For years I've been feeling frustrated, because as a religious historian, I've become acutely aware of the centrality of compassion in all the major world faiths. Every single one of them has evolved their own version of what's been called the Golden Rule. Sometimes it comes in a positive version -- "Always treat all others as you'd like to be treated yourself." And equally important is the negative version -- "Don't do to others what you would not like them to do to you." Look into your own heart, discover what it is that gives you pain and then refuse, under any circumstance whatsoever, to inflict that pain on anybody else.
Я вже давно відчуваю розчарування, адже як історик релігії, я пересвідчилася, що співчуття займає провідне місце майже у всіх світових релігіях. Кожна з них створила власну версію так званого Золотого правила. Воно буває позитивним - "Завжди ставтеся до інших так, як би ви хотіли, щоб вони ставилися до вас". Але не менш важливою є негативна версія - "Не робіть іншим того, чого не побажали б собі". Зазирніть у власне серце, дізнайтеся, що завдає вам болю, а потім - що б не трапилося, за жодних обставин - не завдавайте того ж болю іншим.
And people have emphasized the importance of compassion, not just because it sounds good, but because it works. People have found that when they have implemented the Golden Rule as Confucius said, "all day and every day," not just a question of doing your good deed for the day and then returning to a life of greed and egotism, but to do it all day and every day, you dethrone yourself from the center of your world, put another there, and you transcend yourself. And it brings you into the presence of what's been called God, Nirvana, Rama, Tao. Something that goes beyond what we know in our ego-bound existence.
Люди підкреслюють важливість милосердя не лише тому, що це гарно звучить, а тому, що воно працює. Люди зауважили: якщо керуватися Золотим правилом, як казав Конфуцій "повсякчас і кожного дня", а не лише виконати денну норму добрих справ і повернутися до повсякденної жадібності та егоїзму, а чинити так повсякчас, з дня на день, ви скинете себе з престолу в центрі свого світу та посадите туди іншого - і вийдете за власні межі. Таким чином, ви відчуєте присутність того, кого називають Богом, Нірваною, Рамою чи Дао. Відчує щось, що виходить за рамки нашого існування, зосередженого довкола власного "Я".
But you know you'd never know it a lot of the time, that this was so central to the religious life. Because with a few wonderful exceptions, very often when religious people come together, religious leaders come together, they're arguing about abstruse doctrines or uttering a council of hatred or inveighing against homosexuality or something of that sort. Often people don't really want to be compassionate. I sometimes see when I'm speaking to a congregation of religious people a sort of mutinous expression crossing their faces because people often want to be right instead. And that of course defeats the object of the exercise.
Проте ви напевно ніколи не замислювалися, наскільки це поняття важливе у релігійному житті. Якщо не брати до уваги кількох чудових винятків, коли віряни чи релігійні наставники збираються разом, вони обговорюють заплутані доктрини, чи висловлюють сповнені ненависті думки, або ганьблять гомосексуальність чи ще щось. Часто люди не хочуть бути співчутливими. Коли я виступаю перед релігійними громадами, я часом помічаю, як віряни на хвилю міняться на лиці від обурення, адже ці люди хочуть мати рацію. А це зводить мету мого виступу нанівець.
Now why was I so grateful to TED? Because they took me very gently from my book-lined study and brought me into the 21st century, enabling me to speak to a much, much wider audience than I could have ever conceived. Because I feel an urgency about this. If we don't manage to implement the Golden Rule globally, so that we treat all peoples, wherever and whoever they may be, as though they were as important as ourselves, I doubt that we'll have a viable world to hand on to the next generation.
За що я така вдячна TED? За те, що мене лагідно відірвали від моїх книжкових досліджень і привели у 21 століття, де я отримала змогу звернутися до значно ширшої публіки, ніж могла собі колись уявити. Я відчуваю, що ця тема вкрай важлива. Якщо нам не вдасться втілити Золоте правило по всьому світу - ставитися до всіх народів, де б вони не жили і ким би вони не були, як до самих себе - ми навряд чи зможемо передати наступним поколінням життєздатний світ.
