عام 1994، ذهبت إلى سجن في كمبوديا، وقابلت صبي عمره 12 عاما تم تعذيبه وتم حرمانه من المحامي. وحينما نظرت لعينيه، أدركت أنه ضمن مئات الخطابات التي كتبتها من أجل السجناء السياسيين، لم أكتب خطابا لأجله لأن عمره 12 عاما ولم يكن قد فعل شيئا مهماً لأي شخص فهو لم يكن سجيناً سياسيا لقد كان صبي قام بسرقة دراجة وما أدركته أيضاً في تلك اللحظة لم يكن فقط في كمبوديا، لكن في 113 دولة نامية يستخدمون التعذيب منهم 93 دولة قامت بالمصادقة على قوانين أن لديك حق الحصول على محامي وأن لديك الحق بعدم تعذيبك
In 1994, I walked into a prison in Cambodia, and I met a 12-year-old boy who had been tortured and was denied access to counsel. And as I looked into his eyes, I realized that for the hundreds of letters I had written for political prisoners, that I would never have written a letter for him, because he was not a 12-year-old boy who had done something important for anybody. He was not a political prisoner. He was a 12-year-old boy who had stolen a bicycle. What I also realized at that point was that it was not only Cambodia, but of the 113 developing countries that torture, 93 of these countries have all passed laws that say you have a right to a lawyer and you have a right not to be tortured.
وما أدركته أيضاً كان نافذة مذهلة من الفرص بالنسبة لنا كمجتمع دولي لنجتمع سويا وننهي التعذيب كوسيلة للتحقيق مع المتهم نحن عادةً ما نعتبر التعذيب من الناحية السياسية أو يحصل للأشخاص السيئين فقط، لكن 95% من التعذيب اليوم ليس للسجناء السياسيين إنه للناس الذين قاموا بخرق القانون وبكل أسف لأن التعذيب هو أرخص أنواع التحقيق كلفة -- إنه أرخص من الحصول على نظام قانوني، وأرخص من تعيين محامي وحصول مبكر على مستشار -- وهو ما يحدث في أغلب الأوقات. أعتقد أن بامكاننا اليوم كمجتمع دولي، إذا اخذنا قرارا، لنجتمع سويا وننهي التعذيب كوسيلة للتحقيق خلال فترة حياتنا لكننا سنحتاج لثلاثة أشياء. أولاً هو تدريب، و تمكين، وتشبيك مكافحي التعذيب في العالم.
And what I recognized was that there was an incredible window of opportunity for us as a world community to come together and end torture as an investigative tool. We often think of torture as being political torture or reserved for just the worst, but, in fact, 95 percent of torture today is not for political prisoners. It is for people who are in broken-down legal systems, and unfortunately because torture is the cheapest form of investigation -- it's cheaper than having a legal system, cheaper than having a lawyer and early access to counsel -- it is what happens most of the time. I believe today that it is possible for us as a world community, if we make a decision, to come together and end torture as an investigative tool in our lifetime, but it will require three things. First is the training, empowerment, and connection of defenders worldwide.
والثاني هو التأكد من الحصول المبكر للإستشارة بصورة منهجية والثالث هو الإلتزام. لذا في عام 2000 بدأت أستعجب ماذا لو أجتمعنا سوياً؟ هل يمكننا فعل شئ لهذه الـ 93 دولة؟ فقمت بتسأسيس الجسر العالمي للعدالة التي لديها مهمة محددة لإنهاء التعذيب كوسيلة للتحقيق وتنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة في الـ 93 دولة بتعيين محامين مدربين وفي مرحلة مبكرة في مخافر الشرطة وقاعات المحاكم. وقد كانت أولى تجاربي من دولة كمبوديا، وأذكر في المرة الأولى التي وصلت فيها كمبوديا عام 1994، كان يوجد أقل من 10 محامين في البلاد لأن الخمير الحمر قاموا بقتلهم جميعاً.
