For years I've been feeling frustrated, because as a religious historian, I've become acutely aware of the centrality of compassion in all the major world faiths. Every single one of them has evolved their own version of what's been called the Golden Rule. Sometimes it comes in a positive version -- "Always treat all others as you'd like to be treated yourself." And equally important is the negative version -- "Don't do to others what you would not like them to do to you." Look into your own heart, discover what it is that gives you pain and then refuse, under any circumstance whatsoever, to inflict that pain on anybody else.
J'ai été frustrée pendant des années parce qu'en tant qu'historienne des religions j'ai vivement pris conscience du rôle central de la compassion dans les principales croyances du monde. Chacune d'entre elles a décliné sa propre version de ce qu'on appelle la Règle d'or. Parfois, elle est exprimée positivement : "Traite les autres comme tu voudrais être traité toi-même." Aussi souvent elle est exprimée négativement : "Ne fais pas aux autres ce que tu ne voudrais pas qu'ils te fassent." Regardez dans votre propre cœur. Découvrez ce qui vous fait souffrir et refusez en toute circonstance d'infliger cette peine à autrui.
And people have emphasized the importance of compassion, not just because it sounds good, but because it works. People have found that when they have implemented the Golden Rule as Confucius said, "all day and every day," not just a question of doing your good deed for the day and then returning to a life of greed and egotism, but to do it all day and every day, you dethrone yourself from the center of your world, put another there, and you transcend yourself. And it brings you into the presence of what's been called God, Nirvana, Rama, Tao. Something that goes beyond what we know in our ego-bound existence.
Les gens ont mis en avant l'importance de la compassion non seulement parce qu'elle résonne bien mais parce qu'elle fonctionne. Les gens ont découvert qu'en utilisant la Règle d'or, comme Confucius le disait "tous les jours et toute la journée", pas seulement en faisant votre bonne action du jour, puis en redevenant cupide et égotiste, mais, tous les jours et toute la journée, on s'éloigne du centre de son monde, on y met quelqu'un d'autre et on se transcende. Cela vous conduit en présence de ce qu'on appelle Dieu, Nirvana, Rama, Tao. Quelque chose qui va au-delà de ce que l'on connaît de notre existence égocentrique.
But you know you'd never know it a lot of the time, that this was so central to the religious life. Because with a few wonderful exceptions, very often when religious people come together, religious leaders come together, they're arguing about abstruse doctrines or uttering a council of hatred or inveighing against homosexuality or something of that sort. Often people don't really want to be compassionate. I sometimes see when I'm speaking to a congregation of religious people a sort of mutinous expression crossing their faces because people often want to be right instead. And that of course defeats the object of the exercise.
On ne savait pas que c'était si central dans la vie religieuse parce que, à de rares et merveilleuses exceptions, très souvent quand les religieux se réunissent, quand des leaders religieux se réunissent, ils discutent de doctrines absconses ou profèrent des conseils haineux ou des invectives contre l'homosexualité ou quelque chose du genre. Souvent, les gens ne veulent pas faire preuve de compassion. Je vois parfois, quand je parle à des congrégations de religieux, une sorte de mutisme sur leurs visages parce que les gens préfèrent faire preuve de justice. Évidemment, cela réduit à néant l'objet de l'exercice.
Now why was I so grateful to TED? Because they took me very gently from my book-lined study and brought me into the 21st century, enabling me to speak to a much, much wider audience than I could have ever conceived. Because I feel an urgency about this. If we don't manage to implement the Golden Rule globally, so that we treat all peoples, wherever and whoever they may be, as though they were as important as ourselves, I doubt that we'll have a viable world to hand on to the next generation.
Pourquoi suis-je si reconnaissante envers TED? Parce qu'ils m'ont très gentiment sortie de mes études livresques et m'ont transportée au XXIème siècle. Ils ont élargi mon audience à un point que je n'aurais jamais pu imaginer. Je ressens une urgence à ce propos. Si nous ne réussissons pas à mettre en place la Règle d'or globalement de façon à traiter tous les peuples, où et quels qu'ils soient, comme s'ils étaient aussi importants que nous-mêmes, je doute que nous obtenions un monde viable à transmettre à la prochaine génération.