The task of our time, one of the great tasks of our time, is to build a global society, as I said, where people can live together in peace. And the religions that should be making a major contribution are instead seen as part of the problem. And of course it's not just religious people who believe in the Golden Rule. This is the source of all morality, this imaginative act of empathy, putting yourself in the place of another.
Завдання сьогодення, одне з найбільших завдань нашого часу - побудувати таке глобальне суспільство, де - як я вже казала - люди житимуть мирно. Проте релігії, які мали би приносити найбільшу користь у цій справі, натомість вважаються частиною проблеми. Звичайно, не тільки релігійні люди вірять у Золоте правило. Це джерело всякої моралі, саме цей уявний акт співпереживання, коли ми ставимо себе на місце іншого.
And so we have a choice, it seems to me. We can either go on bringing out or emphasizing the dogmatic and intolerant aspects of our faith, or we can go back to the rabbis. Rabbi Hillel, the older contemporary of Jesus, who, when asked by a pagan to sum up the whole of Jewish teaching while he stood on one leg, said, "That which is hateful to you, do not do to your neighbor. That is the Torah and everything else is only commentary."
Мені здається, що ми маємо вибір. Ми можемо або надалі підкреслювати догматизм і брак терпимості в нашій релігії, або ж звернутися до рабинів. Рабин Гілель, старший сучасник Ісуса, якого язичники попросили узагальнити все юдейське вчення, стоячи на одній нозі, сказав: "Не роби своєму ближньому того, що сам ненавидиш. Ось такою є Тора, а все решта - лише тлумачення".
And the rabbis and the early fathers of the church who said that any interpretation of scripture that bred hatred and disdain was illegitimate. And we need to revive that spirit. And it's not just going to happen because a spirit of love wafts us down. We have to make this happen, and we can do it with the modern communications that TED has introduced. Already I've been tremendously heartened at the response of all our partners.
Рабини та ранні батьки церкви проповідували, що будь-яке трактування святих книг, яке заохочує ненависть і презирство, є неприпустимим. Нам потрібно відродити цей дух. Проте для цього замало самого духу любові. Ми мусимо і можемо втілити цю ідею в життя за допомогою сучасних засобів комунікації, які впровадив TED. Мене надзвичайно підбадьорюють відгуки наших партнерів.
In Singapore, we have a group going to use the Charter to heal divisions recently that have sprung up in Singaporean society, and some members of the parliament want to implement it politically. In Malaysia, there is going to be an art exhibition in which leading artists are going to be taking people, young people, and showing them that compassion also lies at the root of all art. Throughout Europe, the Muslim communities are holding events and discussions, are discussing the centrality of compassion in Islam and in all faiths.
Ми маємо групу в Сингапурі, яка застосовуватиме Хартію, щоб подолати розкол, який нещодавно з'явився у сингапурському суспільстві. Навіть більше - деякі члени парламенту хочуть запровадити її на політичному рівні. У Малайзії відбудеться виставка, під час якої відомі митці показуватимуть людям, молоді, що милосердя лежить в основі усякого мистецтва. По всій Європі мусульманські спільноти проводять різні заходи, на яких обговорюють ключову роль милосердя в ісламі та інших релігіях.
But it can't stop there. It can't stop with the launch. Religious teaching, this is where we've gone so wrong, concentrating solely on believing abstruse doctrines. Religious teaching must always lead to action. And I intend to work on this till my dying day. And I want to continue with our partners to do two things -- educate and stimulate compassionate thinking. Education because we've so dropped out of compassion. People often think it simply means feeling sorry for somebody. But of course you don't understand compassion if you're just going to think about it. You also have to do it.
Але це не все. Ми не можемо зупинитися, щойно розпочавши. Релігійне вчення. Ось де ми схибили, зосередившись виключно на вірі в малозрозумілі доктрини. Релігійні вчення неодмінно мусять підштовхувати до дії. Я збираюся працювати над цим до останнього подиху. Також, у співпраці з нашими партнерами, я хочу продовжити дві справи - виховувати та підтримувати співчутливе мислення. Виховувати - адже ми геть забули про співчуття. Люди здебільшого вважають, що це означає лише жалість до когось. Але, звісно ж, ви не зрозумієте, що таке співчуття, якщо лише подумаєте про нього. Потрібно діяти.
