За мен е голяма чест и е прекрасно да бъда в присъствието на организация, която наистина прави промени в света. Много съм признателна за възможността днес да съм пред вас.
Well, this is such an honor. And it's wonderful to be in the presence of an organization that is really making a difference in the world. And I'm intensely grateful for the opportunity to speak to you today.
Също така съм и изненадана, защото, гледайки назад в моя живот, последното, което съм искала да правя, е било да пиша или пък по какъвто и да е начин да се занимавам с религия. След като напуснах манастира, приключих с религията, честно казано. Мислех си - било, каквото било. И 13 години стоях настрана. Исках да бъда преподавател по английска литература. Дори нямах желанието да стана писателка. Но после претърпях серия професионални катастрофи, една след друга, и в крайна сметка се озовах в телевизията. (Смях) Разказах това на Бил Мойърс, а той каза, "О! Ние вземаме кого да е." (Смях)
And I'm also rather surprised, because when I look back on my life the last thing I ever wanted to do was write, or be in any way involved in religion. After I left my convent, I'd finished with religion, frankly. I thought that was it. And for 13 years I kept clear of it. I wanted to be an English literature professor. And I certainly didn't even want to be a writer, particularly. But then I suffered a series of career catastrophes, one after the other, and finally found myself in television. (Laughter) I said that to Bill Moyers, and he said, "Oh, we take anybody." (Laughter)
Занимавах се с някои доста спорни религиозни програми. Потръгна доста добре във Великобритания, където религията е крайно непопулярна. И така, поне веднъж, един-едниствен път в живота си, се движех по течението. Но ме пратиха в Йерусалим, за да направя филм за ранното християнство. И там за пръв път се срещнах с другите религиозни традиции: юдаизъм и ислям, посестримите на християнството. И осъзнах, че не знам абсолютно нищо за тези вероизповедания, независимо от наситеното ми религиозно минало. Гледах на юдаизма като някакво встъпление към християнството и не знаех абсолютно нищо за исляма.
And I was doing some rather controversial religious programs. This went down very well in the U.K., where religion is extremely unpopular. And so, for once, for the only time in my life, I was finally in the mainstream. But I got sent to Jerusalem to make a film about early Christianity. And there, for the first time, I encountered the other religious traditions: Judaism and Islam, the sister religions of Christianity. And while I found I knew nothing about these faiths at all -- despite my own intensely religious background, I'd seen Judaism only as a kind of prelude to Christianity, and I knew nothing about Islam at all.
Но в този град, този измъчен град, където се вижда как трите вероизповедания съжителстват толкова трудно, също така осъзнаваш и дълбоката връзка между тях. Изучаването на другите религиозни традиции ме върна обратно към смисъла, който може да притежава религията, и ми позволи да погледна собствената си вяра в друга светлина.
But in that city, that tortured city, where you see the three faiths jostling so uneasily together, you also become aware of the profound connection between them. And it has been the study of other religious traditions that brought me back to a sense of what religion can be, and actually enabled me to look at my own faith in a different light.
Открих някои изумителни неща в процеса на проучването си, които никога не ми бяха хрумвали. Честно казано, в дните, когато смятах, че съм приключила с религията, открих, че всичко това е абсолютно невероятно. Тези доктрини изглеждаха недоказани, абстрактни. А за мое изумление, когато започнах сериозно да изучавам другите религии, започнах да осъзнавам, че вярата, около която днес толкова се суетим... е един доста скорошен религиозен ентусиазъм, появил се на запад едва около 17-ти век. Думата 'вяра' в началото е означавала да обичаш, да цениш, да държиш. През 17-ти век тя стеснила фокуса си по причини, които изследвам в книга, която пиша в момента, за да включа... да взема предвид интелектуален преход към група от предположения: кредо. "Аз вярвам"... това не е означавало "Аз приемам дадени твърдения за вярата", а е означавало, "Аз се посвещавам. Аз се ангажирам." Всъщност, някои от световните традиции отделят много малко внимание на религиозното правоверие. В Корана религиозното мнение... религиозното правоверие е определяно като "занна", самовглъбено гадаене по въпроси, по които никой не може да бъде сигурен, но които правят хората свадливи и глупаво сектантски. (Смях).