The second is insuring that there is systematic early access to counsel. And the third is commitment. So in the year 2000, I began to wonder, what if we came together? Could we do something for these 93 countries? And I founded International Bridges to Justice which has a specific mission of ending torture as an investigative tool and implementing due process rights in the 93 countries by placing trained lawyers at an early stage in police stations and in courtrooms. My first experiences, though, did come from Cambodia, and at the time I remember first coming to Cambodia and there were, in 1994, still less than 10 attorneys in the country because the Khmer Rouge had killed them all.
وحتى بعد 20 عاما ظلوا 10 محامين في البلاد، لذا عادة تذهب الى السجن و ليس فقط تجد صبي عمره 12 عاما بل تجد إمرأة وحينما تسألها "لماذا أنت هنا؟" تجيب المرأة " أنا هنا منذ 10 سنوات لأن زوجي أرتكب جريمة، ولم يعثروا عليه." لذا فهو مكان بلا سيادة للقانون
And even 20 years later, there was only 10 lawyers in the country, so consequently you'd walk into a prison and not only would you meet 12-year-old boys, you'd meet women and you'd say, "Why are you here?" Women would say, "Well I've been here for 10 years because my husband committed a crime, but they can't find him." So it's just a place where there was no rule of law.
أول مجموعة للمكافحين إجتمعوا سويا ومازلت أذكر، بينما كنت أدربهم، قلت " حسناً، ماذا تفعلوا خلال التحقيقات؟" وساد الصمت في الغرفة، وأخيراً فقامت إمرأة، وقالت " خروي، الذي يعني "معلمة." قالت، " لقد دافعت عن أكثر من مائة شخص، ولم يحصل أن قمت بأي تحقيقات، لأن جميعهم قاموا بالإعتراف."
The first group of defenders came together and I still remember, as I was training, I said, "Okay, what do you do for an investigation?" And there was silence in the class, and finally one woman stood up, [inaudible name], and she said "Khrew," which means "teacher." She said, "I have defended more than a hundred people, and I've never had to do any investigation, because they all come with confessions."
وقد تحدثنا عن ذلك في الفصل، و أن السبب الأول، الإعترافات ربما لا تكون حقيقية، لكننا لم نرغب في حث الشرطة على مواصلة ذلك، خصوصاً لأنه أصبح مخالفاً للقانون الآن. وقد تطلب الكثير من الشجاعة لأولئك المكافحين حيث بدأوا في التكتل ودعم بعضهم البعض في تنفيذ القوانين. ومازلت أذكر أولى القضايا حيث جاءوا جميعاً 25 محامي، تقف إحداهن و يقوم البقية في الخلف بدعمها، ويبدأ القاضي في القول " لا ، لا ، لا، سنقوم بفعل هذه الأشياء بنفس الطريقة التي كنا نقوم بها سابقاً."
And we talked about, as a class, the fact that number one, the confessions might not be reliable, but number two, we did not want to encourage the police to keep doing this, especially as it was now against the law. And it took a lot of courage for these defenders to decide that they would begin to stand up and support each other in implementing these laws. And I still remember the first cases where they came, all 25 together, she would stand up, and they were in the back, and they would support her, and the judges kept saying, "No, no, no, no, we're going to do things the exact same way we've been doing them."
حتى جاءت القضية المثالية، وقد كانت إمرأة تبيع الخضار، وكانت تجلس خارج منزلها وقالت أنها رأت الشخص الذي يجري وتعتقد أنه سرق شيئ من المجوهرات، لكن الشرطة جاءت وأخذوها، ولم تكن مدانة وقد كانت حامل في ذلك الوقت. وعليها حروق سجائر. وقد أجهضت وحينما جاءوا بقضيتها للقاضي، لأول مرة وقف وقال، " نعم، لا توجد بينة باستثناء الإعتراف بالتعذيب وسيتم إطلاق سراحك."
But one day the perfect case came, and it was a woman who was a vegetable seller, she was sitting outside of a house. She said she actually saw the person run out who she thinks stole whatever the jewelry was, but the police came, they got her, there was nothing on her. She was pregnant at the time. She had cigarette burns on her. She'd miscarried. And when they brought her case to the judge, for the first time he stood up and he said, "Yes, there's no evidence except for your torture confession and you will be released."
