One day in 1819, 3,000 miles off the coast of Chile, in one of the most remote regions of the Pacific Ocean, 20 American sailors watched their ship flood with seawater. They'd been struck by a sperm whale, which had ripped a catastrophic hole in the ship's hull. As their ship began to sink beneath the swells, the men huddled together in three small whaleboats. These men were 10,000 miles from home, more than 1,000 miles from the nearest scrap of land. In their small boats, they carried only rudimentary navigational equipment and limited supplies of food and water. These were the men of the whaleship Essex, whose story would later inspire parts of "Moby Dick."
באחד הימים של 1819, במרחק 3,000 מייל מחופי צ'ילה, באחד האזורים המרוחקים ביותר של האוקיינוס השקט, 20 מלחים אמריקאים חזו בספינתם מוצפת במי ים. הם ספגו פגיעה מלווייתן זרע, שפער חור אדיר בגוף הספינה. בעוד שספינתם מתחילה לשקוע תחת הגלים, הצטופפו הגברים יחד בשלוש סירות לווייתן קטנות. הגברים האלו היו רחוקים 10,000 מייל מביתם, מעל 1,000 מייל מפיסת היבשה הקרובה ביותר. בסירות הקטנות שלהם, הם נשאו ציוד ניווט בסיסי בלבד ואספקה מוגבלת של מזון ומים. אלה היו הגברים של לווייתנית "אסקס", שסיפורם הווה לאחר מכן השראה לחלק מעלילת "מובי דיק".
Even in today's world, their situation would be really dire, but think about how much worse it would have been then. No one on land had any idea that anything had gone wrong. No search party was coming to look for these men. So most of us have never experienced a situation as frightening as the one in which these sailors found themselves, but we all know what it's like to be afraid. We know how fear feels, but I'm not sure we spend enough time thinking about what our fears mean.
אפילו בעולם של היום, המצב שלהם יחשב מאוד מפחיד, אבל תחשבו עד כמה יותר גרוע זה היה אז. לאף אחד ביבשה לא היה מושג שמשהו רע קרה. אף משלחת חיפוש לא יצאה לחפש אחר הגברים האלו. אז רובינו מעולם לא חווה סיטואציה מפחידה כמו זו שאותם מלחים נקלעו אליה, אבל כולנו יודעים מה זה לפחד. אנחנו יודעים מהי תחושת פחד, אבל אני לא בטוחה שאנחנו משקיעים מספיק זמן בלחשוב מה המשמעות של הפחד שלנו.
As we grow up, we're often encouraged to think of fear as a weakness, just another childish thing to discard like baby teeth or roller skates. And I think it's no accident that we think this way. Neuroscientists have actually shown that human beings are hard-wired to be optimists. So maybe that's why we think of fear, sometimes, as a danger in and of itself. "Don't worry," we like to say to one another. "Don't panic." In English, fear is something we conquer. It's something we fight. It's something we overcome. But what if we looked at fear in a fresh way? What if we thought of fear as an amazing act of the imagination, something that can be as profound and insightful as storytelling itself?
כשאנחנו גדלים, פעמים רבות מעודדים אותנו להתייחס לפחד כאל חולשה, עוד דבר ילדותי שיש להיפטר ממנו בדומה לשיני חלב או גלגיליות. ואני חושבת שזה לא מקרי שאנחנו חושבים כך. מומחים למדעי המוח ממש הצליחו להראות שבני האדם מחווטים להיות אופטימיים. אז אולי זו הסיבה לכך שאנחנו חושבים על פחד, לפעמים, כסכנה בפני עצמו. "אל תדאג", אנחנו אוהבים להגיד אחד לשני. "אל תכנס לפאניקה." באנגלית, פחד הוא משהו שאנחנו כובשים. זה משהו שאנחנו נלחמים בו. זה משהו שמתגברים עליו. אבל מה אם נסתכל על הפחד בצורה חדשה? מה אם נחשוב על הפחד כפעולה מדהימה של הדמיון, משהו שיכול להיות עוצמתי ובעל תובנה בדיוק כמו לספר סיפור?
