common usage, and so I believe it's fundamental that we use it following common criteria. But I also find it fundamental that those common criteria be as simple as possible, especially because if we simplify our spelling, we're not leveling it down; when spelling is simplified, the quality of the language doesn't suffer at all.
Я не предлагаю совсем отменить орфографию и разрешить всем писать как угодно. Язык — это инструмент общего пользования, и поэтому я считаю принципиальным следование общепринятым правилам. Но я также считаю важным, чтобы эти общие критерии были очень простыми, особенно потому, что если мы упростим орфографию, мы вовсе не принизим её значения; от упрощения орфографии качество языка совершенно не пострадает.
I work every day with Spanish Golden Age literature, I read Garcilaso, Cervantes, Góngora, Quevedo, who sometimes write "hombre" without H, sometimes write "escribir" with V, and it's absolutely clear to me that the difference between those texts and ours is one of convention, or rather, a lack of convention during their time. But it's not a difference of quality. But let me go back to the masters, because they're key characters in this story. Earlier, I mentioned this slightly thoughtless insistence with which teachers pester and pester us over spelling. But the truth is, things being as they are, this makes perfect sense. In our society, spelling serves as an index of privilege, separating the cultured from the brute, the educated from the ignorant, independent of the content that's being written. One can get or not get a job because of an H that one put or did not. One can become an object of public ridicule because of a misplaced B. Therefore, in this context, of course, it makes sense to dedicate all this time to spelling.
Я каждый день работаю с произведениями испанского Золотого века, я читаю Гарсиласо, Сервантеса, Гонгору, Кеведо, которые иногда пишут «hombre» без «H», a «escribir» c буквой «V», и для меня абсолютно понятно, что различие между теми текстами и современными — всего лишь условности, или точнее, отсутствие условностей в те времена. Но это не создаёт различий в качестве. Позвольте вернуться к гениям, потому что они — ключевые фигуры в этой истории. Я уже упоминала о немного бессмысленном настаивании учителей, с которым они донимают нас орфографией. Но правда в том, что вещи являются тем, чем они являются, и в этом смысл. В современном обществе орфография служит показателем привилегированности, отделяющей культуру от невежества, образование от безграммотности, независимо от содержимого написанного. В зависимости от того, напишите ли букву «Н» или нет, вы можете устроиться на работу или нет. А можете стать объектом публичных насмешек из-за пропущенной буквы «В». Поэтому в данном контексте, конечно же, есть смысл в том, чтобы посвятить всё время правописанию.
But we shouldn't forget that throughout the history of our language, it has always been teachers or people involved in the early learning of language who promoted spelling reforms, who realized that in our spelling there was often an obstacle to the transmission of knowledge. In our case, for example, Sarmiento, together with Andrés Bello, spearheaded the biggest spelling reform to take place in the Spanish language: the mid-19th century Chilean reform. Then, why not take over the task of those teachers and start making progress in our spelling? Here, in this intimate group of 10,000, I'd like to bring to the table some changes that I find reasonable to start discussing.
Но нам не следует забывать, что за всю историю языка всегда существовали учителя или люди, имеющие отношение к истокам изучения языка, которые предлагали реформы в орфографии, которые осознавали, что в ней довольно часто встречаются обстоятельства, мешающие распространению знаний. Например, в нашем случае Сармьенто вместе с Андресом Бельо стали инициаторами самой большой реформы орфографии в испанском языке — Чилийской реформы в середине XIX века. Почему бы тогда, по их примеру, не дать задания учителям начать развивать сегодняшнее правописание? Здесь, в нашей группе из 10 000 человек, я бы хотела привести несколько изменений, которые я считаю стоящими обсуждения.
Let's remove the silent H. In places where we write an H but pronounce nothing, let's not write anything.
Давайте уберём немую «Н». В тех местах, где мы пишем букву «Н», но не произносим звук, давайте не будем ничего писать. (Аплодисменты)
(Applause)
Мне трудно представить, что сентиментальная привязанность
It's hard for me to imagine what sentimental attachment can justify to someone all the hassle caused by the silent H. B and V, as we said before, were never differentiated in the Spanish language --
может оправдать все хлопоты, связанные с употреблением немой «Н». Как я уже упоминала ранее, «В» и «V» в испанском никогда не различались.
(Applause)
(Аплодисменты)
Let's choose one; it could be either. We can discuss it, talk it over. Everyone will have their preferences and can make their arguments. Let's keep one, remove the other. G and J, let's separate their roles. G should keep the unaspirated sound, like in "gato," "mago," and "águila," and J should keep the aspirated sound, as in "jarabe," "jirafa," "gente," "argentino." The case of C, S and Z is interesting, because it shows that the phonetic approach must be a guide, but it can't be an absolute principle. In some cases, the differences in pronunciation must be addressed. As I said before, C, S and Z, in some places, correspond to one sound, in others to two. If we go from three letters to two, we're all better off.