And I found some astonishing things in the course of my study that had never occurred to me. Frankly, in the days when I thought I'd had it with religion, I just found the whole thing absolutely incredible. These doctrines seemed unproven, abstract. And to my astonishment, when I began seriously studying other traditions, I began to realize that belief -- which we make such a fuss about today -- is only a very recent religious enthusiasm that surfaced only in the West, in about the 17th century. The word "belief" itself originally meant to love, to prize, to hold dear. In the 17th century, it narrowed its focus, for reasons that I'm exploring in a book I'm writing at the moment, to include -- to mean an intellectual assent to a set of propositions, a credo. "I believe:" it did not mean, "I accept certain creedal articles of faith." It meant: "I commit myself. I engage myself." Indeed, some of the world traditions think very little of religious orthodoxy. In the Quran, religious opinion -- religious orthodoxy -- is dismissed as "zanna:" self-indulgent guesswork about matters that nobody can be certain of one way or the other, but which makes people quarrelsome and stupidly sectarian. (Laughter)
И така, ако религията не се касае до вярване в неща, за какво е тогава? Това, което открих е, че религията се отнася до различно поведение. Вместо да решаваме дали вярваме в Бог или не, първо правиш нещо. Държиш се по ангажиран начин и тогава започваш да разбираш истината за религията. Религиозните доктрини са предназначени да ни подтикват към действие: разбираш ги единствено, когато започнеш да ги практикуваш.
So if religion is not about believing things, what is it about? What I've found, across the board, is that religion is about behaving differently. Instead of deciding whether or not you believe in God, first you do something. You behave in a committed way, and then you begin to understand the truths of religion. And religious doctrines are meant to be summons to action; you only understand them when you put them into practice.
Основно място в тази практика е отредено на състраданието. Приковаващ вниманието факт е, че при всяка една от основните световни вероизповедания, състраданието -- способността да чувстваш заедно с другия, по начина, по който ние мислим тази вечер... е не само тест за истинска религиозност, а също и това, което ще ни въведе в присъствието на това, което юдеи, християни и мюсюлмани наричат Бог или Божествено. Състраданието, казва Буда, те води към Нирвана. Защо? Защото при състраданието, когато чувстваме с другия, се детронираме сами от центъра на нашия свят и поставяме там друго лице. И веднъж освободени от егото можем да видим Божественото.
Now, pride of place in this practice is given to compassion. And it is an arresting fact that right across the board, in every single one of the major world faiths, compassion -- the ability to feel with the other in the way we've been thinking about this evening -- is not only the test of any true religiosity, it is also what will bring us into the presence of what Jews, Christians and Muslims call "God" or the "Divine." It is compassion, says the Buddha, which brings you to Nirvana. Why? Because in compassion, when we feel with the other, we dethrone ourselves from the center of our world and we put another person there. And once we get rid of ego, then we're ready to see the Divine.
И в частност, всяка една от трите основни религии е подчертавала... казвала е и е поставяла в основата на своята традиция, това което наричаме Златното правило, изложено за пръв път от Конфуций пет века преди Христа: "Не прави на другите това, което не искаш те да правят на теб." Това, казвал той, била основната нишка, която минавала през всичките му учения, и която учениците му трябвало да практикуват по цял ден, всеки ден. Златното правило щяло да ги доведе до трансцендентна ценност, която той наричал рен, човешка сърдечност, която била трансцедентално преживяване сама по себе си.
And in particular, every single one of the major world traditions has highlighted -- has said -- and put at the core of their tradition what's become known as the Golden Rule. First propounded by Confucius five centuries before Christ: "Do not do to others what you would not like them to do to you." That, he said, was the central thread which ran through all his teaching and that his disciples should put into practice all day and every day. And it was -- the Golden Rule would bring them to the transcendent value that he called "ren," human-heartedness, which was a transcendent experience in itself.
Това е абсолютно съществено и за монотеистичните религии. Има една прочута история за великия равин Хилел, по-възрастен съвременник на Исус. Един езичник дошъл при него и му казал, че ще приеме юдаизма, ако равинът можел да изрецитира цялото юдейско учение, докато стои на един крак. Хилел застанал на един крак и казал: "Това, което е противно за теб, не го прави на съседа си. Това е Тората. Останалото са коментари. Върви и я изучавай." (Смях)
And this is absolutely crucial to the monotheisms, too. There's a famous story about the great rabbi, Hillel, the older contemporary of Jesus. A pagan came to him and offered to convert to Judaism if the rabbi could recite the whole of Jewish teaching while he stood on one leg. Hillel stood on one leg and said, "That which is hateful to you, do not do to your neighbor. That is the Torah. The rest is commentary. Go and study it." (Laughter)
И наистина имал предвид "върви и я изучавай". Казал: "Във вашите тълкувания трябва да пояснявате, че всеки стих от Тората е коментар, пояснение на "Златното правило". Великият равин Меир казвал, че всяко тълкувание на писанието, което води до омраза и презрение или оскърбление на други хора... каквито и да е други хора... е нeлегитимно.
