In 1994, I walked into a prison in Cambodia, and I met a 12-year-old boy who had been tortured and was denied access to counsel. And as I looked into his eyes, I realized that for the hundreds of letters I had written for political prisoners, that I would never have written a letter for him, because he was not a 12-year-old boy who had done something important for anybody. He was not a political prisoner. He was a 12-year-old boy who had stolen a bicycle. What I also realized at that point was that it was not only Cambodia, but of the 113 developing countries that torture, 93 of these countries have all passed laws that say you have a right to a lawyer and you have a right not to be tortured.
1994년에, 저는 캄보디아에 있는 감옥에 걸어 들어갔고, 고문을 당해왔었고 변호인에 대한 접근이 거부당한 12살 먹은 소년을 만났습니다 그래서 제가 그의 눈을 들여다보았을 때, 저는 정치적 죄수들을 위해 제가 적은 수백 통의 편지에 대해 제가 그를 위해서는 단 한 장의 편지도 쓰지 않았다는 것입니다, 왜냐하면 그는 그 누구를 위해서 중요한 일을 한 12살 먹은 소년이 아니었기 때문입니다 그는 정치적인 죄수가 아니었습니다 그는 자전거를 훔친 12살 먹은 소년이었습니다 그순간 제가 또한 깨달은것은 단지 캄보디아 뿐만 아니라, 113개 개발국가들 중 93개의 이 국가들이 변호인을 가질 권리와 고문을 당하지 않을 권리를 가진다는 것을 말하는 법률을 통과시켰다는 것입니다.
And what I recognized was that there was an incredible window of opportunity for us as a world community to come together and end torture as an investigative tool. We often think of torture as being political torture or reserved for just the worst, but, in fact, 95 percent of torture today is not for political prisoners. It is for people who are in broken-down legal systems, and unfortunately because torture is the cheapest form of investigation -- it's cheaper than having a legal system, cheaper than having a lawyer and early access to counsel -- it is what happens most of the time. I believe today that it is possible for us as a world community, if we make a decision, to come together and end torture as an investigative tool in our lifetime, but it will require three things. First is the training, empowerment, and connection of defenders worldwide.
그리고 제가 인지한 것은 우리에게 세계 공동체가 함께 하고 조사의 도구로서 고문을 종결시키는 것으로서 굉장한 기회가 있었다는 것입니다 우리는 종종 고문을 정치적인 고문인 것으로서 또는 흉악 범죄 고문인 것으로 생각하지만, 실상, 오늘날 95퍼센트의 고문은 정치적 죄수를 위한 것이 아닙니다 그것은 완전히 망가진 법률 조직에서 그리고 불행하게도 고문이 조사의 가장 저렴한 형태이기 때문에-- 그것은 법률 시스템을 가지는것보다 저렴하고, 변호인을 가지는 것보다 저렴하고 변호인에게의 이른 접근보다 저렴합니다-- 그게 대부분 일어나는 것이지요 제가 현재 믿는것은 세계 공동체로서 우리가, 함께 연합하여 우리의 일생에서 조사 기구로서의 고문을 종결시키도록 만일 결정을 내리는것이 우리에게 가능하다는 것입니다 하지만 세가지가 필요할 것입니다 첫번째는 교육, 권한이양, 그리고 전세계적인 옹호자들의 연결입니다
The second is insuring that there is systematic early access to counsel. And the third is commitment. So in the year 2000, I began to wonder, what if we came together? Could we do something for these 93 countries? And I founded International Bridges to Justice which has a specific mission of ending torture as an investigative tool and implementing due process rights in the 93 countries by placing trained lawyers at an early stage in police stations and in courtrooms. My first experiences, though, did come from Cambodia, and at the time I remember first coming to Cambodia and there were, in 1994, still less than 10 attorneys in the country because the Khmer Rouge had killed them all.