وبدأ المكافحون بأخذ القضايا واحدة تلو الأخرى و تلاحظ خطوة بخطوة بدأوا بتغيير التاريخ في كمبوديا لكن كمبوديا ليست وحدها كنت أفكر، هل الأمر قاصر على كمبوديا؟ أم أنه في بلدان أخرى لكنه في كثير من البلدان
And the defenders began to take cases over and over again and you will see, they have step by step began to change the course of history in Cambodia. But Cambodia is not alone. I used to think, well is it Cambodia? Or is it other countries? But it is in so many countries.
في بورندي ذهبت الى السجن ولم يكن الأمر حول صبي عمره 12 عاماً، بل 8 أعوام لسرقته هاتفاً محمولاً وإمرأة حملت طفلها، طفل جميل جداً، وقلت لها " طفلك جميل جداً." لم يكن طفلة ، كان عمرها 3 أعوام فقالت " نعم، هي سبب وجودي هنا" لأنها أُتهمت بسرقة حفاضين ومكواة لطفلتها و هي ماتزال قابعة في السجن وعندما ذهبت لمدير السجن وقلت " ينبغي أن تتركها تذهب. سيخرجها القاضي." قال لي، " حسناً، يمكننا الحديث حول الأمر لكن أنظري الى السجن. 80% من الألفين نزيل هنا ليس لديهم محامي، ماذا نفعل؟" لذا بدأ المحامون بكل شجاعة بالوقوف سوياً وترتيب نظام يستطيعون أخذ القضايا عبره لكننا أدركنا أن ذلك ليس مجرد تدريب للمحامين، بل يتعدى للتشبيك والتواصل بين المحامين لإحداث فرق
In Burundi I walked into a prison and it wasn't a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy for stealing a mobile phone. Or a woman, I picked up her baby, really cute baby, I said "Your baby is so cute." It wasn't a baby, she was three. And she said "Yeah, but she's why I'm here," because she was accused of stealing two diapers and an iron for her baby and still had been in prison. And when I walked up to the prison director, I said, "You've got to let her out. A judge would let her out." And he said, "Okay, we can talk about it, but look at my prison. Eighty percent of the two thousand people here are without a lawyer. What can we do?" So lawyers began to courageously stand up together to organize a system where they can take cases. But we realized that it's not only the training of the lawyers, but the connection of the lawyers that makes a difference.
كمثال، في كمبوديا، لم يكن الأمر أنها لم تذهب بمفردها لكن كان بصحبتها 24 محامي وقفوا سوياً. وبنفس الطريقة في الصين، يخبروني دائماً " الأمر مثل الرياح العاتية في الصحراء حينما نكون سوياً." أو في زيمبابوي، حيث أذكر حادثة عقب الخروج من سجن وقف فيه الجميع وقالوا، " نحن هنا منذ سنة، 8 سنوات، 12 سنة بدون محامي،" لقد جاءوا وتدربنا سوياً وقال ، " لقد سمعت القول" -- لأنه سمع الناس يهمهمون ويتمتمون-- " لقد سمعت القول بأننا لا يمكن أن نحقق العدالة لأننا لا نملك الموارد." ثم قال، " لكني أريدك أن تعرفي بأن قصور الموارد ليس عذراً للظلم." ولذلك، نجح في تنظيم 68 محامي كانوا يأخذون القضايا بصورة مستديمة
For example, in Cambodia, it was that [inaudible name] did not go alone but she had 24 lawyers with her who stood up together. And in the same way, in China, they always tell me, "It's like a fresh wind in the desert when we can come together." Or in Zimbabwe, where I remember Innocent, after coming out of a prison where everybody stood up and said, "I've been here for one year, eight years, 12 years without a lawyer," he came and we had a training together and he said, "I have heard it said" -- because he had heard people mumbling and grumbling -- "I have heard it said that we cannot help to create justice because we do not have the resources." And then he said, "But I want you to know that the lack of resources is never an excuse for injustice." And with that, he successfully organized 68 lawyers who have been systematically taking the cases.
