In 1994, I walked into a prison in Cambodia, and I met a 12-year-old boy who had been tortured and was denied access to counsel. And as I looked into his eyes, I realized that for the hundreds of letters I had written for political prisoners, that I would never have written a letter for him, because he was not a 12-year-old boy who had done something important for anybody. He was not a political prisoner. He was a 12-year-old boy who had stolen a bicycle. What I also realized at that point was that it was not only Cambodia, but of the 113 developing countries that torture, 93 of these countries have all passed laws that say you have a right to a lawyer and you have a right not to be tortured.
У 1994 році я прибула в тюрму в Камбоджі, і там я зустріла 12-річного хлопчика, якого мучили і якому не дали права на захисника. Глянувши йому в очі, я усвідомила, що попри сотні листів, які я написала політичним в'язням, я б ніколи не написала листа йому, тому що він не був 12-річним хлопчиком, який завдав комусь шкоди. Він не був політичним в'язнем. Він був 12-річним хлопчиком, який вкрав велосипед. І ще я усвідомила в той момент, що так було не тільки в Камбоджі, але зі 113 країн, що розвиваються, країн, в яких катують, 93 з них порушили закон, за яким ви маєте право на адвоката і вас не можна піддати тортурам.
And what I recognized was that there was an incredible window of opportunity for us as a world community to come together and end torture as an investigative tool. We often think of torture as being political torture or reserved for just the worst, but, in fact, 95 percent of torture today is not for political prisoners. It is for people who are in broken-down legal systems, and unfortunately because torture is the cheapest form of investigation -- it's cheaper than having a legal system, cheaper than having a lawyer and early access to counsel -- it is what happens most of the time. I believe today that it is possible for us as a world community, if we make a decision, to come together and end torture as an investigative tool in our lifetime, but it will require three things. First is the training, empowerment, and connection of defenders worldwide.
І я усвідомила, що ми маємо унікальну можливість об'єднатись як світова спільнота і припинити тортури як метод розслідування. Ми часто думаємо про тортури як про політичне покарання, призначене для найбільших злочинців, та насправді, 95% покарань на сьогоднішній день призначають не політичним в'язням. Їх призначають людям у правових системах, які не працюють, і, на жаль, через те, що тортури є найдешевшою формою слідства - це вигідніше, ніж мати справу з законом, дешевше, ніж мати адвоката і своєчасне право на юриста - це те, що трапляється здебільшого. Сьогодні я вірю, що ми можемо, як світова спільнота, якщо наважимось, об'єднатися і покласти край тортурам як методу розслідування у наш час, але це вимагатиме трьох речей. По-перше, це навчання, уповноваження і об'єднання захисників по всьому світу.
The second is insuring that there is systematic early access to counsel. And the third is commitment. So in the year 2000, I began to wonder, what if we came together? Could we do something for these 93 countries? And I founded International Bridges to Justice which has a specific mission of ending torture as an investigative tool and implementing due process rights in the 93 countries by placing trained lawyers at an early stage in police stations and in courtrooms. My first experiences, though, did come from Cambodia, and at the time I remember first coming to Cambodia and there were, in 1994, still less than 10 attorneys in the country because the Khmer Rouge had killed them all.
По-друге, це гарантія на наявність систематичного і своєчасного права на адвоката. І по-третє, це зобов'язання. Таким чином, в 2000 році я почала задавати собі запитання, що трапиться, якщо ми згуртуємось? Чи зможемо ми щось зробити для цих 93 країн? І я заснувала "Міжнародні мости до правосуддя", що мають особливу місію покласти край тортурам як методу розслідування і запровадити належні правові процеси в 93 країнах, призначаючи освічених адвокатів на ранньому етапі у поліцейських відділеннях і залах судового засідання. Проте свій перший досвід я здобула у Камбоджі, і я пригадую свій перший приїзд до Камбоджі і в 1994 році там все ще було менше, ніж 10 адвокатів в країні, тому що червоні кхмери усіх вбили.
And even 20 years later, there was only 10 lawyers in the country, so consequently you'd walk into a prison and not only would you meet 12-year-old boys, you'd meet women and you'd say, "Why are you here?" Women would say, "Well I've been here for 10 years because my husband committed a crime, but they can't find him." So it's just a place where there was no rule of law.
