Getting a college education is a 20-year investment. When you're growing up poor, you're not accustomed to thinking that far ahead. Instead, you're thinking about where you're going to get your next meal and how your family is going to pay rent that month. Besides, my parents and my friends' parents seemed to be doing just fine driving taxis and working as janitors. It wasn't until I was a teenager when I realized I didn't want to do those things. By then, I was two-thirds of the way through my education, and it was almost too late to turn things around.
Получение высшего образования — это двадцатилетняя инвестиция. Когда вы растёте в бедности, вы не приучены заглядывать так далеко в будущее. Вместо этого вы думаете о том, где вы будете обедать в следующий раз и как ваша семья оплатит аренду жилья в этом месяце. Помимо этого, для моих родителей и родителей моих друзей, работавших таксистами и уборщиками, это, похоже, было нормально. Так казалось и мне до того, как я стал подростком и понял, что не хочу делать то же самое. К тому времени я прошёл две трети пути моего образования, и было уже почти поздно что-то менять.
When you grow up poor, you want to be rich. I was no different. I'm the second-oldest of seven, and was raised by a single mother on government aid in Queens, New York. By virtue of growing up low-income, my siblings and I went to some of New York City's most struggling public schools. I had over 60 absences when I was in seventh grade, because I didn't feel like going to class. My high school had a 55 percent graduation rate, and even worse, only 20 percent of the kids graduating were college-ready.
Когда вы растёте в бедности, вы хотите быть богатыми. Я не был исключением. Я второй ребёнок из семи, меня растила одинокая мать на дотациях правительства в Куинсе, Нью-Йорк. Вследствие жизни с низким уровнем дохода я, братья и сестра ходили в беднейшие бесплатные государственные школы Нью-Йорка. У меня было около 60 пропусков в седьмом классе, потому что мне не хотелось ходить в школу. Заканчивали школу только 55% учеников, и того хуже: только 20% ребят-выпускников были готовы к колледжу.
When I actually did make it to college, I told my friend Brennan how our teachers would always ask us to raise our hands if we were going to college. I was taken aback when Brennan said, "Karim, I've never been asked that question before." It was always, "What college are you going to?" Just the way that question is phrased made it unacceptable for him not to have gone to college.
Когда я поступил в колледж, я рассказал другу Бреннану, как наши учителя всегда просили нас поднять руки, если мы собирались поступить в колледж. Я был ошеломлён ответом Бреннана: «Карим, меня никогда не спрашивали об этом. Меня всегда спрашивали: "В какой колледж ты пойдёшь?"» И сама формулировка вопроса делает ситуацию, при которой он не идёт в колледж, неприемлемой.
Nowadays I get asked a different question. "How were you able to make it out?" For years I said I was lucky, but it's not just luck. When my older brother and I graduated from high school at the very same time and he later dropped out of a two-year college, I wanted to understand why he dropped out and I kept studying. It wasn't until I got to Cornell as a Presidential Research Scholar that I started to learn about the very real educational consequences of being raised by a single mother on government aid and attending the schools that I did. That's when my older brother's trajectory began to make complete sense to me.
Теперь мне задают другой вопрос: «Как ты смог справиться с этим?» Годами я говорил, что мне повезло, но это не только удача. Когда я и мой старший брат закончили школу в одно и то же время, а после он бросил двухлетнюю программу в колледже, я хотел понять, почему он бросил, а я продолжил учиться. В университете Корнелл я попал на престижную программу исследований и начал изучать то, как влияет на обучение то, что ребёнок воспитан матерью-одиночкой на дотациях и что он ходил в школу типа моей. Тогда мне стало совершенно ясно, почему мой старший брат выбрал такой путь.
I also learned that our most admirable education reformers, people like Arne Duncan, the former US Secretary of Education, or Wendy Kopp, the founder of Teach For America, had never attended an inner city public school like I had. So much of our education reform is driven by a sympathetic approach, where people are saying, "Let's go and help these poor inner city kids, or these poor black and Latino kids," instead of an empathetic approach, where someone like me, who had grown up in this environment, could say, "I know the adversities that you're facing and I want to help you overcome them."
Я также узнал, что наши самые восхитительные реформаторы образования, люди вроде Арне Дункана, девятого министра образования США, или Венди Копп, основательницы «Teach For America», никогда не посещали бесплатных городских школ вроде моей. Множество наших образовательных реформ основаны на сочувствующем подходе, когда люди говорят: «Давайте пойдём и поможем бедным детям из бедных районов города или бедным чёрным и латиноамериканским детям», вместо того, чтобы делать это из чувства солидарности, когда кто-то вроде меня, выросший в этой среде, сказал бы: «Я знаю о ваших неприятностях и хочу помочь вам преодолеть их».
Today when I get questions about how I made it out, I share that one of the biggest reasons is that I wasn't ashamed to ask for help. In a typical middle class or affluent household, if a kid is struggling, there's a good chance that a parent or a teacher will come to their rescue even if they don't ask for help. However, if that same kid is growing up poor and doesn't ask for help, there's a good chance that no one will help them. There are virtually no social safety nets available.
