Getting a college education is a 20-year investment. When you're growing up poor, you're not accustomed to thinking that far ahead. Instead, you're thinking about where you're going to get your next meal and how your family is going to pay rent that month. Besides, my parents and my friends' parents seemed to be doing just fine driving taxis and working as janitors. It wasn't until I was a teenager when I realized I didn't want to do those things. By then, I was two-thirds of the way through my education, and it was almost too late to turn things around.
대학 교육을 받는다는 것은 20년을 투자했다는 것을 말합니다. 가난한 환경에서 크는 사람은 먼 미래를 생각하는 것이 익숙하지 않습니다. 대신에, 다음 끼니를 어떻게 해결할지를 생각하고 가족이 월세를 어떻게 마련할지를 걱정하죠. 반면에, 저의 부모님과 제 친구들의 부모님은 택시 운전이나 경비원 일을 하면서 잘 살고 있는 것처럼 보였습니다. 청소년기가 되어서야 이런 가난한 삶에서 벗어나야겠다고 느꼈습니다. 그러나 그때는 이미 정규 교육의 3분의 2가 지나버렸고 되돌리기에는 거의 너무 늦은 시기이었습니다.
When you grow up poor, you want to be rich. I was no different. I'm the second-oldest of seven, and was raised by a single mother on government aid in Queens, New York. By virtue of growing up low-income, my siblings and I went to some of New York City's most struggling public schools. I had over 60 absences when I was in seventh grade, because I didn't feel like going to class. My high school had a 55 percent graduation rate, and even worse, only 20 percent of the kids graduating were college-ready.
가난하게 자란 사람은 부자가 되고 싶을 것입니다. 저도 마찬가지였죠. 저는 7형제 중에 둘째였고 정부 지원금을 받으면서 홀어머니에게 길러졌습니다. 뉴욕 주의 퀸즈에서 살았죠. 저소득층에서 자란 덕분에 저의 형제들과 저는 뉴욕에서 가장 문제 많은 공립학교를 다녔습니다. 저는 7학년 때 60번 넘게 결석했습니다. 그냥 수업이 듣기 싫었어요. 제가 다닌 고등학교의 출석률은 55% 정도였습니다. 그리고 더 심각한 것은 졸업자들 중 오직 20%만 대학에 간다는 것입니다.
When I actually did make it to college, I told my friend Brennan how our teachers would always ask us to raise our hands if we were going to college. I was taken aback when Brennan said, "Karim, I've never been asked that question before." It was always, "What college are you going to?" Just the way that question is phrased made it unacceptable for him not to have gone to college.
저는 결국 대학 입학에 성공했고 제 친구 브레넌에게 우리 선생님들은 학생들에게 대학교에 진학할 것인지 항상 물어봤다고 말했습니다. 전 브레넌의 대답을 듣고 깜짝 놀랐죠. "카림, 난 그런 질문을 받은 적이 없어." "넌 어느 대학을 갈거니?"라는 질문이 전부였다고 하더군요. 그런 방식으로 질문했기 때문에 대학을 가지 않으면 안되겠다고 생각하도록 만든 것이었습니다.
Nowadays I get asked a different question. "How were you able to make it out?" For years I said I was lucky, but it's not just luck. When my older brother and I graduated from high school at the very same time and he later dropped out of a two-year college, I wanted to understand why he dropped out and I kept studying. It wasn't until I got to Cornell as a Presidential Research Scholar that I started to learn about the very real educational consequences of being raised by a single mother on government aid and attending the schools that I did. That's when my older brother's trajectory began to make complete sense to me.
요즘 저는 다른 질문을 받습니다. "당신은 어떻게 대학에 갈 수 있었나요?"라고요. 몇 년 동안은 운이 좋았다고 대답했죠. 그런데 운 때문만은 아니었습니다. 저와 제 형은 거의 같은 시기에 고등학교를 졸업했고 나중에 형은 2년제 대학교를 자퇴했습니다. 저는 형이 왜 자퇴를 했는지 이해할 수가 없었고 제 학업을 이어갔죠. 제가 특별연구생으로 코넬 대학에 진학했을 때 비로소 정부의 지원 아래 홀어머니에게 길러지며 학교를 다닌 것의 진정한 교육적 결과에 대해 알게 되었습니다. 그때 제 형의 궤적이 완벽하게 이해되기 시작했습니다.