두번째는 변호인에게의 조직적인 초기 접근이 존재하는것을 보증하는 것입니다 그리고 세번째는 전념입니다 그래서 2000년에 저는 생각하기 시작했습니다, 만일 우리가 연합한다면? 이 93개국가들을 위해 뭔가를 할 수 있을까? 그리고 저는 조사 기구로서의 고문을 종결시키고 93개 국가들에 경찰서에서와 법정의 초기단계에서 교육을 받은 변호인들을 배치하는 것에 의해 정당한 법절차를 적용하는 특정한 임무를 가진 정의구현 단체<IBJ>를 조직했습니다 그렇지만, 저의 첫 번째 경험은 캄보디아에서 왔고, 그때 당시 제가 캄보디아에 처음 오는것을 기억하면, 1994년에는, 크머 루지가 모두 죽였기 때문에 그 국가에는 여전히 10명 이하의 변호사만 존재했습니다
And even 20 years later, there was only 10 lawyers in the country, so consequently you'd walk into a prison and not only would you meet 12-year-old boys, you'd meet women and you'd say, "Why are you here?" Women would say, "Well I've been here for 10 years because my husband committed a crime, but they can't find him." So it's just a place where there was no rule of law.
심지어 20년 이후에도, 그 국가에는 10명의 변호사밖에 없었습니다, 그래서 결과적으로 감옥에 들어가면 12살박이 소년들만 만나는 것이 아니라 여인들도 만나고는 했는데 "왜 여기 있는거죠?" 라고 말하면 여인들이 말하길, "글쎄요 저는 이곳에 10년동안 지냈습니다 왜냐하면 제 남편이 범죄를 저질렀는데, 사람들이 그를 찾을수가 없어서죠." 그래서 그것은 그냥 법률 법칙이 없는 장소인 것입니다
The first group of defenders came together and I still remember, as I was training, I said, "Okay, what do you do for an investigation?" And there was silence in the class, and finally one woman stood up, [inaudible name], and she said "Khrew," which means "teacher." She said, "I have defended more than a hundred people, and I've never had to do any investigation, because they all come with confessions."
변호인들의 첫번째 그룹이 연합했고 제가 교육을 하고 있을때를 저는 여전히 기억하는데, 제가 말하길, "오케이, 조사를 하기위해 무엇을 하시나요?" 그 학급에 침묵이 있었고, 마침내, 한 여인이 일어섰고, [듣기힘든 이름], 그녀가 말하기를 "선생님"을 뜻하는 "크류"하고 말했습니다 그녀가 말하길, "저는 백명이상을 변호했고 어떤 조사도 결코 할 필요가 없었습니다 왜냐하면 그들은 모두 고백했기 때문입니다"
And we talked about, as a class, the fact that number one, the confessions might not be reliable, but number two, we did not want to encourage the police to keep doing this, especially as it was now against the law. And it took a lot of courage for these defenders to decide that they would begin to stand up and support each other in implementing these laws. And I still remember the first cases where they came, all 25 together, she would stand up, and they were in the back, and they would support her, and the judges kept saying, "No, no, no, no, we're going to do things the exact same way we've been doing them."
그리고 우리는 학급 전체로, 첫번째로는, 고백이 의존할 만한 것이 아닐수 있지만, 두번째로는, 경찰이 이것을 계속 하는것을, 특별히 그것이 이제 법률에 위배되는 것이었기 때문에 장려하고 싶어하지 않았습니다 그리고 이 변호인들이 이 법률을 적용시키는데 서로 일어서서 지원하기 시작하는것을 결정하는데는 대단한 용기가 감수되었습니다. 그래서 저는 아직도 첫번째 사례들을 기억하는데 25명이 함께 전부 왔고, 그녀가 일어섰고, 그들은 뒤에 있어서, 그들은 그녀를 지원하고, 그 판사들은 계속해서 말하길, "아냐, 아냐, 아냐, 아냐, 우리는 우리가 해왔던 똑같은 방법으로 일들을 할 예정입니다"
But one day the perfect case came, and it was a woman who was a vegetable seller, she was sitting outside of a house. She said she actually saw the person run out who she thinks stole whatever the jewelry was, but the police came, they got her, there was nothing on her. She was pregnant at the time. She had cigarette burns on her. She'd miscarried. And when they brought her case to the judge, for the first time he stood up and he said, "Yes, there's no evidence except for your torture confession and you will be released."