Когда мне задают вопросы о том, как я со всем справился, я делюсь самой важной причиной — мне не было стыдно просить помощи. Если ребёнок из семьи среднего класса или из богатой семьи испытывает сложности, велика вероятность, что родитель или учитель придут на помощь, даже если ребёнок не просит помощи. Но если такой же ребёнок растёт в бедности и не просит помощи, велика вероятность, что никто ему не поможет. Для них фактически не существует системы социальных гарантий.
So seven years ago, I started to reform our public education system shaped by my firsthand perspective. And I started with summer school. Research tells us that two-thirds of the achievement gap, which is the disparity in educational attainment between rich kids and poor kids or black kids and white kids, could be directly attributed to the summer learning loss. In low-income neighborhoods, kids forget almost three months of what they learned during the school year over the summer. They return to school in the fall, and their teachers spend another two months reteaching them old material. That's five months. The school year in the United States is only 10 months. If kids lose five months of learning every single year, that's half of their education. Half.
Семь лет назад я начал реформировать нашу общественную систему образования, исходя из собственного опыта и знаний. И начал я с летней школы. По данным исследований, две трети разрыва в уровне успеваемости, той диспропорции в уровне образования между богатыми и бедными детьми или чёрными и белыми детьми, могут быть приписаны к потерям знаний за летний период. В районах с низкими доходами дети забывают почти три месяца полученных за учебный год знаний за одно лето. Они возвращаются осенью в школу, где их учителя тратят два месяца, снова объясняя старый материал. Итого пять месяцев! Продолжительность учебного года в США — всего 10 месяцев. Если дети теряют пять месяцев обучения каждый год, то это половина их образования. Половина.
If kids were in school over the summer, then they couldn't regress, but traditional summer school is poorly designed. For kids it feels like punishment, and for teachers it feels like babysitting. But how can we expect principals to execute an effective summer program when the school year ends the last week of June and then summer school starts just one week later? There just isn't enough time to find the right people, sort out the logistics, and design an engaging curriculum that excites kids and teachers.
Если бы дети были в школе летом, тогда они не регрессировали бы, но традиционная летняя школа плохо спланирована. Детям она напоминает наказание, учителям — работу нянями. Но как мы можем ожидать от директоров эффективных летних программ, когда учебный год оканчивается в последнюю неделю июня, а уже через неделю начинается летняя школа? Просто нет времени, чтобы найти правильных людей, заняться логистикой, спланировать интересное расписание, которое понравится и детям, и учителям.
But what if we created a program over the summer that empowered teachers as teaching coaches to develop aspiring educators? What if we empowered college-educated role models as teaching fellows to help kids realize their college ambitions? What if empowered high-achieving kids as mentors to tutor their younger peers and inspire them to invest in their education? What if we empowered all kids as scholars, asked them what colleges they were going to, designed a summer school they want to attend to completely eliminate the summer learning loss and close two-thirds of the achievement gap?
А что, если мы создадим программу на лето, которая даст возможность учителям стать наставниками и воспитателями будущих преподавателей? Что, если выпускники колледжей станут помогать детям воплотить в жизнь их мечты о поступлении в колледж? Что, если мы сделаем отличников менторами, чтобы они помогали младшим и вдохновляли их прилагать больше усилий в учёбе? Что, если мы во всех детях начнём видеть студентов, начнём спрашивать у них, в какой колледж они идут, спланируем летнюю школу, которую они захотят посещать, чтобы избавиться от потери знаний за летний период и ликвидировать две трети разрыва в уровне успеваемости?
By this summer, my team will have served over 4,000 low-income children, trained over 300 aspiring teachers and created more than 1,000 seasonal jobs across some of New York City's most disadvantaged neighborhoods.
Этим летом моя команда помогла более 4 000 малоимущих детей, подготовила более 300 начинающих учителей и создала более 1 000 сезонных рабочих мест в некоторых неблагоприятных районах Нью-Йорка.
(Applause)
(Аплодисменты)
And our kids are succeeding. Two years of independent evaluations tell us that our kids eliminate the summer learning loss and make growth of one month in math and two months in reading. So instead of returning to school in the fall three months behind, they now go back four months ahead in math and five months ahead in reading.
И наши дети достигают успеха. Два года независимых аттестаций говорят о том, что наши дети устраняют потерю знаний за лето и делают шаг вперёд на месяц в математике и два месяца в чтении. Вместо возвращения в школу с отставанием в три месяца, они идут с опережением на четыре месяца в математике и на пять месяцев в чтении.
(Applause)
(Аплодисменты)
Ten years ago, if you would have told me that I'd graduate in the top 10 percent of my class from an Ivy League institution and have an opportunity to make a dent on our public education system just by tackling two months of the calendar year, I would have said, "Nah. No way." What's even more exciting is that if we can prevent five months of lost time just by redesigning two months, imagine the possibilities that we can unlock by tackling the rest of the calendar year.
Если бы 10 лет назад мне сказали, что я окажусь в числе 10% лучших в моём потоке из университета Лиги плюща и буду иметь возможность оставить след в нашей системе образования, просто изменив два месяца из двенадцати, я бы ответил: «Нет. Не может быть». И что ещё круче: если мы можем предотвратить потерю пяти месяцев, просто перепланировав два месяца, представьте возможности, которые мы можем открыть, переработав весь календарный год.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)