I also learned that our most admirable education reformers, people like Arne Duncan, the former US Secretary of Education, or Wendy Kopp, the founder of Teach For America, had never attended an inner city public school like I had. So much of our education reform is driven by a sympathetic approach, where people are saying, "Let's go and help these poor inner city kids, or these poor black and Latino kids," instead of an empathetic approach, where someone like me, who had grown up in this environment, could say, "I know the adversities that you're facing and I want to help you overcome them."
또한, 우리가 가장 존경하는 교육 개혁가들에 대해 배우면서 미국 교육부 장관을 지낸 안 던컨(Arne Duncan) 이나 티치 포 아메리카 설립자인 웬디 콥(Wendy Kopp) 같은 이들도 제가 다닌 학교와 같은 시내 공립학교를 다닌 적이 없다는 것 또한 알게 되었습니다. 우리 교육 개혁의 너무 많은 부분이 동정하는 시선 속에서 이루어집니다. 사람들은 이렇게 말하죠. "가서 저 가난한 도시 아이들이나 불쌍한 이 흑인 아이들과 라틴계 아이들을 도와주자." 저와 비슷한 환경에서 자란 사람들이 공감하며 이렇게 접근할 수 있음에도 불구하고 말이죠. "나도 네가 처한 곤경을 알아. 난 네가 극복하도록 도와주고 싶어."
Today when I get questions about how I made it out, I share that one of the biggest reasons is that I wasn't ashamed to ask for help. In a typical middle class or affluent household, if a kid is struggling, there's a good chance that a parent or a teacher will come to their rescue even if they don't ask for help. However, if that same kid is growing up poor and doesn't ask for help, there's a good chance that no one will help them. There are virtually no social safety nets available.
요즘 제가 어떻게 이렇게 될 수 있었는지 질문을 받으면 가장 큰 이유는 제가 도움을 청하는데 부끄러움이 없었기 때문이라고 말합니다. 일반적인 중산층이나부유한 가정에서는 아이가 힘들어하면 도움을 요청하지 않았음에도 불구하고 부모나 교사가 와서 도와줄 겁니다. 하지만 가난한 환경에서 자라난 아이가 도움을 요청하지 않는다면 아무도 도와주지 않을 확률이 높습니다. 사회적이 안전망이 전혀 없다고 할 수 있죠.
So seven years ago, I started to reform our public education system shaped by my firsthand perspective. And I started with summer school. Research tells us that two-thirds of the achievement gap, which is the disparity in educational attainment between rich kids and poor kids or black kids and white kids, could be directly attributed to the summer learning loss. In low-income neighborhoods, kids forget almost three months of what they learned during the school year over the summer. They return to school in the fall, and their teachers spend another two months reteaching them old material. That's five months. The school year in the United States is only 10 months. If kids lose five months of learning every single year, that's half of their education. Half.
7년 전 저는 우리의 공공 교육 체계를 제 손으로 개혁하기 시작했습니다. 그리고 여름 학교를 열었죠. 연구에서 부유한 아이와 가난한 아이 흑인 아이들과 백인 아이들 간의 성취도 차이의 3분의 2는 여름 학교수업을 듣지 못하기 때문인 것으로 밝혀졌습니다. 가난한 동네에서 아이들은 학교에서 3개월 동안 배웠던 것을 여름 방학 동안 다 잊어버립니다. 가을에 다시 개학하면 선생님들은 아이들이 잊어버린 것들을 다시 알려주는 데에 2달을 보냅니다. 합쳐서 5개월입니다. 미국에선 10개월 동안 수업을 합니다. 아이들이 매년 5개월치를 잊어 버린다면 절반 밖에 배우지 못한다는 거에요. 겨우 절반이요.
If kids were in school over the summer, then they couldn't regress, but traditional summer school is poorly designed. For kids it feels like punishment, and for teachers it feels like babysitting. But how can we expect principals to execute an effective summer program when the school year ends the last week of June and then summer school starts just one week later? There just isn't enough time to find the right people, sort out the logistics, and design an engaging curriculum that excites kids and teachers.