하지만 하루는 완벽한 사례가 나왔는데, 그것은 야채장수였던 한 여인이, 집의 바깥쪽에 앉아 있었습니다 그녀가 말하길 그녀는 그녀가 생각하기에 그 어떤 보석이었든지를 훔친 달려나간 그 사람을 실제로 보았다고 말했지만 그 경찰이 와서 그녀를 잡았고, 그녀에게는 아무것도 없었습니다 그녀는 그 당시에 임신을 했었습니다. 그녀는 그녀의 몸에 담배 화상이 있었습니다. 그녀는 유산했습니다 그들이 그녀의 사례를 판사에게 가지고 갔을때, 처음으로 그는 일어서서 말하길, "맞아, 당신의 고문 자백을 제외하고는 증거가 없으니 당신은 방면될 것입니다."
And the defenders began to take cases over and over again and you will see, they have step by step began to change the course of history in Cambodia. But Cambodia is not alone. I used to think, well is it Cambodia? Or is it other countries? But it is in so many countries.
그리고 그 변호인들은 그 사례들을 반복해서 받기 시작했고 여러분이 보실것처럼, 그들은 한 발자국 한 발자국 캄보디아에서의 역사 과정을 바꾸기 시작했습니다 하지만 캄보디아는 혼자가 아닙니다 저는 종종 생각하기를, 글쎄, 그게 캄보디아인가? 또는 다른 나라들인가? 하지만 그것은 대단히 많은 나라들에 있습니다
In Burundi I walked into a prison and it wasn't a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy for stealing a mobile phone. Or a woman, I picked up her baby, really cute baby, I said "Your baby is so cute." It wasn't a baby, she was three. And she said "Yeah, but she's why I'm here," because she was accused of stealing two diapers and an iron for her baby and still had been in prison. And when I walked up to the prison director, I said, "You've got to let her out. A judge would let her out." And he said, "Okay, we can talk about it, but look at my prison. Eighty percent of the two thousand people here are without a lawyer. What can we do?" So lawyers began to courageously stand up together to organize a system where they can take cases. But we realized that it's not only the training of the lawyers, but the connection of the lawyers that makes a difference.
부룬이에서 저는 감옥에 걸어들어갔는데 12살먹은 소년이 아니라 8살먹은 소년이 핸드폰을 훔친 것에 대한 것이었습니다 또는 한 여인이, 제가 굉장히 귀여운 아기인 그녀의 아기를 들어, 제가 말하길 "당신의 아기는 정말 귀엽군요." 아기가 아니었어요, 그녀는 세 살이었습니다 그리고 그녀가 말하길, "맞아요, 하지만 그녀때 문에 제가 여기에 와 있어요," 왜냐하면 그녀의 기저귀 두개와 다리미를 훔친것으로 기소되었고 여전히 감옥에 있습니다 그리고 제가 감옥의 감독인에게 걸어갔을때, 제가 말하길, "당신은 그녀가 나가도록 해야만 해요 판사가 그녀를 나가게 할 거에요" 그래서 그가 말하길, "좋아요, 우리가 그것에 대해 말할 수는 있어요, 하지만 제 감옥을 보세요. 여기에 있는 2천명의 80퍼센트가 변호사가 없습니다. 우리가 무엇을 할 수 있겠어요?" 그래서 변호인들은 용감하게 그들이 사례들을 취할 수 있는 시스템을 조직하려고 연합하여 서기 시작했습니다 하지만 우리는 변호인들의 교육뿐만 아니라 변호인들의 연결이 차이점을 만든다는것을 깨달았습니다
For example, in Cambodia, it was that [inaudible name] did not go alone but she had 24 lawyers with her who stood up together. And in the same way, in China, they always tell me, "It's like a fresh wind in the desert when we can come together." Or in Zimbabwe, where I remember Innocent, after coming out of a prison where everybody stood up and said, "I've been here for one year, eight years, 12 years without a lawyer," he came and we had a training together and he said, "I have heard it said" -- because he had heard people mumbling and grumbling -- "I have heard it said that we cannot help to create justice because we do not have the resources." And then he said, "But I want you to know that the lack of resources is never an excuse for injustice." And with that, he successfully organized 68 lawyers who have been systematically taking the cases.