І навіть 20 років потому було лише 10 юристів в країні, отже, в результаті, у в'язниці ви б зустріли не лише 12-річних хлопчиків, а й жінок, і ви спитали б: "Чому Ви тут?", - жінки відповіли б: "Ну я вже тут 10 років, бо мій чоловік вчинив злочин, і його не можуть знайти." Отже, це місце, де не було законності.
The first group of defenders came together and I still remember, as I was training, I said, "Okay, what do you do for an investigation?" And there was silence in the class, and finally one woman stood up, [inaudible name], and she said "Khrew," which means "teacher." She said, "I have defended more than a hundred people, and I've never had to do any investigation, because they all come with confessions."
Перша група захисників зібралась разом і я досі пригадую, як я їх навчала питаючи: "Добре, що б ви робили під час слідства?" У класі була тиша, і нарешті одна жінка піднялась, [невиразне ім'я], вона сказала "Khrew", - що означає "вчитель". Вона сказала: "Я захистила більше, ніж сотню людей, але мені ніколи не доводилось проводити жодного слідства, тому що всі вони визнавали свою провину".
And we talked about, as a class, the fact that number one, the confessions might not be reliable, but number two, we did not want to encourage the police to keep doing this, especially as it was now against the law. And it took a lot of courage for these defenders to decide that they would begin to stand up and support each other in implementing these laws. And I still remember the first cases where they came, all 25 together, she would stand up, and they were in the back, and they would support her, and the judges kept saying, "No, no, no, no, we're going to do things the exact same way we've been doing them."
На занятті ми обговорювали той факт, що, по-перше, зізнання могли бути не правдивими, але, по-друге, ми не хотіли підбадьорювати поліцію продовжувати діяти так само, особливо через те, що сьогодні це є протизаконним. І необхідно було мати багато сміливості цим захисникам, щоб вирішити, що саме вони почнуть підтримувати один одного у впроваджені в життя цих законів. Я досі пригадую першу судову справу, коли вони прийшли, усі 25 разом, вона стояла, вони були позаду, і вони захищали її, а судді продовжували говорити: "Ні, ні, ні, ні, ми робитимемо точно так само, як і робили досі".
But one day the perfect case came, and it was a woman who was a vegetable seller, she was sitting outside of a house. She said she actually saw the person run out who she thinks stole whatever the jewelry was, but the police came, they got her, there was nothing on her. She was pregnant at the time. She had cigarette burns on her. She'd miscarried. And when they brought her case to the judge, for the first time he stood up and he said, "Yes, there's no evidence except for your torture confession and you will be released."
Але якось трапилась справжня судова справа, і це була одна жінка, яка продавала овочі, вона сиділа біля дому. Вона розповіла, що власне бачила людину, яка, на її думку, вкрала якісь коштовності, але поліція прибула і заарештувала її, невинну. В цей час вона була вагітною. На ній були опіки від цигарок. Вона мала викидень. І коли її справу пред'явили судді, вперше він став і сказав: "Так, немає доказів, окрім визнання ваших тортур, і вас буде звільнено".
And the defenders began to take cases over and over again and you will see, they have step by step began to change the course of history in Cambodia. But Cambodia is not alone. I used to think, well is it Cambodia? Or is it other countries? But it is in so many countries.
І захисники почали неодноразово братись за судові справи. Ви побачите, що вони почали поступово змінювати хід історії Камбоджі. Проте Камбоджа не єдина. Раніше я думала, чи це дійсно в Камбоджі? Чи це можливо в інших країнах? Але так є в багатьох країнах.
In Burundi I walked into a prison and it wasn't a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy for stealing a mobile phone. Or a woman, I picked up her baby, really cute baby, I said "Your baby is so cute." It wasn't a baby, she was three. And she said "Yeah, but she's why I'm here," because she was accused of stealing two diapers and an iron for her baby and still had been in prison. And when I walked up to the prison director, I said, "You've got to let her out. A judge would let her out." And he said, "Okay, we can talk about it, but look at my prison. Eighty percent of the two thousand people here are without a lawyer. What can we do?" So lawyers began to courageously stand up together to organize a system where they can take cases. But we realized that it's not only the training of the lawyers, but the connection of the lawyers that makes a difference.