Давайте выберем какую-нибудь одну. Мы можем это обсудить. У каждого свои предпочтения, и он может привести свои аргументы. Давайте оставим одну, а другую уберём. Давайте разделим роли букв «G» и «J». «G» оставить в словах без придыхания, например, «gato», «mago» и «águila», а «J» будет обозначать звуки, которые произносятся с придыханием, например, «jarabe», «jirafa», «gente», «argentino». Случай с «С», «S», и «Z» более интересный. Он показывает, что фонетический подход должен задавать направление, но не быть незыблемым принципом. В некоторых случаях нужно отталкиваться от произношения. Как я уже говорила ранее, «С», «S» и «Z» в одних случаях коррелируют с одним звуком, в других — с двумя. Если мы перейдём от трёх букв к двум, нам всем будет лучше.
To some, these changes may seem a bit drastic. They're really not. The Royal Spanish Academy, all of language academies, also believes that spelling should be progressively modified; that language is linked to history, tradition and custom, but that at the same time, it is a practical everyday tool and that sometimes this attachment to history, tradition and custom becomes an obstacle for its current usage. Indeed, this explains the fact that our language, much more than the others we are geographically close to, has been historically modifying itself based on us, for example, we went from "ortographia" to "ortografía," from "theatro" to "teatro," from "quantidad" to "cantidad," from "symbolo" to "símbolo." And some silent H's are slowly being stealthily removed: in the Dictionary of the Royal Academy, "arpa" and "armonía" can be written with or without an H. And everybody is OK.
Кому-то эти изменения покажутся немного резкими. На самом деле это не так. Королевская академия испанского языка и все языковые академии также считают, что орфография должна развиваться, что язык неразрывно связан с историей, традициями и обычаями, но в то же время это практический инструмент, применяемый ежедневно. Поэтому его связь с историей и традициями иногда может стать обстоятельством, мешающим его использовать сегодня. На самом деле это объясняет тот факт, что наш язык — намного больше, чем другие, к которым мы ближе географически, — исторически видоизменился под нашим влиянием. Например, раньше мы писали «ortographia», а теперь — «ortografía», «theatro» — «teatro», «quantidad» — «cantidad», «symbolo» — «símbolo». А в некоторых словах немая «Н» незаметно стала исчезать: так, в словаре Королевской Академии допускается писать или не писать немую «Н» в словах «arpa» и «armonía». И все согласны.
I also believe that this is a particularly appropriate moment to have this discussion. It's always said that language changes spontaneously, from the bottom up, that its users are the ones who incorporate new words and who introduce grammatical changes, and that the authority -- in some places an academy, in others a dictionary, in others a ministry -- accepts and incorporates them long after the fact. This is true only for some levels of language. It is true on the lexical level, the level of words. It is less true on the grammatical level, and I would almost say it is not true for the spelling level, that has historically changed from the top down. Institutions have always been the ones to establish the rules and propose changes.
Я также считаю, что сейчас самый подходящий момент для подобного обсуждения. Всегда считалось, что изменения в языке происходят неожиданно, от самых истоков, именно его носители добавляют в него новые слова и изменения в грамматике, и только потом авторитетные источники: иногда академии, иногда словари, а иногда и министерство, принимают и фиксируют их через какое-то время. Это характерно только для некоторых категорий языка — для лексики, категории слов. Менее характерно для грамматики, и я бы сказала, совсем не характерно для орфографии, которая исторически всегда изменялась сверху вниз. Именно институты закрепили за собой право устанавливать правила и вносить в них изменения.
Why do I say this is a particularly appropriate moment? Until today, writing always had a much more restricted and private use than speech. But in our time, the age of social networks, this is going through a revolutionary change. Never before have people written so much; never before have people written for so many others to see. And in these social networks, for the first time, we're seeing innovative uses of spelling on a large scale, where even more-than-educated people with impeccable spelling, when using social networks, behave a lot like the majority of users of social networks behave. That is to say, they slack on spell-checking and prioritize speed and efficacy in communication. For now, on social networks, we see chaotic, individual usages. But I think we have to pay attention to them, because they're probably telling us that an era that designates a new place for writing seeks new criteria for that writing. I think we'd be wrong to reject them, to discard them, because we identify them as symptoms of the cultural decay of our times. No, I believe we have to observe them, organize them and channel them within guidelines that better correspond to the needs of our times.