예를들어, 캄보디아에서는, [알아들을수 없는 이름]이 혼자 간것이 아니라 그녀에게는 24명의 동료 변호인들이 있었습니다. 같은 방식으로, 중국에서는, 그들은 제가 항상 말하기를, "우리가 연합할 수 있을때는 사막에서의 신선한 바람과 같다" 또는 짐바브웨에서는, 제가 기억하기에 무죄인, 감옥에서 나온 후에 모든 사람들이 서서 말하길, "저는 여기에 1년, 8년, 12년을 변호인이 없이 지내고 있습니다," 그가 와서 우리는 교육을 함께 받았고 그가 말하길, "저는 그렇게 말하는걸 들었어요"-- 왜냐하면 그는 사람들이 중얼거리고 불평하는것을 들었습니다 -- "저는 말해지는것을 들었는데 우리에게는 리소스가 없기 때문에 정의를 창조하는것을 도울 수가 없습니다" 그러자 그가 말하길, "하지만 저는 당신이 리소스가 부족한것은 절대로 부당함에 대한 변명이 되지 않는다는것을 알면 좋겠습니다 그리고 그것과 더불어, 그는 성공적으로 체계적으로 사례를 택하고 있던 68명의 변호인들을 조직했습니다
The key that we see, though, is training and then early access. I was recently in Egypt, and was inspired to meet with another group of lawyers, and what they told me is that they said, "Hey, look, we don't have police on the streets now. The police are one of the main reasons why we had the revolution. They were torturing everybody all the time." And I said, "But there's been tens of millions of dollars that have recently gone in to the development of the legal system here. What's going on?" I met with one of the development agencies, and they were training prosecutors and judges, which is the normal bias, as opposed to defenders. And they showed me a manual which actually was an excellent manual. I said, "I'm gonna copy this." It had everything in it. Lawyers can come at the police station. It was perfect. Prosecutors were perfectly trained. But I said to them, "I just have one question, which is, by the time that everybody got to the prosecutor's office, what had happened to them?" And after a pause, they said, "They had been tortured."