Я побувала у в'язниці у Бурунді і там був не 12-річний, а 8-річний хлопчик за крадіжку мобільного телефона. Або жінка, чиє справді миле немовля я взяла зі словами: "Ваше немовля дуже миле". Це не було немовля, дівчинці було 3 роки. Вона відповіла: "Так, та я тут через неї", тому що її звинуватили у крадіжці двох пелюшок і праски для своєї дитини і вона досі була у тюрмі. Коли я прийшла до начальника в'язниці, я сказала: "Вам слід звільнити її. Суддя звільнить її від покарання". І він відповів: "Добре, можемо поговорити про це, але гляньте на мою в'язницю. 80% з двох тисяч людей, що знаходяться тут, не мають адвоката. Що ми можемо зробити?" Тож юристи разом почали сміливо виступати за організацію системи, де вони можуть розглядати судові справи. Та ми усвідомили, що це не лише підготовка юристів, але об'єднання адвокатів, які роблять добру справу.
For example, in Cambodia, it was that [inaudible name] did not go alone but she had 24 lawyers with her who stood up together. And in the same way, in China, they always tell me, "It's like a fresh wind in the desert when we can come together." Or in Zimbabwe, where I remember Innocent, after coming out of a prison where everybody stood up and said, "I've been here for one year, eight years, 12 years without a lawyer," he came and we had a training together and he said, "I have heard it said" -- because he had heard people mumbling and grumbling -- "I have heard it said that we cannot help to create justice because we do not have the resources." And then he said, "But I want you to know that the lack of resources is never an excuse for injustice." And with that, he successfully organized 68 lawyers who have been systematically taking the cases.
Наприклад, у Камбоджі це була [невиразне ім'я], яка була не сама, вона мала 24 захисників, які відстоювали її. І так само у Китаї, вони завжди мені кажуть: "Це наче свіжий вітер у пустелі, коли в нас є можливість об'єднатися". Або у Зімбабве, я пригадую Інносента, який, вийшовши з тюрми, де усі встали, сказав: "Я був тут один рік, вісім років, 12 років без адвоката" - він прийшов і ми провели разом тренінг, і він сказав: "Я чув що, - тому що він чув, як люди бурмотіли і бурчали, - Я чув, що ми не можемо допомогти створити систему правосуддя, тому що у нас немає коштів". А тоді додав: "Але я хочу, щоб ви знали, що брак коштів ніколи не є виправданням несправедливості". І разом з тим, він успішно згуртував 68 юристів, які систематично розглядали судові справи.
The key that we see, though, is training and then early access. I was recently in Egypt, and was inspired to meet with another group of lawyers, and what they told me is that they said, "Hey, look, we don't have police on the streets now. The police are one of the main reasons why we had the revolution. They were torturing everybody all the time." And I said, "But there's been tens of millions of dollars that have recently gone in to the development of the legal system here. What's going on?" I met with one of the development agencies, and they were training prosecutors and judges, which is the normal bias, as opposed to defenders. And they showed me a manual which actually was an excellent manual. I said, "I'm gonna copy this." It had everything in it. Lawyers can come at the police station. It was perfect. Prosecutors were perfectly trained. But I said to them, "I just have one question, which is, by the time that everybody got to the prosecutor's office, what had happened to them?" And after a pause, they said, "They had been tortured."
Ми бачимо, що все-таки основним є навчання і своєчасний підхід. Я була недавно у Єгипті і мала натхнення зустрітись з іншою групою юристів. Ось, що вони мені сказали: "Агов, поглянь, зараз немає поліції на вулицях. Поліція є однією із основних причин, чому ми маємо революцію. Вони знущались над усіма весь час". І я сказала: "Але ж десятки мільйонів доларів недавно виділили для вдосконалення правової системи тут. Що тут відбувається?" Я зустрілась із однією з агенцій з питань розвитку. Вони готували позивачів і суддів, що є звичною тенденцією, на відміну від захисників. Вони показали мені підручник, який фактично був бездоганним. Я сказала: "Я зроблю собі копію". Він містив усе. Юристи можуть приходити до поліцейського відділу. Він був досконалим. Позивачі були добре підготованими. Але я сказала їм: "У мене є лише одне питання: до того часу, як усі прибули до прокуратури, що трапилось з ними?" І після паузи вони сказали: "Їх катували".
