I grew up diagnosed as phobically shy, and, like at least 20 other people in a room of this size, I was a stutterer. Do you dare raise your hand?
Tôi lớn lên được chẩn đoán bị hội chứng nhút nhát, và, giống như ít nhất 20 người khác trong phòng này, tôi là một người nói lắp. Các bạn có dám giơ tay lên không? Và nó cứ bám lấy chúng tôi. Thực sự bám lấy chúng tôi
And it sticks with us. It really does stick with us, because when we are treated that way, we feel invisible sometimes, or talked around and at. And as I started to look at people, which is mostly all I did, I noticed that some people really wanted attention and recognition. Remember, I was young then. So what did they do? What we still do perhaps too often. We talk about ourselves. And yet there are other people I observed who had what I called a mutuality mindset. In each situation, they found a way to talk about us and create that "us" idea.
vì khi chúng tôi bị đối xử theo kiểu đó, đôi khi chúng tôi cảm thấy mình vô hình, hoặc bị nói bóng gió và ám chỉ. Kh bắt đầu quan sát mọi người, việc làm chủ yếu của tôi tôi nhận thấy rằng một số người thực sự muốn được chú ý và công nhận. Hãy nhớ, tôi lúc ấy vẫn còn trẻ. Vậy họ đã làm gì? Những gì chúng ta vẫn làm quá thường xuyên. Chúng ta nói về chính chúng ta. Cũng có những người khác mà tôi đã quan sát có cái mà tôi gọi là tư duy tương hỗ. Trong từng trường hợp, họ tìm thấy cách để nói về chúng ta
So my idea to reimagine the world is to see it one where we all become greater opportunity-makers with and for others. There's no greater opportunity or call for action for us now than to become opportunity-makers who use best talents together more often for the greater good and accomplish things we couldn't have done on our own. And I want to talk to you about that, because even more than giving, even more than giving, is the capacity for us to do something smarter together for the greater good that lifts us both up and that can scale. That's why I'm sitting here. But I also want to point something else out: Each one of you is better than anybody else at something. That disproves that popular notion that if you're the smartest person in the room, you're in the wrong room. (Laughter)
và tạo nên ý tưởng "chúng ta". Vậy nên, ý tưởng của tôi để định hình lại thế giới là thấy nơi mà tất cả chúng ta trở thành những người tạo lập cơ hội cùng với và cho những người khác. Không có cơ hội hay lời kêu gọi hành động nào tốt hơn việc trở thành người tạo lập cơ hội dùng khả năng tốt nhất của mình thường xuyên hơn cho những điều tốt đẹp hơn và những điều mà ta không thể thực hiện đơn độc Tôi muốn nói với các bạn về điều đó, vì hơn cả việc cho đi, khả năng cùng với nhau làm ra việc gì đó thông minh hơn cho những điều tuyệt vời hơn sẽ chắp cánh cho chúng ta và có thể mở rộng ra quy mô lớn. Đó là lý do tại sao tôi lại ngồi đây. Nhưng tôi cũng muốn chỉ ra một điều khác: Mỗi người các bạn đều có điều gì đó tốt hơn một ai đó. Điều đó bác bỏ quan niệm phổ biến rằng nếu bạn là người thông minh nhất trong phòng, thì có lẽ bạn đã ở sai phòng. (Cười)
So let me tell you about a Hollywood party I went to a couple years back, and I met this up-and-coming actress, and we were soon talking about something that we both felt passionately about: public art. And she had the fervent belief that every new building in Los Angeles should have public art in it. She wanted a regulation for it, and she fervently started — who is here from Chicago? — she fervently started talking about these bean-shaped reflective sculptures in Millennium Park, and people would walk up to it and they'd smile in the reflection of it, and they'd pose and they'd vamp and they'd take selfies together, and they'd laugh. And as she was talking, a thought came to my mind. I said, "I know someone you ought to meet. He's getting out of San Quentin in a couple of weeks" — (Laughter) — "and he shares your fervent desire that art should engage and enable people to connect." He spent five years in solitary, and I met him because I gave a speech at San Quentin, and he's articulate and he's rather easy on the eyes because he's buff. He had workout regime he did every day. (Laughter) I think she was following me at that point. I said, "He'd be an unexpected ally." And not just that. There's James. He's an architect and he's a professor, and he loves place-making, and place-making is when you have those mini-plazas and those urban walkways and where they're dotted with art, where people draw and come up and talk sometimes. I think they'd make good allies. And indeed they were. They met together. They prepared. They spoke in front of the Los Angeles City Council. And the council members not only passed the regulation, half of them came down and asked to pose with them afterwards. They were startling, compelling and credible. You can't buy that.