It's easiest to see this link between fear and the imagination in young children, whose fears are often extraordinarily vivid. When I was a child, I lived in California, which is, you know, mostly a very nice place to live, but for me as a child, California could also be a little scary. I remember how frightening it was to see the chandelier that hung above our dining table swing back and forth during every minor earthquake, and I sometimes couldn't sleep at night, terrified that the Big One might strike while we were sleeping. And what we say about kids who have fears like that is that they have a vivid imagination. But at a certain point, most of us learn to leave these kinds of visions behind and grow up. We learn that there are no monsters hiding under the bed, and not every earthquake brings buildings down. But maybe it's no coincidence that some of our most creative minds fail to leave these kinds of fears behind as adults. The same incredible imaginations that produced "The Origin of Species," "Jane Eyre" and "The Remembrance of Things Past," also generated intense worries that haunted the adult lives of Charles Darwin, Charlotte BrontĂŤ and Marcel Proust. So the question is, what can the rest of us learn about fear from visionaries and young children?
הכי קל לראות את הקשר הזה בין פחד והדמיון אצל ילדים קטנים, שהפחדים שלהם לעיתים קרובות מאוד צבעוניים. כשאני הייתי ילדה, גרתי בקליפורניה, שזה, אתם יודעים, לרוב מקום מאוד נחמד לגור בו, אבל לי כילדה, קליפורניה היתה גם קצת מפחידה. אני זוכרת כמה מפחיד זה היה לראות את הנברשת שהיתה תלויה מעל שולחן האוכל שלנו מתנדנדת קדימה ואחורה בכל רעידת אדמה קטנה, ולפעמים לא יכולתי לישון בלילה, מבוהלת שרעידת האדמה הגדולה תכה בזמן שאנחנו ישנים. ומה שאנחנו אומרים על ילדים שיש להם פחדים כאלו זה שיש להם דימיון מאוד עשיר. אבל בשלב כלשהו, רובנו לומדים להשאיר חזונות מהסוג הזה מאחור ולהתבגר. אנחנו לומדים שאין מפלצות מתחת למיטה, ושלא כל רעידת אדמה ממוטטת בתים. אבל אולי זה לא סתם מקרה שכמה מהמוחות היצירתיים ביותר שלנו לא מצליחים כמבוגרים להשאיר פחדים מהסוג הזה מאחור. אותו דימיון יוצא דופן שהוליד את "מוצא המינים", את "ג'יין אייר", את "בעקבות הזמן האבוד", הוא שגם חולל את החששות החזקים שרדפו את חייהם הבוגרים של צ'ארלס דרווין, שרלוט ברונטה ומרסל פרוסט. אז השאלה היא, מה יכולים אנחנו ללמוד על הפחד מאנשי חזון ומילדים?
Well let's return to the year 1819 for a moment, to the situation facing the crew of the whaleship Essex. Let's take a look at the fears that their imaginations were generating as they drifted in the middle of the Pacific. Twenty-four hours had now passed since the capsizing of the ship. The time had come for the men to make a plan, but they had very few options. In his fascinating account of the disaster, Nathaniel Philbrick wrote that these men were just about as far from land as it was possible to be anywhere on Earth. The men knew that the nearest islands they could reach were the Marquesas Islands, 1,200 miles away. But they'd heard some frightening rumors. They'd been told that these islands, and several others nearby, were populated by cannibals. So the men pictured coming ashore only to be murdered and eaten for dinner. Another possible destination was Hawaii, but given the season, the captain was afraid they'd be struck by severe storms. Now the last option was the longest, and the most difficult: to sail 1,500 miles due south in hopes of reaching a certain band of winds that could eventually push them toward the coast of South America. But they knew that the sheer length of this journey would stretch their supplies of food and water. To be eaten by cannibals, to be battered by storms, to starve to death before reaching land. These were the fears that danced in the imaginations of these poor men, and as it turned out, the fear they chose to listen to would govern whether they lived or died.