하지만 우리가 보는 요점은 훈련이고 그 다음에는 조기 접근입니다 저는 최근에 이집트에 있었고 다른 그룹의 변호인들을 만나 영감을 얻었고 그들에 제게 해주었던 말은, "헤이, 보라구, 우리는 이제 경찰이 거리에 없어 경찰이 우리가 혁명을 갖게된 주요한 이유중 하나야. 그들은 항상 모든 사람을 고문하고 있었어" 그래서 제가 말하길, "하지만 여기 법률 체계의 발달에 최근에 투입된 미화는 수천 백만 달러야 무슨일이 일어나고 있는거지? 저는 발달 에이전시의 하나를 만났고 그들은 검찰관과 판사들을 훈련시키고 있었는데 변호인들과 반대되는 것으로서, 보통 편견이 있는거지요 그래서 그들은 제게 실제로 굉장히 훌륭한 설명서를 부여주었습니다 제가 말하길, "저는 이것을 복사할겁니다" 그것에는 모든것이 있었어요. 변호인들은 경찰서에 올 수 있습니다. 그건 완벽했어요 검찰관들은 완벽하게 교육을 받았습니다 하지만 제가 그들에게 말하길, "저는 단지 한개의 질문이 있는데, 모두가 검찰관의 사무실에 갔을때에, 그들에게 무슨일이 일어났지? 잠깐 망설임끝에, 그들이 말하길, "그들은 고문을 당했어요"
So the pieces are, not only the training of the lawyers, but us finding a way to systematically implement early access to counsel, because they are the safeguard in the system for people who are being tortured. And as I tell you this, I'm also aware of the fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds like we could do it, but can we really do it?" Because it sounds big. And there are many reasons why I believe it's possible. The first reason is the people on the ground who find ways of creating miracles because of their commitment. It's not only Innocent, who I told you about in Zimbabwe, but defenders all over the world who are looking for these pieces. We have a program called JusticeMakers, and we realized there are people that are courageous and want to do things, but how can we support them? So it's an online contest where it's only five thousand dollars if you come up with and innovative way of implementing justice. And there are 30 JusticeMakers throughout the world, from Sri Lanka to Swaziland to the DRC, who with five thousand dollars do amazing things, through SMS programs, through paralegal programs, through whatever they can do.
그래서 조각들은 변호인들을 교육하는것 뿐만이 아니라, 우리도 변호인에게의 초기 접근을 체계적으로 적용하도록 방법을 찾는 교육입니다, 왜냐하면 그들이 고문을 당하고 있는 사람들을 위한 체계에서 안전장치 때문입니다 그래서 제가 이것을 여러분에게 이야기 함에 따라 "오, 맞아, 우리가 그것을 할 수 있을것처럼 들리는군, 하지만 우리가 그것을 정말로 할 수 있을까?" 라고 들린다는걸 인지하고 있습니다 왜냐하면 그것은 거대하기 들리기 때문입니다 제가 그것이 가능하다고 믿는 대단히 많은 이유들이 있습니다 첫번째 이유는 기적을 창조하는 방법을 찾는 사람들은 그들의 전념 때문입니다. 그것은 단지 짐바브웨에 있는 제가 여러분에게 말씀드린 무죄의 사람들 뿐만이 아니라, 이러한 조각들을 찾고있는 전세계의 변호인들의 전념입니다. 우리는 JusticeMakers(정의 제조자)라는 프로그램이 있고 우리는 용기있고 일들을 하고 싶어하는 사람들이 있다는 것을 알지만 우리가 그들을 어떻게 지원해야 할까요? 그래서 그것은 만일 혁신적인 방법으로 정의를 적용하는 방법을 고안하는 사람에게 상금 5천불을 주는 온라인 컨테스트였습니다 그리고 30명의 JusticeMakers가 있었는데 전세계에서, 스리랑카에서부터 스위스에, DRC까지, 5천달러를 가지고 SMS 프로그램을 통해서, 준법률가 프로그램을 통해서, 그들이 할 수 있는 무슨일이든지를 통해서 놀랄만한 일을 합니다
And it's not only these JusticeMakers, but people we courageously see figure out who their networks are and how they can move it forward.
그건 단지 이 JusticeMakers들 뿐만이 아니라, 그들의 네트워크를 알아내고 그 네트워크를 전진시킬 방법을 알아내는 우리가 용기있게 보는 사람들입니다
So in China, for instance, great laws came out where it says police cannot torture people or they will be punished. And I was sitting side by side with one of our very courageous lawyers, and said, "How can we get this out? How can we make sure that this is implemented? This is fantastic." And he said to me, "Well, do you have money?" And I said, "No." And he said, "That's okay, we can still figure it out." And on December 4, he organized three thousand members of the Youth Communist League, from 14 of the top law schools, who organized themselves, developed posters with the new laws, and went to the police stations and began what he says is a non-violent legal revolution to protect citizen rights. So I talked about the fact that we need to train and support defenders. We need to systematically implement early access to counsel. But the third and most important thing is that we make a commitment to this.