And "go and study it" was what he meant. He said, "In your exegesis, you must make it clear that every single verse of the Torah is a commentary, a gloss upon the Golden Rule." The great Rabbi Meir said that any interpretation of Scripture which led to hatred and disdain, or contempt of other people -- any people whatsoever -- was illegitimate.
Свети Августин е направил абсолютно същото пояснение. Писанията, казва той, "учат единствено на милосърдие и ние не трябва да изоставяме интерпретацията на писанието, докато не открием състрадателната му интерпретация." Тази борба да се открива състрадание в някои от тези по-скоро отблъскващи текстове, е добра репетиция за това да правим същото в ежедневния си живот. (Аплодисменти)
Saint Augustine made exactly the same point. Scripture, he says, "teaches nothing but charity, and we must not leave an interpretation of Scripture until we have found a compassionate interpretation of it." And this struggle to find compassion in some of these rather rebarbative texts is a good dress rehearsal for doing the same in ordinary life. (Applause)
А сега, да погледнем нашия свят. Живеем в свят, който е... в който религията е взета за заложник. Където терористи цитират стихове от Корана, за да оправдаят зверствата си. Където, вместо да вземаме думите на Исус, "Обичай враговете си. Не съди останалите," постоянно виждаме християни, безкрайно съдещи други хора, непрекъснато използващи писанията като средство да спорят с други хора, принизявайки други хора. През вековете религията била използвана за потискане на другите, и то заради човешкото его, човешката алчност. Ние като вид имаме талант да объркваме чудесни неща.
But now look at our world. And we are living in a world that is -- where religion has been hijacked. Where terrorists cite Quranic verses to justify their atrocities. Where instead of taking Jesus' words, "Love your enemies. Don't judge others," we have the spectacle of Christians endlessly judging other people, endlessly using Scripture as a way of arguing with other people, putting other people down. Throughout the ages, religion has been used to oppress others, and this is because of human ego, human greed. We have a talent as a species for messing up wonderful things.
Традициите също така настоявали... според мен това е важно... че не може и не трябва да ограничавате състраданието си към вашата група: собствения си народ, събратята си по религия, вашите сънародници. Трябва да имате това, което китайските мъдреци наричали "джиан ай": загриженост за всеки. Обичай враговете си. Почитай странника. В Корана се казва: оформили сме ви в племена и нации, за да можете да се опознаете един друг.
So the traditions also insisted -- and this is an important point, I think -- that you could not and must not confine your compassion to your own group: your own nation, your own co-religionists, your own fellow countrymen. You must have what one of the Chinese sages called "jian ai": concern for everybody. Love your enemies. Honor the stranger. We formed you, says the Quran, into tribes and nations so that you may know one another.
И това отново... този универсален поглед... бива подтиснат при неправилната употреба на религията... злоупотреба с религията... за престъпни ползи. Вече не помня колко шофьори на таксита, които, като им кажа с какво се занимавам, ме информират, че религията е била повод за най-големите войни в историята. Грешка! Причините за нашите съвременни неволи са политически.
And this, again -- this universal outreach -- is getting subdued in the strident use of religion -- abuse of religion -- for nefarious gains. Now, I've lost count of the number of taxi drivers who, when I say to them what I do for a living, inform me that religion has been the cause of all the major world wars in history. Wrong. The causes of our present woes are political.
Но не се заблуждавайте - религията е нещо като критична зона и когато в даден регион възникне конфликт, религията може да бъде засмукана и да стане част от проблема. В нашето съвремие е имало извънредно много насилие. Между 1914 и 1945 г. , 70 милиона души са загинали само в Европа в резултат от въоръжени конфликти. И толкова много от нашите институции, дори футболът, някога приятно прекарване на времето, днес причиняват размирици, при които дори умират хора. Не е изненадващо, че религията също е била повлияна от този враждебен етос.