ובכן, בואו נחזור לשנת 1819 לרגע, לסיטואציה שניצבה מול אנשי הצוות של לווייתנית "אסקס". בואו נבחן את הפחדים שהדמיון שלהם חולל בזמן שהם נסחפים להם בלב האוקיינוס השקט. עשרים וארבע שעות חלפו כעת מאז התהפכותה של הספינה. הגיעה השעה שבה הגברים נדרשים להכין תוכנית, אבל היו להם מעט מאוד ברירות. בתיעודו המרתק של האסון, נתניאל פילבריק כתב שהגברים האלו נמצאו כמעט הכי רחוק מהיבשה שאפשר להיות על פני כדוה"א. הגברים ידעו שהאיים הכי קרובים שאליהם יוכלו להגיע היו איי מרקיז, במרחק 1,200 מייל. אבל הם שמעו כמה שמועות מפחידות. סיפרו להם שבאיים האלו, ובכמה איים שכנים, שוכנים קניבלים. אז הגברים דמיינו לעצמם שהם מגיעים לחוף רק כדי להירצח ולהיאכל כארוחת ערב. יעד אפשרי נוסף היה הוואי. אבל בהתחשב בעונה, רב החובל פחד שסופות חזקות יפגעו בהם. הברירה האחרונה היתה הארוכה ביותר, והמסובכת ביותר: לשוט 1,500 מייל דרומה בתקווה לתפוס משבי רוח שיוכלו בסופו של דבר לדחוף אותם לכיוון חופי דרום אמריקה. אבל הם ידעו שאפילו רק המרחק עצמו של המסע הזה הוא גבולי ביחס לכמות המזון והמים שברשותם. להיאכל ע"י קניבלים, להיפגע מסערות, לגווע למוות לפני שיגיעו ליבשה. אלו הפחדים שהתרוצצו בדימיונם של הגברים האומללים האלו, וכפי שהסתבר, הפחד שלו הם בחרו להקשיב הוא שיקבע אם יחיו או ימותו.
Now we might just as easily call these fears by a different name. What if instead of calling them fears, we called them stories? Because that's really what fear is, if you think about it. It's a kind of unintentional storytelling that we are all born knowing how to do. And fears and storytelling have the same components. They have the same architecture. Like all stories, fears have characters. In our fears, the characters are us. Fears also have plots. They have beginnings and middles and ends. You board the plane. The plane takes off. The engine fails. Our fears also tend to contain imagery that can be every bit as vivid as what you might find in the pages of a novel. Picture a cannibal, human teeth sinking into human skin, human flesh roasting over a fire. Fears also have suspense. If I've done my job as a storyteller today, you should be wondering what happened to the men of the whaleship Essex. Our fears provoke in us a very similar form of suspense. Just like all great stories, our fears focus our attention on a question that is as important in life as it is in literature: What will happen next? In other words, our fears make us think about the future. And humans, by the way, are the only creatures capable of thinking about the future in this way, of projecting ourselves forward in time, and this mental time travel is just one more thing that fears have in common with storytelling.
