Getting a college education is a 20-year investment. When you're growing up poor, you're not accustomed to thinking that far ahead. Instead, you're thinking about where you're going to get your next meal and how your family is going to pay rent that month. Besides, my parents and my friends' parents seemed to be doing just fine driving taxis and working as janitors. It wasn't until I was a teenager when I realized I didn't want to do those things. By then, I was two-thirds of the way through my education, and it was almost too late to turn things around.
Навчання у коледжі - це двадцятирічна інвестиція. Коли ви народжуєтеся бідним, то не плануєте так далеко. Натомість, ви думаєте, де сьогодні поїсти і як ваша сім'я має сплатити за оренду. Окрім того, для моїх батьків та батьків моїх друзів було абсолютно нормальним працювати таксистом чи прибиральницею. Так було аж до підліткового віку, коли я усвідомив, що не хочу цього робити. До того часу пройшло вже дві третіх мого навчання і було надто пізно щось змінити.
When you grow up poor, you want to be rich. I was no different. I'm the second-oldest of seven, and was raised by a single mother on government aid in Queens, New York. By virtue of growing up low-income, my siblings and I went to some of New York City's most struggling public schools. I had over 60 absences when I was in seventh grade, because I didn't feel like going to class. My high school had a 55 percent graduation rate, and even worse, only 20 percent of the kids graduating were college-ready.
Коли ростеш у бідності, хочеш бути багатим. І я теж хотів. Я друга дитина з семи, і мене виховувала лише мама на одну соцдопомогу у районі Квінз, Нью-Йорк. Через нестачу коштів ми з братами і сестрами ходили до однієї із найпроблемніших державних шкіл Нью-Йорка. У сьомому класі в мене було 60 пропусків. Тому що мені не подобалося ходити на уроки. Мою школу закінчували лише 55 відсотків учнів, і що гірше, лише 20 відсотків з тих, що таки випускалися, були готовими до коледжу.
When I actually did make it to college, I told my friend Brennan how our teachers would always ask us to raise our hands if we were going to college. I was taken aback when Brennan said, "Karim, I've never been asked that question before." It was always, "What college are you going to?" Just the way that question is phrased made it unacceptable for him not to have gone to college.
Коли я все-таки вступив до коледжу, я розказав своєму другові Бренону, як наші вчителі казали: "Підніміть руки ті, хто збирається вступати в коледж." Я був приголомшений, коли Бренон відповів: "Каріме, мене ніколи цього не питали." Зазвичай питали: "В який коледж ти йдеш?" Навіть те, як це питання сформульоване, передбачало, що він не міг не піти до коледжу.
Nowadays I get asked a different question. "How were you able to make it out?" For years I said I was lucky, but it's not just luck. When my older brother and I graduated from high school at the very same time and he later dropped out of a two-year college, I wanted to understand why he dropped out and I kept studying. It wasn't until I got to Cornell as a Presidential Research Scholar that I started to learn about the very real educational consequences of being raised by a single mother on government aid and attending the schools that I did. That's when my older brother's trajectory began to make complete sense to me.
Зараз мені ставлять інше питання: "Як у тебе це вийшло?" Роками я казав, що мені поталанило, але це не лише везіння. Коли я з моїм старшим братом випустилися зі старшої школи одночасно, і пізніше він покинув навчання у коледжі, я хотів зрозуміти, чому він це зробив, і я продовжив навчатися. І лише потрапивши до Корнелльського університету як дослідник, я почав вивчати справжній вплив на навчання того, що мене виховувала мати-одиначка на одну соцдопомогу і того, в які школи я ходив. Саме тоді я почав розуміти свого брата.
I also learned that our most admirable education reformers, people like Arne Duncan, the former US Secretary of Education, or Wendy Kopp, the founder of Teach For America, had never attended an inner city public school like I had. So much of our education reform is driven by a sympathetic approach, where people are saying, "Let's go and help these poor inner city kids, or these poor black and Latino kids," instead of an empathetic approach, where someone like me, who had grown up in this environment, could say, "I know the adversities that you're facing and I want to help you overcome them."
Я також дізнався, що наші найкращі реформатори у сфері освіти, такі як Арні Данкан, колишній міністр освіти, чи Венді Копп, засновник організації "Teach For America", ніколи не були у школах бідних районів, таких, як моя. Так багато наших реформ у сфері освіти за основу беруть співчуття, коли люди кажуть: "Давайте допоможемо цим бідним діткам або цим бідним афро- та південноамериканським діткам" замість емпатичного підходу, при якому хтось на зразок мене, хто виріс у такому середовищі, скаже: "Я знаю, з якими проблемами ви стикаєтесь, і я хочу допомогти вам подолати їх."
Today when I get questions about how I made it out, I share that one of the biggest reasons is that I wasn't ashamed to ask for help. In a typical middle class or affluent household, if a kid is struggling, there's a good chance that a parent or a teacher will come to their rescue even if they don't ask for help. However, if that same kid is growing up poor and doesn't ask for help, there's a good chance that no one will help them. There are virtually no social safety nets available.