Почему я сказала, что сейчас самый подходящий момент? До настоящего времени письменная речь всегда подчинялась более строгим правилам, чем устная. Но в современном мире социальных сетей в этой сфере происходит революция. Никогда ранее люди не писали так много, никогда ранее люди не писали для того, чтобы написанное кто-то прочитал. И именно в соцсетях мы впервые увидели, как расширились способы написания слов, и что даже очень образованные люди с безупречным знанием орфографии в социальных сетях ведут себя как большинство пользователей. То есть они пренебрегают проверкой орфографии ради скорости и эффективности общения. Сейчас в соцсетях каждый пишет что и как хочет. Но я думаю, мы должны обратить на это внимание, потому что тем самым они пытаются донести до нас, что наступила эра, когда орфография нуждается в пересмотре, который определил бы новые критерии письменности. И я думаю, будет неправильным, если мы отвергнем их или оставим без внимания, потому что считаем их предпосылками культурного упадка современного общества. Но мы должны наблюдать за ними, организовывать и направлять их по тому пути, который необходим обществу в наши дни.
I can anticipate some objections. There will be those who'll say that if we simplify spelling we'll lose etymology. Strictly speaking, if we wanted to preserve etymology, it would go beyond just spelling. We'd also have to learn Latin, Greek, Arabic. With simplified spelling, we would normalize etymology in the same place we do now: in etymological dictionaries. A second objection will come from those who say: "If we simplify spelling, we'll stop distinguishing between words that differ in just one letter." That is true, but it's not a problem. Our language has homonyms, words with more than one meaning, yet we don't confuse the "banco" where we sit with the "banco" where we deposit money, or the "traje" that we wear with the things we "trajimos." In the vast majority of situations, context dispels any confusion.
Могу предвидеть некоторые возражения. Появятся те, кто скажет, что если мы упростим правописание, мы потеряем этимологию. По правде говоря, если бы мы хотели сохранить этимологию, это коснулось бы не только орфографии. Мы также должны были бы изучать латынь, греческий, арабский языки. Упростив орфографию, мы бы нормализовали этимологию там же, где делаем это и сейчас — в этимологических словарях. Второе возражение выскажут те, кто скажет: «Если упростить орфографию, будет трудно отличить слова, которые различаются только одной буквой». И это правда, но в этом нет проблемы. В нашем языке есть омонимы, слова, имеющие более, чем одно значение. Ведь мы не путаем «banco» [скамью], на которой сидим, с «banco» [банком], где храним деньги; «traje» [одежду], которую носим, с тем, что «trajimos» [приносим]. В подавляющем большинстве ситуаций контекст помогает избежать путаницы.
But there's a third objection. To me, it's the most understandable, even the most moving. It's the people who'll say: "I don't want to change. I was brought up like this, I got used to doing it this way, when I read a written word in simplified spelling, my eyes hurt."
Но есть и третье возражение. Для меня оно абсолютно понятно, я бы сказала, что оно самое главное. Есть люди, которые скажут: «Я не хочу ничего менять, меня так научили, я привык делать именно таким образом, и когда я вижу, что слово написано упрощённо, глазам больно».
(Laughter)
(Смех)
This objection is, in part, in all of us. What do I think we should do? The same thing that's always done in these cases: changes are made looking forward; children are taught the new rules, those of us who don't want to adapt can write the way we're used to writing, and hopefully, time will cement the new rules in place. The success of every spelling reform that affects deeply rooted habits lies in caution, agreement, gradualism and tolerance. At the same time, can't allow the attachment to old customs impede us from moving forward. The best tribute we can pay to the past is to improve upon what it's given us.
В некотором смысле это препятствие есть у всех нас. Как вы думаете, что нужно сделать? В таких случаях обычно происходит следующее: перемены делаются с упором на будущее, детей учат новым правилам, а те, кто не хочет ничего менять, могут продолжать писать, как привыкли, надеясь, что время расставит всё на свои места. Успех любой реформы орфографии, основанной на глубоко укоренившихся привычках, кроется во внимании, соглашении, постепенности и терпимости. В то же время мы не можем позволить традициям мешать нам двигаться вперёд. Самое лучшее, что мы можем сделать для нашего прошлого, — улучшить то, что получили.
So I believe that we must reach an agreement, that academies must reach an agreement, and purge from our spelling rules all the habits we practice just for the sake of tradition, even if they are useless now. I'm convinced that if we do that in the humble but extremely important realm of language, we'll be leaving a better future to the next generations.
Я считаю, что мы должны прийти к единому мнению, учёные должны прийти к единому мнению и исключить из правил орфографии все те, которые мы используем только лишь потому, что мы так привыкли, даже если в этом нет смысла. Я убеждена, если мы сделаем это в простой, но очень важной категории языка, следующие поколения скажут нам за это спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)