I want them to get the media involved because the media are crucial in helping to dissolve some of the stereotypical views we have of other people, which are dividing us from one another. The same applies to educators. I'd like youth to get a sense of the dynamism, the dynamic and challenge of a compassionate lifestyle. And also see that it demands acute intelligence, not just a gooey feeling.
Потрібно залучати засоби інформації, оскільки лише їм під силу розвінчати стереотипи про інших людей. Стереотипи роз'єднують нас. Те саме стосується й учителів. Молодь має відчути динамізм, енергію і вимогливість співчутливого способу життя. Воно вимагає проникливого розуму, а не сентиментів.
I'd like to call upon scholars to explore the compassionate theme in their own and in other people's traditions. And perhaps above all, to encourage a sensitivity about uncompassionate speaking, so that because people have this Charter, whatever their beliefs or lack of them, they feel empowered to challenge uncompassionate speech, disdainful remarks from their religious leaders, their political leaders, from the captains of industry. Because we can change the world, we have the ability.
Я закликаю науковців досліджувати тему співчуття у традиціях свого народу та чужоземних націй. Але найважливіше - заохочувати людей реагувати на розмови, позбавлені співчуття. Якщо люди дотримуватимуться Хартії, незалежно від вірувань чи їх відсутності, вони відчуватимуть силу боротися із безсердечними висловлюваннями та зневажливими зауваженнями своїх релігійних або політичних лідерів, і промислових магнатів. Адже ми здатні змінити світ, у нас є така змога.
I would never have thought of putting the Charter online. I was still stuck in the old world of a whole bunch of boffins sitting together in a room and issuing yet another arcane statement. And TED introduced me to a whole new way of thinking and presenting ideas. Because that is what is so wonderful about TED. In this room, all this expertise, if we joined it all together, we could change the world. And of course the problems sometimes seem insuperable.
Я б ніколи не здогадалася розмістити Хартію в Інтернеті. Я застрягла в архаїчному світі, де цілий гурт учених мужів збирається у залі і проголошує чергову нікому не зрозумілу заяву. TED розкрив мені цілком новий спосіб мислення та поширення ідей. Ось що мені найбільше подобається у TED. Якщо усі фахівці в цьому залі поєднають свої зусилля, ми змінимо світ. Звісно, деякі труднощі часом здаються нездоланними.
But I'd just like to quote, finish at the end with a reference to a British author, an Oxford author whom I don't quote very often, C.S. Lewis. But he wrote one thing that stuck in my mind ever since I read it when I was a schoolgirl. It's in his book "The Four Loves." He said that he distinguished between erotic love, when two people gaze, spellbound, into each other's eyes. And then he compared that to friendship, when two people stand side by side, as it were, shoulder to shoulder, with their eyes fixed on a common goal.
Але на завершення я процитую британського, точніше, оксфордського автора, якого я не надто часто цитую - К. С. Льюїса. У нього я натрапила на слова, які досі пам'ятаю, хоча прочитала їх, коли була ще школяркою. У книжці "Чотири любові" він вирізняє чуттєву любов, коли двоє, як зачаровані, не можуть відвести погляду один від одного, і дружбу, коли двоє стоять завжди поруч, пліч-о-пліч, об'єднані спільною метою.
We don't have to fall in love with each other, but we can become friends. And I am convinced. I felt it very strongly during our little deliberations at Vevey, that when people of all different persuasions come together, working side by side for a common goal, differences melt away. And we learn amity. And we learn to live together and to get to know one another. Thank you very much. (Applause)
Нам не обов'язково закохуватися один в одного, проте ми можемо товаришувати. Така моя думка. Вкотре я переконалася у цьому під час наших зустрічей у Вевеї, коли люди різних переконань збираються разом, працюють пліч-о-пліч заради спільної мети - відмінності зникають. Зароджується мир і дружба. Ми вчимося жити разом і пізнаємо один одного. Щиро дякую. (Оплески)