But, make no mistake about it, religion is a kind of fault line, and when a conflict gets ingrained in a region, religion can get sucked in and become part of the problem. Our modernity has been exceedingly violent. Between 1914 and 1945, 70 million people died in Europe alone as a result of armed conflict. And so many of our institutions, even football, which used to be a pleasant pastime, now causes riots where people even die. And it's not surprising that religion, too, has been affected by this violent ethos.
Според мен съществува също и голяма доза религиозна неграмотност. Хората като че ли често приравняват религиозната вяра с вярване в нещо. Като че ли... често наричаме религиозните хора вярващи, като че ли това е основното нещо, което правят. И много често вторични цели биват изтласквани на първо място, вместо съчувствието и Златното правило. Тъй като Златното правило е трудно. Често, когато говоря с различни вероизповедания за състраданието, понякога виждам бунтовни изражения да минават по лицата на някои, защото много от религиозните хора предпочитат да бъдат прави, а не състрадателни. (Смях)
There's also a great deal, I think, of religious illiteracy around. People seem to think, now equate religious faith with believing things. As though that -- we call religious people often believers, as though that were the main thing that they do. And very often, secondary goals get pushed into the first place, in place of compassion and the Golden Rule. Because the Golden Rule is difficult. I sometimes -- when I'm speaking to congregations about compassion, I sometimes see a mutinous expression crossing some of their faces because a lot of religious people prefer to be right, rather than compassionate. (Laughter)
Но това не е цялата история. От 11-ти септември, когато работата ми по Исляма внезапно ме изстреля в публичното пространство по начин, по който никога не съм си представяла, имах възможността да обиколя целия свят и да открия навсякъде, където и да отида, копнеж за промяна. Тъкмо се върнах от Пакистан, където буквално хиляди хора идваха на моите лекции защото копнееха, преди всичко, да чуят приятелски западен глас. Специално младите хора идваха и ме питаха: "Какво можем да направим? Какво можем да направим, за да променим нещата?" Домакините ми в Пакистан казаха: "Виж, не бъди твърде учтива с нас. Кажи ни къде грешим. Да обсъдим заедно това къде се проваля религията."
Now -- but that's not the whole story. Since September the 11th, when my work on Islam suddenly propelled me into public life, in a way that I'd never imagined, I've been able to sort of go all over the world, and finding, everywhere I go, a yearning for change. I've just come back from Pakistan, where literally thousands of people came to my lectures, because they were yearning, first of all, to hear a friendly Western voice. And especially the young people were coming. And were asking me -- the young people were saying, "What can we do? What can we do to change things?" And my hosts in Pakistan said, "Look, don't be too polite to us. Tell us where we're going wrong. Let's talk together about where religion is failing."
Защото ми се струва, че с... нашата съвременна ситуация е толкова сериозна в момента, че всяка идеология, която не съдейства за усет за глобално разбирателство и глобално ценене помежду ни, не издържа изпита на времето. А тук, при широкото разпространение на религията в САЩ, хората може да са религиозни по различен начин, както тъкмо показа един доклад... но все пак искат да са религиозни. Само Западна Европа е запазила секуларизма си, който сега започва да изглежда доста мило демодиран.
Because it seems to me that with -- our current situation is so serious at the moment that any ideology that doesn't promote a sense of global understanding and global appreciation of each other is failing the test of the time. And religion, with its wide following ... Here in the United States, people may be being religious in a different way, as a report has just shown -- but they still want to be religious. It's only Western Europe that has retained its secularism, which is now beginning to look rather endearingly old-fashioned.
Но хората искат да са религиозни и религията трябва да се превърне в сила за хармонията в света, каквато тя може и трябва да бъде... точно заради Златното правило. "Не прави на другите онова, което те не искаш да ти правят": етос, който трябва да бъде приложен глобално. Не трябва да се отнасяме към други нации, както не бихме искаме да се отнасят към нас.
But people want to be religious, and religion should be made to be a force for harmony in the world, which it can and should be -- because of the Golden Rule. "Do not do to others what you would not have them do to you": an ethos that should now be applied globally. We should not treat other nations as we would not wish to be treated ourselves.
И тези... каквито и да са окаяните ни вярвания... са въпрос на религия, духовен въпрос. Това е дълбоко морална материя, която ангажира и трябва да ангажира всички нас. И както казах, има жажда за промяна. Тук, в САЩ, мисля че я виждате в тази президентска кампания: копнеж за промяна. Хората в църквите и джамиите по целия континент след 11-ти септември се събират локално, за да изградят мрежа от разбиране. В джамията, в синагогата, като казват: "Трябва да започнем да говорим един с друг." Мисля, че е време да минем отвъд идеята за толерантност и се придвижим към ценене на другия.