예를들어, 중국에서는 경찰은 사람들을 고문할 수 없거나 그들이 처벌받게 될 것이라는 훌륭한 법률이 나왔습니다 그래서 저는 우리의 아주 용기있는 변호인들중 하나와 나란히 앉아서 말하기를, "우리가 이것을 어떻게 방출시키죠? 이것이 적용되는것을 어떻게 확실히 할 수 있을까요? 이것은 환상적입니다" 그러자 그가 제게 말하길, "글쎄요, 돈이 있으신가요?" 그래서 제가 말하길, "아니요" 그러자 그가 말하길, "괜찮아요, 우리는 그걸 여전히 알아낼 수 있어요" 그래서 12월 4일, 그는 공산당 청년 연맹(Youth Communist League)의 3천명의 일원들을, 상위 14개의 법률 학교에서 그들 자신들을 조직하고 새로운 법률로 포스터를 만들고, 경찰서로 가서 그가 말하길 시민의 권리를 보호하는 비폭력 법률 혁명을 시작했습니다 그래서 저는 변호인들을 훈련시키고 지원할 필요가 있다는 사실에 대해 말했습니다 우리는 변호인들에게 초기의 접근을 체계적으로 적용할 필요가 있습니다 하지만 세번째이고 가장 중요한 것은 우리가 이것에 전념한다는 것입니다
And people often say to me, "You know, this is great, but it's wildly idealistic. Never going to happen." And the reason that I think that those words are interesting is because those were the same kinds of words that were used for people who decided they would end slavery, or end apartheid. It began with a small group of people who decided they would commit.
사람들이 제게 종종 말하길, "있잖아요, 이것은 정말 대단합니다, 하지만 그건 야생적으로 이상적이예요 절대로 일어나지 않을겁니다" 제가 생각하기에 그이유는 그 말들은 흥미롭습니다 왜냐하면 그것들은 그들이 노예제도를 종결시키고, 아파르트헤이트(예전 남아프리카공화국의 인종 차별정책)을 종결시킬것을 결정한 사람들이 이용했기 때문입니다 그것은 그들이 전념하기로 결정한 소수의 사람들로부터 시작했습니다
Now, there's one of our favorite poems from the defenders, which they share from each other, is: "Take courage friends, the road is often long, the path is never clear, and the stakes are very high, but deep down, you are not alone." And I believe that if we can come together as a world community to support not only defenders, but also everyone in the system who is looking towards it, we can end torture as an investigative tool. I end always, because I'm sure the questions are -- and I'd be happy to talk to you at any point -- "But what can I really do?" Well, I would say this. First of all, you know what you can do. But second of all, I would leave you with the story of Vishna, who actually was my inspiration for starting International Bridges to Justice.