Vậy hãy để tôi nói với bạn về một bữa tiệc ở Hollywood vài năm trước, tôi đã gặp một nữ diễn viên đầy hứa hẹn. chúng tôi đã nói về thứ mà cả hai đều đam mê: nghệ thuật cộng đồng. Cô ấy có niềm tin mãnh liệt rằng mọi toà nhà mới ở Los Angeles nên có nghệ thuật cộng đồng. Cô ấy muốn có một quy định cho nó, và nhiệt tình bắt đầu - những ai ở đây đến từ Chicago nhỉ? - cô ấy bắt đầu nói về những tác phẩm điêu khắc hình hạt đậu có thể phản chiếu ở công viên Millennium, và mọi người sẽ đi đến đó và mỉm cười dưới sự phản chiếu đó, họ sẽ chụp hình, chơi nhạc tự sướng cùng nhau, và cười đùa. Khi cô ấy nói, tôi loé lên một ý tưởng tôi nói: "Tôi biết một người mà cô nên gặp. Ông ấy sẽ rời San Quentin trong vài tuần nữa" - (Cười) - " và ông ấy có cùng mong muốn tha thiết như cô rằng nghệ thuật nên tích hợp và kết nối mọi người." Ông ấy đã trải qua 5 năm trong cô độc, và tôi đã gặp ông ấy vì buổi diễn thuyết ở San Quentin, và ông ấy ăn nói lưu loát ông ấy khá là phong nhã bởi vì ông ấy gay. Ông ấy có chế độ tập luyện mỗi ngày. (Cười) Tôi nghĩ cô ấy đã nghe theo lời tôi Tôi nói: " Ông ấy là một đồng minh bất ngờ" và không chỉ có thế. Đó là James. Một kiến trúc sư, một giáo sư, và ông ấy yêu việc tạo dựng nơi chốn. Tạo dựng nơi chốn là khi bạn có những trung tâm thương mại nhỏ và những lối đi trong khu đô thị và rải rác các công trình nghệ thuật, nơi người ta vẽ và thỉnh thoảng mới được nêu ra. Tôi nghĩ họ sẽ là những đồng minh tốt Quả thực đúng như thế. Họ gặp nhau. Họ chuẩn bị. Họ nói chuyện trước hội đồng thành phố Los Angles. Các thành viên hội đồng không chỉ thông qua quy định một nửa trong số họ đã xuống đề nghị tôi chụp hình cùng sau đó. Họ đã gây sửng sốt, thuyết phục và đáng tin cậy. Các bạn không thể tin được điều đó đâu.
What I'm asking you to consider is what kind of opportunity- makers we might become, because more than wealth or fancy titles or a lot of contacts, it's our capacity to connect around each other's better side and bring it out. And I'm not saying this is easy, and I'm sure many of you have made the wrong moves too about who you wanted to connect with, but what I want to suggest is, this is an opportunity. I started thinking about it way back when I was a Wall Street Journal reporter and I was in Europe and I was supposed to cover trends and trends that transcended business or politics or lifestyle. So I had to have contacts in different worlds very different than mine, because otherwise you couldn't spot the trends. And third, I had to write the story in a way stepping into the reader's shoes, so they could see how these trends could affect their lives. That's what opportunity-makers do.