And these -- whatever our wretched beliefs -- is a religious matter, it's a spiritual matter. It's a profound moral matter that engages and should engage us all. And as I say, there is a hunger for change out there. Here in the United States, I think you see it in this election campaign: a longing for change. And people in churches all over and mosques all over this continent after September the 11th, coming together locally to create networks of understanding. With the mosque, with the synagogue, saying, "We must start to speak to one another." I think it's time that we moved beyond the idea of toleration and move toward appreciation of the other.
Бих... бих искала просто да спомена една история. Тя идва от "Илиада". Но тя ви разказва какво трябва да бъде духовността. Знаете историята от "Илиада": 10-годишната война между Гърция и Троя. При един инцидент Ахил, прочутият гръцки воин, извежда войниците си от войната и от това страда целият военен поход. При последвалия безпорядък любимият му приятел Патрокъл е убит... в бой с един от троянските принцове, Хектор. Ахил полудява от мъка, ярост и желание да отмъсти, и обезобразява тялото... убива Хектор, обезобразява тялото му, а после отказва да върне тялото на семейството му за погребение, което, според гръцките вярвания, означавало, че душата на Хектор щяла да броди вечно изгубена. И тогава една нощ Приам, царят на Троя, един старец, влиза тайно в гръцкия лагер и стига до палатката на Ахил, за да помоли за тялото на сина си. Всички са потресени, когато старецът сваля покривалото от главата си и се показва. Ахил го поглежда и се сеща за баща си. Започва да ридае. А Приам поглежда човека, който е убил толкова много от синовете му и също заридава. Риданията им се носели навсякъде. Гърците вярвали, че общият плач създава връзка между хората. И тогава Ахил взел тялото на Хектор, подал го много нежно на бащата, двамата мъже се спогледали и се видели взаимно като божествени.
I'd -- there's one story I'd just like to mention. This comes from "The Iliad." But it tells you what this spirituality should be. You know the story of "The Iliad," the 10-year war between Greece and Troy. In one incident, Achilles, the famous warrior of Greece, takes his troops out of the war, and the whole war effort suffers. And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed -- and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. And Achilles goes mad with grief and rage and revenge, and he mutilates the body. He kills Hector, he mutilates his body and then he refuses to give the body back for burial to the family, which means that, in Greek ethos, Hector's soul will wander eternally, lost. And then one night, Priam, king of Troy, an old man, comes into the Greek camp incognito, makes his way to Achilles' tent to ask for the body of his son. And everybody is shocked when the old man takes off his head covering and shows himself. And Achilles looks at him and thinks of his father. And he starts to weep. And Priam looks at the man who has murdered so many of his sons, and he, too, starts to weep. And the sound of their weeping filled the house. The Greeks believed that weeping together created a bond between people. And then Achilles takes the body of Hector, he hands it very tenderly to the father, and the two men look at each other, and see each other as divine.
Това е етосът, който се открива във всички религии. Това означава да надскочим ужаса, който усещаме, когато сме под заплаха от враговете си и започнем да се ценим един друг. От огромна важност е, че думата "свят" на иврит, приложена към Бог, е "кадош" - отделен, друг. И вероятно често точно самата другост на враговете ни може да ни намеква за мистериозната трансцендентност, която е Бог.
That is the ethos found, too, in all the religions. It's what is meant by overcoming the horror that we feel when we are under threat of our enemies, and beginning to appreciate the other. It's of great importance that the word for "holy" in Hebrew, applied to God, is "Kadosh": separate, other. And it is often, perhaps, the very otherness of our enemies which can give us intimations of that utterly mysterious transcendence which is God.
А сега, ето го желанието ми: Бих желала да помогнете при съставянето, издаването и разпространението на Харта за състрадание... създадена от група вдъхновяващи мислители от трите Авраамови традиции - юдейство, християнство и ислям, и основана върху фундаменталния принцип на Златното правило. Нужно е да се създаде движение сред всички тези хора, които срещам по време на пътуванията си... вероятно и вие срещате... които искат да се присъединят по някакъв начин и да възстановят вярата си, която смятат, че... както казах... е била взета за заложник. Нужно е да даваме възможност на хората да си спомнят състрадателния етос и да даваме насоки. Тази харта не трябва да бъде огромен документ. Бих искала да я видя.. да дава насоки как да се интерпретират писанията, тези текстове, с които се злоупотребява. Помнете какво са казали равините и Августин, за това как писанията трябва да бъдат ръководени от принципа на милосърдието. Да се върнем към това. А също и на идеята, че юдеи, християни и мюсюлмани, тези традиции, толкова често в конфликт в днешно време... да работят заедно за създаването на документ, който се надяваме да бъде подписан поне от хиляда от световните религиозни лидери от всички традиции по света.