The task of our time, one of the great tasks of our time, is to build a global society, as I said, where people can live together in peace. And the religions that should be making a major contribution are instead seen as part of the problem. And of course it's not just religious people who believe in the Golden Rule. This is the source of all morality, this imaginative act of empathy, putting yourself in the place of another.
La tâche de notre temps, l'une des plus grandes tâches de notre temps, est de bâtir une société globale, comme je l'ai dit, où les gens puissent vivre ensemble en paix. Les religions, qui devraient apporter une contribution majeure, sont vues, à l'inverse, comme un élément du problème. Évidemment, il n'y a pas que les religieux qui croient à la Règle d'or. La source de toute morale est l'acte imaginaire d'empathie, de se mettre à la place de l'autre.
And so we have a choice, it seems to me. We can either go on bringing out or emphasizing the dogmatic and intolerant aspects of our faith, or we can go back to the rabbis. Rabbi Hillel, the older contemporary of Jesus, who, when asked by a pagan to sum up the whole of Jewish teaching while he stood on one leg, said, "That which is hateful to you, do not do to your neighbor. That is the Torah and everything else is only commentary."
Il me semble qu'on a le choix. On peut soit faire ressortir ou accentuer les aspects dogmatiques et intolérants de notre foi ou revenir vers ce que disait Hillel l'Ancien, un contemporain de Jésus, lorsqu'un païen lui demanda de résumer toute la pensée juive en se tenant sur une jambe : "Ce qui t'est haïssable, ne le fais pas à ton prochain. C'est là la Loi entière, tout le reste n'est que commentaire."
And the rabbis and the early fathers of the church who said that any interpretation of scripture that bred hatred and disdain was illegitimate. And we need to revive that spirit. And it's not just going to happen because a spirit of love wafts us down. We have to make this happen, and we can do it with the modern communications that TED has introduced. Already I've been tremendously heartened at the response of all our partners.
Les rabbins et les premiers pères de l'Église disaient que toute interprétation des Écritures qui menait à la haine et au dédain était illégitime. Nous devons faire revivre cet esprit. Cela n'arrivera pas parce qu'un esprit chargé d'amour descendra sur nous. Nous devons le provoquer et nous pouvons le faire avec les moyens modernes de communication que TED a introduits. J'ai déjà été énormément encouragée par la réponse de tous nos partenaires.
In Singapore, we have a group going to use the Charter to heal divisions recently that have sprung up in Singaporean society, and some members of the parliament want to implement it politically. In Malaysia, there is going to be an art exhibition in which leading artists are going to be taking people, young people, and showing them that compassion also lies at the root of all art. Throughout Europe, the Muslim communities are holding events and discussions, are discussing the centrality of compassion in Islam and in all faiths.
A Singapour, nous avons un groupe qui va utiliser la charte pour soigner les divisions qui sont apparues dans la société singapourienne. Des parlementaires veulent la mettre en œuvre sur le plan politique. En Malaisie, il va y avoir une exposition où des artistes majeurs vont amener les gens, les jeunes gens, et leur montrer que la compassion est aussi à la base de l'art. Dans toute l'Europe, les communautés musulmanes organisent des événements et des discussions sur le rôle central de la compassion dans l'Islam et dans toutes les croyances.
But it can't stop there. It can't stop with the launch. Religious teaching, this is where we've gone so wrong, concentrating solely on believing abstruse doctrines. Religious teaching must always lead to action. And I intend to work on this till my dying day. And I want to continue with our partners to do two things -- educate and stimulate compassionate thinking. Education because we've so dropped out of compassion. People often think it simply means feeling sorry for somebody. But of course you don't understand compassion if you're just going to think about it. You also have to do it.
Ça ne peut pas s'arrêter là. On ne peut pas s'arrêter juste après le lancement. L'enseignement religieux est là où nous nous sommes fourvoyés en nous concentrant seulement sur la croyance dans des doctrines absconses. L'enseignement religieux doit toujours conduire à l'action. J'ai l'intention de travailler là-dessus jusqu'à mes derniers jours. Je veux continuer à faire deux choses avec nos partenaires : éduquer et stimuler la compassion. L'éducation parce que nous avons tant perdu l'esprit de compassion. Les gens croient souvent qu'il s'agit simplement d'être désolé pour quelqu'un. Il est évident que nous ne comprenez pas la compassion si vous y faites seulement allusion. Vous devez pratiquer.