Những gì tôi muốn các bạn xem xét là chúng ta muốn trở thành nhà tạo lập cơ hội loại nào vì hơn cả sự giàu có hoặc danh hiệu cao quý hay thật nhiều liên hệ, khả năng của ta trong việc kết nối mặt tốt đẹp của những người xung quanh và làm bật nó lên. Tôi không nói rằng điều này là dễ dàng. Và tôi chắc rằng nhiều người đã có nước đi sai lầm với những người bạn muốn kết nối nhưng tôi đề nghị rằng, đây là một cơ hội. Tôi bắt đầu nghĩ về nó khi còn là phóng viên cho tờ Wall Street tôi đã ở châu Âu và được đề nghị phải bao quát các xu hướng về kinh doanh, chính trị hoặc phong cách sống. Vì vậy, tôi phải có các liên hệ với thế giới khác xa so với thế giới của tôi nếu không thì khó có thể phát hiện ra xu hướng. Và thứ ba, tôi phải viết câu chuyện từ vị trí độc giả, để họ có thể thấy chúng ảnh hưởng thế nào đến cuộc sống của họ. Điều mà những nhà tạo lập cơ hội phải làm
And here's a strange thing: Unlike an increasing number of Americans who are working and living and playing with people who think exactly like them because we then become more rigid and extreme, opportunity-makers are actively seeking situations with people unlike them, and they're building relationships, and because they do that, they have trusted relationships where they can bring the right team in and recruit them to solve a problem better and faster and seize more opportunities. They're not affronted by differences, they're fascinated by them, and that is a huge shift in mindset, and once you feel it, you want it to happen a lot more. This world is calling out for us to have a collective mindset, and I believe in doing that. It's especially important now. Why is it important now? Because things can be devised like drones and drugs and data collection, and they can be devised by more people and cheaper ways for beneficial purposes and then, as we know from the news every day, they can be used for dangerous ones. It calls on us, each of us, to a higher calling.
Và có một điều lạ ở đây: Không giống như số lượng ngày càng tăng những người Mỹ đang làm việc, sinh sống, và chơi với những người mà họ nghĩ là giống hệt họ vì sau đó, ta trở nên cứng nhắc và cực đoan hơn, các nhà tạo lập cơ hội chủ động tìm kiếm việc gặp gỡ với những người không giống họ, và xây dựng các mối quan hệ, họ làm thế bởi vì họ tin tưởng các mối quan hệ có thể tạo nên một nhóm tốt và tuyển người để giải quyết vấn đề tốt hơn và nhanh hơn và nắm bắt nhiều cơ hội hơn. Họ không bị sỉ nhục bởi sự khác biệt, người khác bị cuốn hút bởi họ, và đó là sự thay đổi rất lớn trong suy nghĩ khi cảm nhận được nó, bạn sẽ muốn có nó nhiều hơn. Thế giới này đang đòi hỏi chúng ta có một tư duy chung, và tôi tin tưởng vào việc điều đó. Nó đặc biệt quan trọng hiện nay. Tại sao hiện nay nó lại quan trọng thế? Bởi vì mọi thứ có thể được phát minh như máy bay không người lái thuốc men, và tổng hợp dữ liệu, chúng có thể được phát minh bởi nhiều người hơn và rẻ hơn để tăng lợi nhuận sau đó, như chúng ta biết từ tin tức, chúng có thể được sử dụng bởi những người nguy hiểm. Điều đó kêu gọi chúng ta, mỗi chúng ta một thiên chức cao hơn.
But here's the icing on the cake: It's not just the first opportunity that you do with somebody else that's probably your greatest, as an institution or an individual. It's after you've had that experience and you trust each other. It's the unexpected things that you devise later on you never could have predicted. For example, Marty is the husband of that actress I mentioned, and he watched them when they were practicing, and he was soon talking to Wally, my friend the ex-con, about that exercise regime. And he thought, I have a set of racquetball courts. That guy could teach it. A lot of people who work there are members at my courts. They're frequent travelers. They could practice in their hotel room, no equipment provided. That's how Wally got hired. Not only that, years later he was also teaching racquetball. Years after that, he was teaching the racquetball teachers. What I'm suggesting is, when you connect with people around a shared interest and action, you're accustomed to serendipitous things happening into the future, and I think that's what we're looking at. We open ourselves up to those opportunities, and in this room are key players in technology, key players who are uniquely positioned to do this, to scale systems and projects together.