So the pieces are, not only the training of the lawyers, but us finding a way to systematically implement early access to counsel, because they are the safeguard in the system for people who are being tortured. And as I tell you this, I'm also aware of the fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds like we could do it, but can we really do it?" Because it sounds big. And there are many reasons why I believe it's possible. The first reason is the people on the ground who find ways of creating miracles because of their commitment. It's not only Innocent, who I told you about in Zimbabwe, but defenders all over the world who are looking for these pieces. We have a program called JusticeMakers, and we realized there are people that are courageous and want to do things, but how can we support them? So it's an online contest where it's only five thousand dollars if you come up with and innovative way of implementing justice. And there are 30 JusticeMakers throughout the world, from Sri Lanka to Swaziland to the DRC, who with five thousand dollars do amazing things, through SMS programs, through paralegal programs, through whatever they can do.
Отже, ідеться не лише про те, щоб вчити юристів, але і знайти спосіб, щоб систематично забезпечувати своєчасне право на адвоката, тому що воно є запобіжним заходом у системі для людей, яких катували. І коли я кажу це вам, я також усвідомлюю наступний факт: "О, добре, виглядає, ніби ми могли б зробити це, але чи справді ми спроможні на це?" Тому що це виглядає на серйозну справу. Є багато причин, чому я вірю, що це є можливим. Перша причина - це люди на землі, які знаходять способи творити чудеса через свою самовідданість. Не лише Інносент, про якого я вам розповідала, в Зімбабве, але і захисники зі всього світу шукають такі приклади. У нас є програма, яка називається JusticeMakers, і ми усвідомили, що є сміливі люди, які хочуть щось робити, але як ми можемо їх підтримати? Це є онлайн змагання лише за 5000$, якщо ви придумаєте новаторський спосіб впровадження в життя правосуддя. І є 30 JusticeMakers по усьому світу, від Шрі-Ланки та Свазіленду до ДР Конго, які з 5000$ роблять приголомшливі речі, через SMS програми, через напівлегальні програми, будь-яким способом.
And it's not only these JusticeMakers, but people we courageously see figure out who their networks are and how they can move it forward.
І це не лише JusticeMakers, а ми бачимо людей, які розуміють, що являє собою їхня система і як вони можуть просувати її вперед.
So in China, for instance, great laws came out where it says police cannot torture people or they will be punished. And I was sitting side by side with one of our very courageous lawyers, and said, "How can we get this out? How can we make sure that this is implemented? This is fantastic." And he said to me, "Well, do you have money?" And I said, "No." And he said, "That's okay, we can still figure it out." And on December 4, he organized three thousand members of the Youth Communist League, from 14 of the top law schools, who organized themselves, developed posters with the new laws, and went to the police stations and began what he says is a non-violent legal revolution to protect citizen rights. So I talked about the fact that we need to train and support defenders. We need to systematically implement early access to counsel. But the third and most important thing is that we make a commitment to this.
Саме так у Китаї, наприклад, важливі закони, згідно яких поліція не може катувати людей, інакше буде покараною. І я сиділа поруч з одним нашим дуже відважним адвокатом, і сказала: "Як ми може позбутися цього? Як ми можемо впевнитись, що це виконується? Це нереально". І він відповів мені: "Ну, ти маєш гроші?", - і я відповіла: "Ні", - і він сказав: "Це нічого, ми ще можемо це вирішити". І 4 грудня він зібрав три тисячі членів Комуністичного Союзу Молоді, з 14 найкращих юридичних шкіл, які самоорганізувалися, розробили плакати з новими законами, і прийшли до поліцейських відділень і почали, як він каже, ненасильницьку законну революцію, щоб захистити права громадян. Я розповідала про той факт, що нам треба навчати і підтримувати захисників. Ми потребуємо систематичного забезпечення своєчасного права на адвоката. Але третя і найважливіша річ - це те, що ми беремо на себе відповідальність за це.
And people often say to me, "You know, this is great, but it's wildly idealistic. Never going to happen." And the reason that I think that those words are interesting is because those were the same kinds of words that were used for people who decided they would end slavery, or end apartheid. It began with a small group of people who decided they would commit.