עכשיו, אפשר בקלות לכנות את הפחדים האלו בשם אחר. מה אם במקום לכנות אותם פחדים, נכנה אותם סיפורים? כי פחד זה בעצם זה, אם חושבים על זה. זה מין יצירת סיפור בלתי מכוונת, כשרון שכולנו נולדים איתו. ולפחד וליצירת סיפורים יש אותם מרכיבים. יש להם אותה ארכיטקטורה. כמו כל הסיפורים, לפחדים יש דמויות. בפחדים שלנו, הדמויות הן אנחנו. לפחדים גם יש עלילות. יש להם התחלה ואמצע וסוף. אתה עולה למטוס. המטוס ממריא. יש תקלה במנוע. הפחדים שלנו גם נוטים לכלול תמונות שיכולות להיות עשירות בדיוק כמו אלו שאפשר למצוא בדפי הרומנים. דמיינו קניבל, שיני אדם ננעצות בעור אדם, בשר אדם שנצלה על האש. בפחדים גם יש מתח. אם עשיתי עבודתי כמספרת סיפורים היום, אז אתם בטח תוהים מה קרה לגברים של לווייתנית ה"אסקס". הפחדים שלנו מעוררים בנו תחושה מאוד דומה של מתח. ממש כמו כל הסיפורים הטובים, הפחדים שלנו ממקדים את תשומת הלב שלנו בשאלה שהיא חשובה בחיים כמו גם בספרות: מה יקרה עכשיו? במילים אחרות, הפחדים שלנו גורמים לנו לחשוב על העתיד. ובני אדם, דרך אגב, הם היצורים היחידים שמסוגלים לחשוב על העתיד בצורה כזו, שבה אנחנו מדמיינים את עצמינו בזמן עתידי, והמסע המנטלי הזה בזמן הוא רק דבר אחד נוסף שמשותף לפחד וליצירת הסיפור.
As a writer, I can tell you that a big part of writing fiction is learning to predict how one event in a story will affect all the other events, and fear works in that same way. In fear, just like in fiction, one thing always leads to another. When I was writing my first novel, "The Age Of Miracles," I spent months trying to figure out what would happen if the rotation of the Earth suddenly began to slow down. What would happen to our days? What would happen to our crops? What would happen to our minds? And then it was only later that I realized how very similar these questions were to the ones I used to ask myself as a child frightened in the night. If an earthquake strikes tonight, I used to worry, what will happen to our house? What will happen to my family? And the answer to those questions always took the form of a story. So if we think of our fears as more than just fears but as stories, we should think of ourselves as the authors of those stories. But just as importantly, we need to think of ourselves as the readers of our fears, and how we choose to read our fears can have a profound effect on our lives.
כסופרת, אני יכולה להגיד לכם שחלק גדול בכתיבת סיפור בדיוני היא ללמוד לחזות איך אירוע אחד בסיפור ישפיע על כל יתר האירועים. והפחד עובד באותו אופן. בפחד, בדיוק כמו בספרות, דבר אחד תמיד מוביל לדבר אחר. כשכתבתי את הספר הראשון שלי, "עידן הניסים", השקעתי חודשים בלנסות להבין מה יקרה אם מהירות הסיבוב של כדור-הארץ תואט פתאום. מה יקרה לימים שלנו? מה יקרה לגידולים החקלאיים שלנו? מה יקרה למוחות שלנו? ורק מאוחר יותר הבנתי עד כמה השאלות האלו דומות לשאלות שהייתי שואלת את עצמי כילדה שפחדה בלילה. אם תהיה הלילה רעידת אדמה, הייתי חוששת, מה יקרה לבית שלנו? מה יקרה למשפחה שלי? והתשובה לשאלות האלו תמיד לבשה צורה של סיפור. אז אם אנחנו חושבים על הפחדים שלנו כעל יותר מרק פחדים אלא כסיפורים, אנחנו צריכים לחשוב על עצמינו כמחברים של אותם סיפורים. אבל חשוב לא פחות, אנחנו צריכים לחשוב על עצמינו כקוראים של הפחדים שלנו, ולאופן שבו אנחנו בוחרים לקרוא את הפחדים שלנו יכולה להיות השפעה מרחיקת לכת על חיינו.
Now, some of us naturally read our fears more closely than others. I read about a study recently of successful entrepreneurs, and the author found that these people shared a habit that he called "productive paranoia," which meant that these people, instead of dismissing their fears, these people read them closely, they studied them, and then they translated that fear into preparation and action. So that way, if their worst fears came true, their businesses were ready.