Và đây là một lợi ích khác: Đó không chỉ là cơ hội đầu tiên mà bạn cho một ai đó mà còn có thể là điều tuyệt vời nhất của bạn như là một tổ chức hay một cá nhân. Điều đó xảy đến sau trải nghiệm và khi các bạn tin tưởng lẫn nhau. Có những thứ bất ngờ để lại sau đó mà các bạn không bao giờ đoán trước được. Ví dụ như Marty là chồng của diễn viên nữ mà tôi đã nói đến, và anh ấy đã thấy họ làm việc tích cực, và đã sớm nói chuyện với Wally, người bạn của tôi - một cựu tù nhân, về chế độ luyện tập. Anh ấy nghĩ: "Mình có một tổ hợp các sân bóng quần. Anh ta có thể dạy ở đó. Rất nhiều người làm việc ở đó là thành viên ở sân của tôi. Họ thường xuyên du lịch . Họ có thể luyện tập trong phòng khách sạn, không được cung cấp thiết bị nào . Đó là cách mà Wally được thuê vào. Không chỉ vậy, nhiều năm sau anh ấy đã được giảng dạy môn bóng quần. Các năm sau đó, anh ấy dạy cho các giáo viên bóng quần. Những gì tôi muốn nói là, khi kết nối với những người có cùng một mối quan tâm chung và chia sẻ hành động các bạn sẽ quen với những thứ ngẫu nhiên xảy ra trong tương lai, và tôi nghĩ rằng đó là những gì ta tìm kiếm. Ta mở lòng ra với những cơ hội đó, trong căn phòng này có những người chủ chốt và dân công nghệ, những nhân vật chủ chốt vốn phải làm điều này, để mở rộng hệ thống và các dự án với nhau.
So here's what I'm calling for you to do. Remember the three traits of opportunity-makers. Opportunity-makers keep honing their top strength and they become pattern seekers. They get involved in different worlds than their worlds so they're trusted and they can see those patterns, and they communicate to connect around sweet spots of shared interest.
Vì vậy, đây là những gì tôi kêu gọi các bạn làm. Hãy nhớ ba đặc điểm của những nhà tạo lập cơ hội. Họ tiếp tục rèn dũa sức mạnh đỉnh cao của mình, trở thành những người tìm kiếm mẫu mực, tham gia vào những thế giới khác thế giới của họ và họ tin tưởng và nhìn thấy những mẫu mực đó, và họ giao tiếp để kết nối xung quanh những mối quan tâm chung ngọt ngào.
So what I'm asking you is, the world is hungry. I truly believe, in my firsthand experience, the world is hungry for us to unite together as opportunity-makers and to emulate those behaviors as so many of you already do — I know that firsthand — and to reimagine a world where we use our best talents together more often to accomplish greater things together than we could on our own. Just remember, as Dave Liniger once said, "You can't succeed coming to the potluck with only a fork." (Laughter)
Vậy những gì mà tôi đề nghị là, thế giới đang khao khát. Tôi tin tưởng, với kinh nghiệm thực tiễn của mình, thế giới đang khao khát thấy chúng ta đoàn kết với nhau như những nhà tạo lập cơ hội và để cạnh tranh với những cư xử đó như rất nhiều bạn đã làm Tôi biết rõ điều đó - để hình dung lại một thế giới nơi mà người ta dùng khả năng tốt nhất của mình thường xuyên hơn, cùng nhau thực hiện những điều tuyệt vời hơn thay vì chỉ sở hữu tài năng của mỗi mình mình. Chỉ cần nhớ, như Dave Liniger đã từng nói, "Bạn không thể thành công nếu đến bữa tiệc với chỉ một chiếc nĩa" (mà không đóng góp gì) (Cười)
Thank you very much. Thank you. (Applause)
Cảm ơn rất nhiều.