المفتاح هو التدريب ثم الوصول المبكر وقد كنت مؤخراً في مصر، وقد ألهمني لقاء مجموعة أخرى من المحامين وقد أخبروني بأنهم قالوا، " أنظروا، ليس لدينا شرطة في الطرقات الآن. الشرطة هي أحد الأسباب الرئيسية لقيامنا بالثورة. كانوا يعذبون الجميع طوال الوقت." وقد قلت، " لكن كان هناك عشرات الملايين من الدولارات ذهبت مؤخراً لتطوير النظام القانوني هنا. ماذا يحدث" لقد إلتقيت مع أحدى وكالات التنمية، وقد كانوا مدربين نيابة وقضاة، وهو الإنحياز المعتاد، مقابل مكافحي التعذيب. وقد عرضوا عليّ كتيبا كان كتيباً ممتازاً. فقلت، " سآخذ نسخة من هذا." كان فيه كل شئ. يمكن للمحامين القدوم لمخفر الشرطة. كان ممتازاً. كان وكلاء النيابة مدربين بصورة ممتازة. لكن قلت لهم، "لديّ سؤال واحد فقط، وهو، بحلول الوقت الذي يصل الجميع فيه لمكتب النيابة، ماذا حدث لهم؟" وبعد صمت، قالوا، "يكون قد تم تعذيبهم."
The key that we see, though, is training and then early access. I was recently in Egypt, and was inspired to meet with another group of lawyers, and what they told me is that they said, "Hey, look, we don't have police on the streets now. The police are one of the main reasons why we had the revolution. They were torturing everybody all the time." And I said, "But there's been tens of millions of dollars that have recently gone in to the development of the legal system here. What's going on?" I met with one of the development agencies, and they were training prosecutors and judges, which is the normal bias, as opposed to defenders. And they showed me a manual which actually was an excellent manual. I said, "I'm gonna copy this." It had everything in it. Lawyers can come at the police station. It was perfect. Prosecutors were perfectly trained. But I said to them, "I just have one question, which is, by the time that everybody got to the prosecutor's office, what had happened to them?" And after a pause, they said, "They had been tortured."
إذاً فالنقاط هي، ليس مجرد محامين مدربين، لكن أن نجد طريقة لتطبيق الوصول المبكر بصورة منهجية إلى الإستشارة، لأنهم صمام الأمان في النظام لأؤلئك الذين يتم تعذيبهم. وبينما أحدثكم عن هذا، أنا أدرك حقيقة أن ذلك يبدو مثل ، " أوه، حسناً، ظاهر الأمر أننا أستطعنا فعلها، لكن هل نستطيع بالفعل؟" لأن الأمر يبدو ضخماً وهناك الكثير من الأسباب التي أعتقد أنها ممكنة السبب الأول هو الناس على الأرض الذين يجدون طرقاً لصنع المعجزات بسبب إلتزامهم ليس فقط للأبرياء، الذين أخبرتكم عنهم في زيمبابوي، لكن المكافحين في كل العالم الذين يتابعون هذه النقاط؟ لدينا برنامج يسمى صانعوا العدالة، وقد أدركنا أن الناس شجعان ويريدون تطبيق العدالة، لكن كيف يمكننا دعمهم؟ لذا فهي مسابقة على الإنترنت حيث تحصل على 5 ألف دولار اذا اقترحت طريقة مبتكرة لتطبيق العدالة وهناك 30 صانع عدالة عبر العالم، من سيرلانكا إلى شوازيلاند، الى الكونغو، الذين يفعلون أشياء رائعة ب 5 آلاف دولار عبر برامج الرسائل النصية وعبر شبه البرامج وعبر كل ما يستطيعون فعله
So the pieces are, not only the training of the lawyers, but us finding a way to systematically implement early access to counsel, because they are the safeguard in the system for people who are being tortured. And as I tell you this, I'm also aware of the fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds like we could do it, but can we really do it?" Because it sounds big. And there are many reasons why I believe it's possible. The first reason is the people on the ground who find ways of creating miracles because of their commitment. It's not only Innocent, who I told you about in Zimbabwe, but defenders all over the world who are looking for these pieces. We have a program called JusticeMakers, and we realized there are people that are courageous and want to do things, but how can we support them? So it's an online contest where it's only five thousand dollars if you come up with and innovative way of implementing justice. And there are 30 JusticeMakers throughout the world, from Sri Lanka to Swaziland to the DRC, who with five thousand dollars do amazing things, through SMS programs, through paralegal programs, through whatever they can do.