I want them to get the media involved because the media are crucial in helping to dissolve some of the stereotypical views we have of other people, which are dividing us from one another. The same applies to educators. I'd like youth to get a sense of the dynamism, the dynamic and challenge of a compassionate lifestyle. And also see that it demands acute intelligence, not just a gooey feeling.
Je veux aussi impliquer les médias parce que les médias sont essentiels pour aider à détruire certains stéréotypes que nous avons sur les autres et qui nous éloignent les uns des autres. La même chose s'applique pour les éducateurs. J'aimerais que la jeunesse ait conscience du dynamisme et du défi que représente une vie dans la compassion. Sachez aussi que cela demande une intelligence aiguë et non juste des sentiments gluants.
I'd like to call upon scholars to explore the compassionate theme in their own and in other people's traditions. And perhaps above all, to encourage a sensitivity about uncompassionate speaking, so that because people have this Charter, whatever their beliefs or lack of them, they feel empowered to challenge uncompassionate speech, disdainful remarks from their religious leaders, their political leaders, from the captains of industry. Because we can change the world, we have the ability.
J'aimerais appeler les étudiants à explorer le thème de la compassion dans leurs propres traditions et dans celles des autres peuples et, par dessus tout, à encourager leur sensibilité aux discours sans compassion. Comme les gens auront cette charte, quelles que soient leurs croyances ou leur absence de croyances, ils se sentiront le pouvoir de réfuter les discours sans compassion, les remarques dédaigneuses de la part de leurs leaders religieux, politiques, de leurs capitaines d'industrie. Parce que nous pouvons changer le monde. Nous en avons la capacité.
I would never have thought of putting the Charter online. I was still stuck in the old world of a whole bunch of boffins sitting together in a room and issuing yet another arcane statement. And TED introduced me to a whole new way of thinking and presenting ideas. Because that is what is so wonderful about TED. In this room, all this expertise, if we joined it all together, we could change the world. And of course the problems sometimes seem insuperable.
Je n'aurais jamais songé à mettre la charte en ligne. J'étais restée dans l'ancien monde où des crânes d'œuf sont assis ensemble dans une pièce à proférer des déclarations ésotériques. TED m'a montré une façon tout-à-fait différente de penser et de présenter des idées. Voila ce qui est si merveilleux à TED. Dans cette salle, toute cette expertise, si nous la rassemblions, nous pourrions changer le monde. Évidemment, les problèmes ont parfois l'air insurmontables
But I'd just like to quote, finish at the end with a reference to a British author, an Oxford author whom I don't quote very often, C.S. Lewis. But he wrote one thing that stuck in my mind ever since I read it when I was a schoolgirl. It's in his book "The Four Loves." He said that he distinguished between erotic love, when two people gaze, spellbound, into each other's eyes. And then he compared that to friendship, when two people stand side by side, as it were, shoulder to shoulder, with their eyes fixed on a common goal.
mais je voudrais citer, pour finir, un auteur britannique, d'Oxford, que je ne cite pas souvent : C. S. Lewis. Il a écrit une chose qui m'a marquée dès que je l'ai lue étant écolière. C'est dans le livre "Les Quatre Amours". Il distingue l'amour érotique, quand deux personnes se fixent du regard, fascinées, de l'amitié, quand deux personnes sont côte à côte, épaule contre épaule, avec leurs yeux fixés vers le même objectif.
We don't have to fall in love with each other, but we can become friends. And I am convinced. I felt it very strongly during our little deliberations at Vevey, that when people of all different persuasions come together, working side by side for a common goal, differences melt away. And we learn amity. And we learn to live together and to get to know one another. Thank you very much. (Applause)
On n'a pas à tomber amoureux les uns des autres mais on peut devenir amis. J'en suis convaincue, j'ai ressenti très fortement, lors de nos petites délibérations à Vevey, que, lorsque des gens de confessions différentes se réunissent, travaillent côte à côte dans un but commun, les différences disparaissent. On apprend l'amitié. On apprend à vivre ensemble et à connaître l'autre. Merci beaucoup. (Applaudissements)