And now, here's my wish: I wish that you would help with the creation, launch and propagation of a Charter for Compassion, crafted by a group of inspirational thinkers from the three Abrahamic traditions of Judaism, Christianity and Islam, and based on the fundamental principle of the Golden Rule. We need to create a movement among all these people that I meet in my travels -- you probably meet, too -- who want to join up, in some way, and reclaim their faith, which they feel, as I say, has been hijacked. We need to empower people to remember the compassionate ethos, and to give guidelines. This Charter would not be a massive document. I'd like to see it -- to give guidelines as to how to interpret the Scriptures, these texts that are being abused. Remember what the rabbis and what Augustine said about how Scripture should be governed by the principle of charity. Let's get back to that. And the idea, too, of Jews, Christians and Muslims -- these traditions now so often at loggerheads -- working together to create a document which we hope will be signed by a thousand, at least, of major religious leaders from all the traditions of the world.
Вие сте хората. Аз съм просто самотен учен. Въпреки представата, че обичам да се забавлявам, от която бях доста изумена... всъщност прекарвам огромна част от времето си сама, в проучвания, и не съм много... вие сте хората с медийни познания, които да ми обяснят как това да стигне до всички, всички на тази планета. Проведох няколко предварителни разговора, и архиепископ Дезмонд Туту, например, с удоволствие ще се подпише това, както и Имам Фесал Рауф, имамът на Ню Йорк. Ще работя и с Алианса на цивилизациите в Обединените нации. Бях част от тази инициатива на Обединените нации, наречена Алианс на цивилизациите, поискана от Кофи Анан за диагностициране на причините за екстремизма и да дадат практически насоки на страните-членки за това как да се избегне ескалацията на по-нататъшен екстремизъм.
And you are the people. I'm just a solitary scholar. Despite the idea that I love a good time, which I was rather amazed to see coming up on me -- I actually spend a great deal of time alone, studying, and I'm not very -- you're the people with media knowledge to explain to me how we can get this to everybody, everybody on the planet. I've had some preliminary talks, and Archbishop Desmond Tutu, for example, is very happy to give his name to this, as is Imam Feisal Rauf, the Imam in New York City. Also, I would be working with the Alliance of Civilizations at the United Nations. I was part of that United Nations initiative called the Alliance of Civilizations, which was asked by Kofi Annan to diagnose the causes of extremism, and to give practical guidelines to member states about how to avoid the escalation of further extremism.
От Алианса ми казаха, че с голямо удоволствие ще работят по проекта. Важността на това е, че ... виждам, че някои от вас започват да се притесняват, защото мислите, че е нещо бавно и тромаво, но това, което могат да направят Обединените нации, е да ни дадат известен неутралитет, така че на това да не се гледа като на западна или християнска инициатива, а че тя идва като че ли от Обединените Нации, от света... което би помогнало с бюрокрацията при това.
And the Alliance has told me that they are very happy to work with it. The importance of this is that this is -- I can see some of you starting to look worried, because you think it's a slow and cumbersome body -- but what the United Nations can do is give us some neutrality, so that this isn't seen as a Western or a Christian initiative, but that it's coming, as it were, from the United Nations, from the world -- who would help with the sort of bureaucracy of this.
И така, призовавам ви да се присъедините към мен в съставянето на тази харта, пускането и разпространението й. Бих искала да я видя във всеки колеж, всяка църква, всяка джамия, всяка синагога по света, така че хората да погледнат на традицията си, да я възстановят и да направят религията източник на мир по света каквато тя може и трябва да бъде. Много благодаря. (Аплодисменти)
And so I do urge you to join me in making -- in this charter -- to building this charter, launching it and propagating it so that it becomes -- I'd like to see it in every college, every church, every mosque, every synagogue in the world, so that people can look at their tradition, reclaim it, and make religion a source of peace in the world, which it can and should be. Thank you very much. (Applause)