وليس فقط عبر صانعوا العدالة لكن أيضاً الناس الذين نشهد بشجاعة ونتعرف على شبكاتهم وكيف يمكنهم المضي قدماً
And it's not only these JusticeMakers, but people we courageously see figure out who their networks are and how they can move it forward.
لذا في الصين، قوانين عظيمة جاءت لتنص على عدم تعذيب الشرطة للناس أو يتعرض الشرطي للعقاب وكنت أجلس بجانب أحد صانعوا العدالة الشجعان، وقال، " كيف يمكننا نشر هذا للجميع؟ كيف يمكننا التأكد من سلامة التطبيق؟ هذا رائع." وقال لي، "حسناً، هل لديك المال؟" فقلت، " لا"، فقال، " حسناً لا بأس، يمكننا تدبر الأمر" وفي الرابع من ديسمبر، قام بتنظيم ثلاثة آلالاف عضو لرابطة الشباب الشيوعي من 14 من أرفع كليات القانون، الذين أنتظموا، وقاموا بتطوير ملصقات بالقوانين الجديدة، وذهبوا لمخافر الشرطة وبدأوا ما يسميه بالثورة القانونية السلمية لحماية حقوق المواطنين. إذاً فقد تحدثت عن حقيقة حوجتنا لتدريب ودعم المكافحين. نحتاج لتطبيق منهجي لوصول مبكر للمستشار القانوني لكن الشئ الثالث الأكثر أهمية هو الإلتزام بهذا
So in China, for instance, great laws came out where it says police cannot torture people or they will be punished. And I was sitting side by side with one of our very courageous lawyers, and said, "How can we get this out? How can we make sure that this is implemented? This is fantastic." And he said to me, "Well, do you have money?" And I said, "No." And he said, "That's okay, we can still figure it out." And on December 4, he organized three thousand members of the Youth Communist League, from 14 of the top law schools, who organized themselves, developed posters with the new laws, and went to the police stations and began what he says is a non-violent legal revolution to protect citizen rights. So I talked about the fact that we need to train and support defenders. We need to systematically implement early access to counsel. But the third and most important thing is that we make a commitment to this.
وعادة ما يقول الناس، " تعرفون، هذا عظيم ولكن مثالي جداً. لن يحدث مطلقاً." والسبب الذي أعتقد أن هذه الكلمات مثيرة هو لأنها كانت نفس نوع الكلمات التي أستخدمها الناس الذين قرروا إنهاء العبودية، وإنهاء التفرقة العنصرية. لقد بدأت بمجموعة صغيرة قررت بأنها ستلتزم
And people often say to me, "You know, this is great, but it's wildly idealistic. Never going to happen." And the reason that I think that those words are interesting is because those were the same kinds of words that were used for people who decided they would end slavery, or end apartheid. It began with a small group of people who decided they would commit.
الآن، هناك قصيدة محبوبة للمكافحين، يتقاسمونها مع بعضهم البعض وهي: "كن شجاعاً يا صديقي، الدرب دائماً طويل، والمسار ليس واضحاً قطعاً، والأجزاء عالية جداً، لكن في الأعماق، أنت لست بمفردك." وأعتقد أننا اذا اجتمعنا سويا كمجتمع دولي لدعم ليس فقط المكافحين، لكن الجميع في النظام الذين يتطلعون قدماً لذلك فيمكننا إنهاء التعذيب كوسيلة للتحقيق أنا دائماً أنهي، لأنني متأكدة من الأسئلة هناك-- وسأكون سعيدة للحديث معكم في أي نقطة-- " لكن ماذا نستطيع أن نفعل حقاً؟" حسناً، سأقول، أولاً، تعرفون مالذي ستفعلون. ثانياً، سأترككم مع قصة فيشنا، الذي كان ملهماً لي لبدء الجسر العالمي للعدالة.