Сьогодні, коли мене питають, як мені вдалося це зробити, я кажу, що найбільше завдячую тому, що не соромився просити допомоги. У звичайному середньому класі багатого району, якщо у дитини проблеми, є велика ймовірність, що батьки чи вчитель допоможуть, навіть, якщо вона про це не попросить. Проте, якщо ця ж дитина росте у бідності і не просить про допомогу, скоріш за все, на неї ніхто не зверне уваги. Практично немає соціальних механізмів захисту.
So seven years ago, I started to reform our public education system shaped by my firsthand perspective. And I started with summer school. Research tells us that two-thirds of the achievement gap, which is the disparity in educational attainment between rich kids and poor kids or black kids and white kids, could be directly attributed to the summer learning loss. In low-income neighborhoods, kids forget almost three months of what they learned during the school year over the summer. They return to school in the fall, and their teachers spend another two months reteaching them old material. That's five months. The school year in the United States is only 10 months. If kids lose five months of learning every single year, that's half of their education. Half.
Тож сім років тому я почав реформувати нашу державну систему освіти, опираючись на власний досвід та бачення. І я почав з літньої школи. Дослідження показує, що дві третіх рівня відставання в успішності, тобто відмінності в освіті між багатими та бідними дітьми, або чорними чи білими дітьми можуть напряму залежати від недоліків літнього навчання. У бідних районах діти забувають те, що вони вчили цілий шкільний рік за три літніх місяці. Вони повертаються до школи восени, і вчителі витрачають ще два місяці на повторення матеріалу. Це п'ять місяців. Навчальний рік у США триває лише 10 місяців. Якщо діти втрачають п'ять місяців кожного року, це вже половина навчання. Половина.
If kids were in school over the summer, then they couldn't regress, but traditional summer school is poorly designed. For kids it feels like punishment, and for teachers it feels like babysitting. But how can we expect principals to execute an effective summer program when the school year ends the last week of June and then summer school starts just one week later? There just isn't enough time to find the right people, sort out the logistics, and design an engaging curriculum that excites kids and teachers.
Якщо б діти були в школі улітку, то не забули б вивченого, але літня школа неправильно організована. Для дітей це ніби покарання, а для вчителів - як робота нянею. Але як ми можемо очікувати від директорів проведення успішних літніх програм, якщо навчальний рік закінчується вкінці червня, а літня школа розпочинається вже через тиждень? Тому немає часу, щоб знайти потрібних людей, організувати логістику, і створити цікавий для дітей та вчителів розклад.
But what if we created a program over the summer that empowered teachers as teaching coaches to develop aspiring educators? What if we empowered college-educated role models as teaching fellows to help kids realize their college ambitions? What if empowered high-achieving kids as mentors to tutor their younger peers and inspire them to invest in their education? What if we empowered all kids as scholars, asked them what colleges they were going to, designed a summer school they want to attend to completely eliminate the summer learning loss and close two-thirds of the achievement gap?
А якщо створити літню програму, яка дасть можливість педагогам бути наставниками і виховати майбутніх вчителів? Що, коли випускники коледжів стануть прикладом і допоможуть дітям втілити в життя свою мрію про подальше навчання? Що, коли відмінники стануть менторами, щоб допомагати молодшим, і надихнуть їх більше часу приділяти навчанню? Що, коли ми у всіх дітях бачитимемо студентів, питатимемо, у який коледж вони збираються вступати, зробимо літню школу, у яку вони захочуть ходити, щоб учні не забували усього за літо і щоб ми могли зменшити різницю в успішності?
By this summer, my team will have served over 4,000 low-income children, trained over 300 aspiring teachers and created more than 1,000 seasonal jobs across some of New York City's most disadvantaged neighborhoods.
Цього літа моя команда допомогла 4 000 дітям із малозабезпечених сімей, ми підготували більше 300 молодих вчителів і створили більше 1000 сезонних робочих місць у деяких найбідніших районах Нью-Йорка.
(Applause)
(Оплески)
And our kids are succeeding. Two years of independent evaluations tell us that our kids eliminate the summer learning loss and make growth of one month in math and two months in reading. So instead of returning to school in the fall three months behind, they now go back four months ahead in math and five months ahead in reading.
І наші діти роблять успіхи. Два роки незалежних атестацій доводять, що наші учні не забувають матеріалу за літо і випереджають програму з математики на місяць і на два місяці з читання. Тож, замість того, щоб осінню відставати на три місяці, вони випереджають програму з математики на чотири місяці і на п'ять з читання.
(Applause)
(Оплески)
Ten years ago, if you would have told me that I'd graduate in the top 10 percent of my class from an Ivy League institution and have an opportunity to make a dent on our public education system just by tackling two months of the calendar year, I would have said, "Nah. No way." What's even more exciting is that if we can prevent five months of lost time just by redesigning two months, imagine the possibilities that we can unlock by tackling the rest of the calendar year.
Якщо б десять років тому мені сказали, що я закінчу заклад Ліги Плюща як один із кращих студентів класу, і матиму змогу вплинути на систему освіти, просто змінивши два місяці з дванадцяти, я б сказав: "О ні! Це неможливо". А ще більше вражає те, що коли ми змогли подолати 5-місячне відставання у навчанні, просто перепланувавши два місяці, уявіть, чого ми зможемо досягти, змінивши весь навчальний рік.
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)