עכשיו, חלקנו באופן טבעי קוראים את הפחדים שלנו ביתר תשומת לב מאחרים. קראתי מחקר לאחרונה על יזמים מצליחים, והמחבר מצא שהיה מנהג אחד משותף לאותם אנשים שאותו הוא כינה "פרנויה פרודוקטיבית", שהכוונה היא שאותם אנשים, במקום לבטל את הפחדים שלהם, הם קראו אותם היטב, הם חקרו אותם, ואז הם תירגמו את אותם פחדים להכנות ולפעולות. ובאופן הזה, אם הפחדים הכי נוראים שלהם יתממשו, העסקים שלהם יהיו מוכנים.
And sometimes, of course, our worst fears do come true. That's one of the things that is so extraordinary about fear. Once in a while, our fears can predict the future. But we can't possibly prepare for all of the fears that our imaginations concoct. So how can we tell the difference between the fears worth listening to and all the others? I think the end of the story of the whaleship Essex offers an illuminating, if tragic, example. After much deliberation, the men finally made a decision. Terrified of cannibals, they decided to forgo the closest islands and instead embarked on the longer and much more difficult route to South America. After more than two months at sea, the men ran out of food as they knew they might, and they were still quite far from land. When the last of the survivors were finally picked up by two passing ships, less than half of the men were left alive, and some of them had resorted to their own form of cannibalism. Herman Melville, who used this story as research for "Moby Dick," wrote years later, and from dry land, quote, "All the sufferings of these miserable men of the Essex might in all human probability have been avoided had they, immediately after leaving the wreck, steered straight for Tahiti. But," as Melville put it, "they dreaded cannibals." So the question is, why did these men dread cannibals so much more than the extreme likelihood of starvation? Why were they swayed by one story so much more than the other? Looked at from this angle, theirs becomes a story about reading. The novelist Vladimir Nabokov said that the best reader has a combination of two very different temperaments, the artistic and the scientific. A good reader has an artist's passion, a willingness to get caught up in the story, but just as importantly, the readers also needs the coolness of judgment of a scientist, which acts to temper and complicate the reader's intuitive reactions to the story. As we've seen, the men of the Essex had no trouble with the artistic part. They dreamed up a variety of horrifying scenarios. The problem was that they listened to the wrong story. Of all the narratives their fears wrote, they responded only to the most lurid, the most vivid, the one that was easiest for their imaginations to picture: cannibals. But perhaps if they'd been able to read their fears more like a scientist, with more coolness of judgment, they would have listened instead to the less violent but the more likely tale, the story of starvation, and headed for Tahiti, just as Melville's sad commentary suggests.