Люди часто кажуть мені: "Ти знаєш, це чудово, але це надміру ідеалістично. Це ніколи не станеться". Я вважаю, що ці слова є цікавими, бо такі ж слова використовувались людьми, які вирішили припинити рабство, або апартеїд. Це почалось із маленької групи людей, які вирішили цьому посприяти.
Now, there's one of our favorite poems from the defenders, which they share from each other, is: "Take courage friends, the road is often long, the path is never clear, and the stakes are very high, but deep down, you are not alone." And I believe that if we can come together as a world community to support not only defenders, but also everyone in the system who is looking towards it, we can end torture as an investigative tool. I end always, because I'm sure the questions are -- and I'd be happy to talk to you at any point -- "But what can I really do?" Well, I would say this. First of all, you know what you can do. But second of all, I would leave you with the story of Vishna, who actually was my inspiration for starting International Bridges to Justice.
Ось один із наших улюблених віршів від захисників, який вони розповідають один одному: "Кріпіться друзі, шлях часто є довгим, шлях ніколи не є безперешкодним, і жердини є дуже високими, але у глибині душі, ви не самотні". І я вірю, якщо ми можемо об'єднатись як світова спільнота, щоб підтримати не лише захисників, але кожного у системі, хто прагне цього, то ми можемо покласти край тортурам, як методу розслідування. Я завжди зупиняюсь, бо впевнена, що є питання і я завжди охоче з вами поговорю. "Проте, що насправді я можу зробити?" Що ж, я б сказала наступне. По-перше, ви знаєте, що можете зробити. Та по-друге, я завершу історією про Вішну, який фактично був моїм натхненням, щоб започаткувати "Міжнародні мости до правосуддя".
Vishna was a 4-year-old boy when I met him who was born in a Cambodian prison in Kandal Province. But because he was born in the prison, everybody loved him, including the guards, so he was the only one who was allowed to come in and out of the bars. So, you know, there's bars. And by the time that Vishna was getting bigger, which means what gets bigger? Your head gets bigger. So he would come to the first bar, the second bar and then the third bar, and then really slowly move his head so he could fit through, and come back, third, second, first. And he would grab my pinkie, because what he wanted to do every day is he wanted to go visit. You know, he never quite made it to all of them every day, but he wanted to visit all 156 prisoners. And I would lift him, and he would put his fingers through. Or if they were dark cells, it was like iron corrugated, and he would put his fingers through.
Коли я з ним познайомилась, Вішна був 4-річним хлопчиком, який народився у в'язниці в Камбоджі у провінції Кандаль. Через те, що він народився у в'язниці, усі любили його, у тому числі варта, отож він був єдиним, кому дозволяли заходити і виходити з-за ґратів. Так, ви знаєте, що там є ґрати. І по мірі того, як Вішна підростав, що означає рости? Ваша голова стає більшою. Тож він минав перші ґрати, другі ґрати і потім треті, а тоді дуже повільно просував голову так, щоб він міг пролізти, і повертався: треті, другі, перші. І він хапав мій мізинець, бо він хотів ходити на відвідини кожного дня . Ви знаєте, він ніколи не відвідував усіх їх кожного дня, але він хотів бачити усіх 156 ув'язнених. Я піднімала його, і він простягав свої пальчики. Або, якщо камери були темні, немов з ребристого заліза, він простягав свої пальчики.
And most of the prisoners said that he was their greatest joy and their sunshine, and they looked forward to him. And I was like, here's Vishna. He's a 4-year-old boy. He was born in a prison with almost nothing, no material goods, but he had a sense of his own heroic journey, which I believe we are all born into. He said, "Probably I can't do everything. But I'm one. I can do something. And I will do the one thing that I can do." So I thank you for having the prophetic imagination to imagine the shaping of a new world with us together, and invite you into this journey with us.
Більшість ув'язнених казали, що він був найбільшою радістю і потіхою, і вони чекали на нього. А я говорила: це Вішна. Це 4-річний хлопчик. Він народився у в'язниці майже з нічим, без матеріальних благ, та він усвідомлював свою героїчну подорож, в якій, я вірю, ми усі переродилися. Він сказав: "Імовірно, я не все можу. Але я той обраний. Я можу щось зробити. Я робитиму ту єдину річ, яку можу робити". Я дякую тобі за пророчу уяву, за образ нового світу з усіма нами разом, і запрошую тебе у подорож з нами.
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)