자, 그들이 서로 공유하는 변호인들이 공유하는 우리가 가장 좋아하는 시들중의 하나가 있습니다: "친구들아 용기를 택해, 길은 종종 멀고, 행로는 절대로 분명하지 않고, 위기는 굉장히 높지, 하지만 깊은곳에서는, 너는 혼자가 아니야" 그래서 제가 믿기에는 만일 우리가 변호인들 뿐만이 아니라, 체계쪽으로 바라보는 그안의 모든 사람들을 지원하는 세계의 공동체로서 우리가 연합할 수 있다면 우리는 조사 기구로서의 고문을 종결시킬 수 있다고 믿습니다 저는 항상 마감합니다, 왜냐하면 그 질문들이-- 저는 어느 지점에서든지 여러분에게 말하는것을 행복하게 생각하는데--"하지만 내가 정말 할 수 있는것이 무엇이지" 글쎄요, 저는 이걸 말하렵니다. 가장 먼저, 여러분은 여러분이 무엇을 할 수 있는지 압니다. 하지만 두번째로, 저는 여러분을 정의로의 국제적인 다리를 시작하는데 실제로 저의 영감이었던 비쉬나의 이야기로 여러분을 떠나려 합니다
Vishna was a 4-year-old boy when I met him who was born in a Cambodian prison in Kandal Province. But because he was born in the prison, everybody loved him, including the guards, so he was the only one who was allowed to come in and out of the bars. So, you know, there's bars. And by the time that Vishna was getting bigger, which means what gets bigger? Your head gets bigger. So he would come to the first bar, the second bar and then the third bar, and then really slowly move his head so he could fit through, and come back, third, second, first. And he would grab my pinkie, because what he wanted to do every day is he wanted to go visit. You know, he never quite made it to all of them every day, but he wanted to visit all 156 prisoners. And I would lift him, and he would put his fingers through. Or if they were dark cells, it was like iron corrugated, and he would put his fingers through.
비쉬나는 칸달 지방의 캄보디안 감옥에서 태어난 제가 그를 만났을때 4살박이 소년이었습니다. 하지만 그는 감옥안에서 태어났기 때문에, 가드를 포함한 모든 사람들이 그를 사랑했습니다, 그래서 그는 창살을 드나들도록 허락받은 유일한 사람이었습니다 그래서, 있잖아요, 창살이 있습니다 비쉬나가 더 크게 자라게 되었을때, 의미하는것은 무엇이 더 크게 되나요? 머리가 더 크게 됩니다 그래서 그는 첫번째 창살에 오곤 했고, 두번째 창살, 그다음에는 세번째 창살, 그리고 그다음에는 정말 천천히 그의 머리를 움직여서 그가 맞게 통과하고 세번째, 두번째, 첫번째로 돌아 옵니다 그리고 그는 나의 새깨 손가락을 잡습니다, 왜냐하면 그가 매일 하기를 원했던것은 가서 방문하는것 이었기 때문입니다 있잖아요, 그는 결코 매일 모든 죄수들을 만나지는 못했지만, 그는 156명의 죄수들을 모두 방문하기를 원했습니다 그래서 저는 그를 들어올리고 그는 그의 손가락을 통과시키고는 했지요 또는 만일 그들이 어두운 감방에 있으면, 그것은 골이진 다리미 같아서, 그는 그의 손가락을 통과시키고는 했습니다
And most of the prisoners said that he was their greatest joy and their sunshine, and they looked forward to him. And I was like, here's Vishna. He's a 4-year-old boy. He was born in a prison with almost nothing, no material goods, but he had a sense of his own heroic journey, which I believe we are all born into. He said, "Probably I can't do everything. But I'm one. I can do something. And I will do the one thing that I can do." So I thank you for having the prophetic imagination to imagine the shaping of a new world with us together, and invite you into this journey with us.
그래서 대부분의 간수들이 말하길 그는 그들의 가장 커다란 기쁨이고 그들의 햇살이며, 그들은 그를 만나기를 고대했습니다. 그래서 저는 생각하기를, 여기에 비쉬나가 있다. 그는 4살박이 소년이다 그는 거의 아무것도 없이 물질적인 소유물없이 태어났다, 하지만 그는 그 스스로의 영웅적인, 내가 믿기에 우리 모두의 출생한 행로에 대한 감각이 있다. 그가 말하길, "아마 저는 전부를 다 할 수는 없을겁니다 하지만 저는 한명의 사람입니다. 저는 뭔가를 할 수 있어요 그리고 저는 제가 할 수 있는 그 한가지를 할 겁니다" 그래서 저는 우리와 함께 새로운 세계의 형성을 상상하는 예언적인 상상을 여러분이 가진것에 대해 감사드리고, 우리와 함께 이 행로에 초대합니다
Thank you.
감사합니다
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다
(Applause)
(박수)