아이들이 여름 동안 학교에 있을 수 있다면 잊어버리지 않겠지만 기존의 여름 학교는 허술합니다. 아이들은 벌을 받는 것처럼 느끼고 교사들은 그저 아이를 돌보는 것 정도로 느낍니다. 그렇지만 학기가 6월 말에 끝나고, 여름 학교가 1주일 뒤에 시작하는데 학교장들이 효과적인 여름 프로그램을 시행하기를 어떻게 바랄 수 있나요? 적합한 사람을 찾고 행정절차를 완비하고 아이들과 선생님들이 모두 흥미를 가질 만한 과정을 만드는 데 충분한 시간이 아닙니다.
But what if we created a program over the summer that empowered teachers as teaching coaches to develop aspiring educators? What if we empowered college-educated role models as teaching fellows to help kids realize their college ambitions? What if empowered high-achieving kids as mentors to tutor their younger peers and inspire them to invest in their education? What if we empowered all kids as scholars, asked them what colleges they were going to, designed a summer school they want to attend to completely eliminate the summer learning loss and close two-thirds of the achievement gap?
만약 우리가 여름 동안 선생님들에게 감독 교사로서의 권한을 줘서 열정있는 교원을 만들 수 있는 프로그램을 만들면 어떨까요? 대학 교육을 받은 롤 모델을 조교로 불러서 아이들이 대학에 대한 열망을 깨닫도록 도와주는 건 어떨까요? 아니면 학업 성적이 우수한 아이들이 도움이 필요한 어린 학생들을 가르쳐주면서 그들이 공부를 더 열심히 할 수 있도록 하는 것은 어떨까요? 우리가 모든 아이들을 학자로서 권한을 부여하고 어떤 대학교에 갈지 물어보고 그들이 가고 싶은 여름학교를 만들어 여름학교 수업의 공백을 채워 3분의 2의 성취도 차이를 없앴다면 어떠시겠습니까?
By this summer, my team will have served over 4,000 low-income children, trained over 300 aspiring teachers and created more than 1,000 seasonal jobs across some of New York City's most disadvantaged neighborhoods.
이번 여름까지 합치면, 제 팀은 4,000명이 넘는 저소독층 아이들을 받았고 300명 이상의 열정적인 교사를 훈련시켰으며 1,000개 이상의 계절 일자리를 창출해낸 셈입니다. 뉴욕에서 가장 혜택을 받지 못하는 이웃들에게요.
(Applause)
(박수)
And our kids are succeeding. Two years of independent evaluations tell us that our kids eliminate the summer learning loss and make growth of one month in math and two months in reading. So instead of returning to school in the fall three months behind, they now go back four months ahead in math and five months ahead in reading.
그리고 우리 학생들은 성공하고 있습니다. 2년간의 독립평가는 우리 학생들이 여름학습으로 공백을 메우고 수학에서 한 달치 독해에서 두 달치 성장을 보임을 알려줍니다. 그래서 가을에 3개월 뒤쳐져서 학교에 돌아오는 것 대신 수학에서 네 달치 독해에서 다섯 달치 앞선 상태로 학교생활을 시작합니다.
(Applause)
(박수)
Ten years ago, if you would have told me that I'd graduate in the top 10 percent of my class from an Ivy League institution and have an opportunity to make a dent on our public education system just by tackling two months of the calendar year, I would have said, "Nah. No way." What's even more exciting is that if we can prevent five months of lost time just by redesigning two months, imagine the possibilities that we can unlock by tackling the rest of the calendar year.
10년 전에, 만약 당신이 저에게 "나는 아이비 리그 대학에서 상위 10%로 졸업했어. 그리고 우리의 공공 교육 체계에 변화를 줄 기회를 가졌지. 단지 1년에 2달만 가지고 말이야." 라고 말하셨다면 저는 이와 같이 말했을 것입니다. "에이, 말도 안돼." 더욱 흥미로운 점은 이것입니다. 만약, 우리가 단지 두 달을 바꿔서 5달의 손실을 막을 수 있다면 우리가 1년의 남은 부분을 변화시켜서 펼칠 수 있는 가능성을 상상해보십시오.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)