ולפעמים, כמובן, הפחדים הכי גדולים שלנו באמת מתממשים. זה אחד הדברים שכ"כ מדהימים בפחד. מדי פעם, הפחדים שלנו יכולים לנבא את העתיד. אבל אנחנו לא יכולים להתכונן לכל הפחדים שהדמיון שלנו רוקח. אז, איך אנחנו יכולים להבחין בין הפחדים ששווה להקשיב להם לבין כל היתר? אני חושבת שסוף הסיפור של לווייתנית האסקס משמש דוגמה מאירת עיניים, גם אם טראגית. אחרי דיונים רבים, הגברים סוף סוף קיבלו החלטה. מבועתים מהקניבלים, הם החליטו לזנוח את האיים הקרובים ביותר ובמקום זה יצאו למסע ארוך יותר ובמסלול קשה הרבה יותר לעבר דרום אמריקה. אחרי יותר מחודשיים בלב ים, אזל להם המזון כפי שהם ידעו שיכול לקרות, והם עדיין היו די רחוקים מהיבשה. כשאחרון השורדים סוף סוף נאסף ע"י שתי ספינות חולפות, פחות ממחצית הגברים נותרו בחיים, וחלקם אפילו התדרדרו לקניבליזם משל עצמם. הרמן מלוויל, שהשתמש בסיפור הזה כמחקר ל"מובי דיק", כתב שנים לאחר מכן, ועל פני יבשה בטוחה, ציטוט: "כל הסבל של הגברים האומללים של אסקס על פי כל הסבירות היה יכול להיחסך אילו הם רק, מיד לאחר נטישת שברי הספינה, היו שטים לכיוון טאהיטי. אבל, כפי שמלוויל ניסח זאת, "הם פחדו נורא מקניבלים." אז השאלה היא, למה אותם גברים כ"כ פחדו מקניבלים הרבה יותר מהסבירות הגדולה לגווע ברעב? למה סיפור אחד שיכנע אותם הרבה יותר מהסיפור האחר? כשמסתכלים מהזווית הזו, הסיפור שלהם הופך לסיפור על קריאה. הסופר ולדימיר נבוקוב אמר שבקורא הטוב ביותר יש שילוב של שני טמפרמנטים מאוד שונים, האמנותי והמדעי. לקורא טוב יש תשוקה של אמן, נכונות להיסחף אל תוך הסיפור, אבל חשוב לא פחות, הקורא צריך גם את שיקול הדעת קר הרוח של המדען, שפועל כדי למתן ולסבך את התגובה האינטואיטיבית של הקורא לסיפור. כפי שראינו, לגברים של האסקס לא היתה בעיה במזג האמנותי. הם רקמו שלל תרחישים מבעיתים ומציאותיים. הבעיה היא שהם הקשיבו לסיפור הלא נכון. מבין כל הנרטיבים שהדמיון שלהם כתב, הם הגיבו רק למוחשי ולמחריד ביותר, הצבעוני ביותר, זה שלדמיון שלהם היה הכי קל לצייר: קניבלים. אבל אולי אם הם היו מסוגלים לקרוא את הפחדים שלהם יותר כמו מדענים, עם יותר שיקול דעת קר, הם היו תחת זאת, מקשיבים לסיפור הפחות אלים אבל היותר סביר, הסיפור של גוויעה למוות ברעב, והיו פונים לכיוון טאהיטי, כפי שפרשנותו העצובה של מלוויל מרמזת.
And maybe if we all tried to read our fears, we too would be less often swayed by the most salacious among them. Maybe then we'd spend less time worrying about serial killers and plane crashes, and more time concerned with the subtler and slower disasters we face: the silent buildup of plaque in our arteries, the gradual changes in our climate. Just as the most nuanced stories in literature are often the richest, so too might our subtlest fears be the truest. Read in the right way, our fears are an amazing gift of the imagination, a kind of everyday clairvoyance, a way of glimpsing what might be the future when there's still time to influence how that future will play out. Properly read, our fears can offer us something as precious as our favorite works of literature: a little wisdom, a bit of insight and a version of that most elusive thing -- the truth. Thank you. (Applause)
ואולי, אם כולנו היינו מנסים לקרוא את הפחדים שלנו, גם אנחנו היינו לעיתים פחות תכופות נמשכים אחרי הסיפורים הכי תאוותניים. אולי אז היינו משקיעים פחות זמן בדאגה מרוצחים סדרתיים והתרסקות מטוסים, ויותר זמן בדאגה מאסונות מעודנים יותר ואיטיים יותר שניצבים לפתחינו: ההצטברות השקטה של פלאק בעורקים שלנו, השינויים ההדרגתיים באקלים. בדיוק כפי שפעמים רבות בספרות הסיפורים עם הניואנסים הקטנים הם לרוב העשירים ביותר, כך גם הפחדים המעודנים ביותר שלנו עשויים להיות האמיתיים ביותר. כשקוראים אותם נכון, הפחדים שלנו הם מתנה מדהימה של הדמיון, מעין תפיסה על-חושית יומיומית, דרך להציץ על מה שעשוי להיות העתיד כשעדיין יש זמן להשפיע על איך יראה העתיד הזה בסופו של דבר. אם קוראים אותם כמו שצריך, הפחדים שלנו יכולים להציע לנו משהו יקר כמו היצירות הספרותיות האהובות עלינו ביותר: מעט תבונה, קצת תובנה וגרסה של המשהו הכל-כך חמקמק הזה - האמת. תודה. (מחיאות כפיים)