Now, there's one of our favorite poems from the defenders, which they share from each other, is: "Take courage friends, the road is often long, the path is never clear, and the stakes are very high, but deep down, you are not alone." And I believe that if we can come together as a world community to support not only defenders, but also everyone in the system who is looking towards it, we can end torture as an investigative tool. I end always, because I'm sure the questions are -- and I'd be happy to talk to you at any point -- "But what can I really do?" Well, I would say this. First of all, you know what you can do. But second of all, I would leave you with the story of Vishna, who actually was my inspiration for starting International Bridges to Justice.
فيشنا صبي عمره 4 سنوات حينما التقيته وُلد في سجن كمبودي في محافظة كاندال. لكن لأنه وُلد في السجن، أحبه الجميع، حتى الحراس، لذا فقد كان الوحيد المسموح له بالمجئ والخروج من الزنزانة كما تعلمون هناك زانزن. وبمرور الوقت الذين كبر فيه فيشنا ما يعني أن كل شئ يكبر؟ عقلك يكبر لذا فهو يأتي للزنزانة الأولى والثانية والزنزانة الثالثة، ثم ببطء يدخل رأسه بحيث يستقيم عبر الفتحة، ويرجع الثالثة، الثانية، الأولى. ويلتقط الخنصر، لأنه اراد زيارة جميع السجناء بصورة يومية كما تعلمون لم يستطع فعل ذلك كل يوم، لكنه أراد زيارة جميع الـ 156 سجين. وأقوم برفعه ويضع أصابعه عبر الزنزانة أو اذا كانت زنزانة مظلمة، فهي مثلك الحديد المموج، ويضع هو أصابعه عبرها
Vishna was a 4-year-old boy when I met him who was born in a Cambodian prison in Kandal Province. But because he was born in the prison, everybody loved him, including the guards, so he was the only one who was allowed to come in and out of the bars. So, you know, there's bars. And by the time that Vishna was getting bigger, which means what gets bigger? Your head gets bigger. So he would come to the first bar, the second bar and then the third bar, and then really slowly move his head so he could fit through, and come back, third, second, first. And he would grab my pinkie, because what he wanted to do every day is he wanted to go visit. You know, he never quite made it to all of them every day, but he wanted to visit all 156 prisoners. And I would lift him, and he would put his fingers through. Or if they were dark cells, it was like iron corrugated, and he would put his fingers through.
وقد قال معظم السجناء أنه كان أكبر متعة لهم وشروق شمسهم، بحيث يبحثون عنه. وقد كنت هكذا ها هو فيشنا. إنه صبي ذا 4 أعوام. لقد وُلد في السجن بدون أي شئ تقريباً بدون مستلزماته، لكن لديه حس برحلته البطولية، التي أعتقد أننا جميعاً ولدنا خلالها. قال فيشنا، " على الأرجح لا أستطيع فعل شئ لكني واحد. أستطيع فعل شئ. وسوف أفعل الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به ." لذا أشكركم على الخيال الرسالي لتصور تشكيل عالم جديد لنا جميعاً، وأدعوكم للذهاب في هذه الرحلة معنا.
And most of the prisoners said that he was their greatest joy and their sunshine, and they looked forward to him. And I was like, here's Vishna. He's a 4-year-old boy. He was born in a prison with almost nothing, no material goods, but he had a sense of his own heroic journey, which I believe we are all born into. He said, "Probably I can't do everything. But I'm one. I can do something. And I will do the one thing that I can do." So I thank you for having the prophetic imagination to imagine the shaping of a new world with us together, and invite you into this journey with us.
شكراً لكم
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
شكراً لكم
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
شكراً لكم
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)