There's a group of people in Kenya. People cross oceans to go see them. These people are tall. They jump high. They wear red. And they kill lions. You might be wondering, who are these people? These are the Maasais. And you know what's cool? I'm actually one of them.
יש בקניה קבוצת אנשים. אנשים באים מעבר לים כדי לראות אותם. אלה אנשים גבוהים. הם קופצים גבוה. הם לובשים אדום. והם הורגים אריות. אולי אתם תוהים, מי האנשים הללו? אלו הם בני המסאי. ואתם יודעים מה מגניב? אני אחת מהם.
The Maasais, the boys are brought up to be warriors. The girls are brought up to be mothers. When I was five years old, I found out that I was engaged to be married as soon as I reached puberty. My mother, my grandmother, my aunties, they constantly reminded me that your husband just passed by. (Laughter) Cool, yeah? And everything I had to do from that moment was to prepare me to be a perfect woman at age 12. My day started at 5 in the morning, milking the cows, sweeping the house, cooking for my siblings, collecting water, firewood. I did everything that I needed to do to become a perfect wife.
אצל המסאי, מגדלים את הנערים כדי להיות לוחמים. את הנערות מגדלים כדי להיות אמהות. כשהייתי בת חמש, גיליתי שאני מאורסת ושאינשא ברגע שאגיע לבגרות מינית. אמי, סבתי, דודותי, הזכירו לי ללא הרף, "כרגע עבר פה הבעל שלך." [צחוק] נחמד, נכון? וכל מה שהיה עלי לעשות מאותו רגע ואילך היה להכין את עצמי להיות אישה מושלמת בגיל 12. היום שלי היה מתחיל ב-5 בבוקר, חלבתי את הפרות, טיאטאתי את הבית, בישלתי עבור אחי ואחיותי, אספתי מים, עצי בעירה. עשיתי כל מה שהייתי צריכה לעשות כדי להפוך לרעיה מושלמת.
I went to school not because the Maasais' women or girls were going to school. It's because my mother was denied an education, and she constantly reminded me and my siblings that she never wanted us to live the life she was living. Why did she say that? My father worked as a policeman in the city. He came home once a year. We didn't see him for sometimes even two years. And whenever he came home, it was a different case. My mother worked hard in the farm to grow crops so that we can eat. She reared the cows and the goats so that she can care for us. But when my father came, he would sell the cows, he would sell the products we had, and he went and drank with his friends in the bars. Because my mother was a woman, she was not allowed to own any property, and by default, everything in my family anyway belongs to my father, so he had the right. And if my mother ever questioned him, he beat her, abused her, and really it was difficult.
הלכתי לבית הספר לא בגלל שנשות ובנות המסאי הלכו לביה"ס, אלא משום שאימי לא זכתה להשכלה והיא תמיד הזכירה לי וליתר הילדים שהיא לא רוצה שיהיו לנו חיים כמו שלה. מדוע היא אמרה זאת? אבי עבד כשוטר, בעיר. הוא הגיע הביתה פעם בשנה. לפעמים לא ראינו אותו במשך שנתיים אפילו. ובכל פעם שהוא הגיע הביתה, זה היה סיפור שונה. אימי עבדה קשה במשק כדי לגדל אוכל עבורנו. היא גידלה את הפרות ואת העזים כדי שתוכל לדאוג לנו. אך כשאבי היה מגיע, הוא היה מוכר את הפרות, הוא היה מוכר את התוצרת שהיתה לנו, והולך להשתכר עם חבריו בבארים. משום שאימי היתה אשה, היא לא היתה רשאית להיות בעלת רכוש כלשהו, ומכאן שכל מה שהיה לנו במשפחה היה שייך לאבי, כך שזו היתה זכותו. ואם קרה שאימי פקפקה במעשיו, הוא היה מכה אותה, משפיל אותה, וזה היה ממש קשה.
When I went to school, I had a dream. I wanted to become a teacher. Teachers looked nice. They wear nice dresses, high-heeled shoes. I found out later that they are uncomfortable, but I admired it. (Laughter) But most of all, the teacher was just writing on the board -- not hard work, that's what I thought, compared to what I was doing in the farm. So I wanted to become a teacher.
כשהלכתי לביה"ס, היה לי חלום. רציתי להיות מורה. מורות נראות נחמד. הן לובשות שמלות נאות, נעלי עקב גבוהות. אחר כך גיליתי שהן לא נוחות, אבל אז הערצתי את זה. [צחוק] אך יותר מכל, המורה רק כותבת על הלוח-- לא עבודה קשה, כך חשבתי, בהשוואה למה שעשיתי במשק. אז רציתי להיות מורה.
I worked hard in school, but when I was in eighth grade, it was a determining factor. In our tradition, there is a ceremony that girls have to undergo to become women, and it's a rite of passage to womanhood. And then I was just finishing my eighth grade, and that was a transition for me to go to high school. This was the crossroad. Once I go through this tradition, I was going to become a wife. Well, my dream of becoming a teacher will not come to pass. So I talked -- I had to come up with a plan to figure these things out. I talked to my father. I did something that most girls have never done. I told my father, "I will only go through this ceremony if you let me go back to school." The reason why, if I ran away, my father will have a stigma, people will be calling him the father of that girl who didn't go through the ceremony. It was a shameful thing for him to carry the rest of his life. So he figured out. "Well," he said, "okay, you'll go to school after the ceremony."
השתדלתי מאד בביה"ס, אך כשהייתי בכיתה ח', הופיע גורם מכריע. במסורת שלנו יש טקס שנערות צריכות לעבור כדי להיות לנשים. זהו טקס חניכה לקראת הנשיות. ואז בדיוק סיימתי את כיתה ח', וזו היתה עבורי תקופת מעבר לביה"ס התיכון. זו היתה צומת דרכים. ברגע שאעבור את הטקס הזה, אהיה לאשת-איש. אבל חלומי, להיות מורה, לא יתגשם. אז שוחחתי-- היה עלי להגות תכנית כדי לארגן את הדברים האלה. שוחחתי עם אבי. עשיתי משהו שרוב הנערות מעולם לא עשו. אמרתי לאבי, "אני מוכנה לעבור את הטקס רק אם תניח לי לחזור לבית הספר." הסיבה היא, שאילו ברחתי, אבי היה זוכה לאות קלון, אנשים היו מכנים אותו "האבא של הנערה שלא עברה את הטקס". זה היה דבר מביש שהוא היה נושא כל שארית חייו. אז הוא חשב על זה. "טוב," אמר. "בסדר, תלכי לבית הספר אחרי הטקס."
I did. The ceremony happened. It's a whole week long of excitement. It's a ceremony. People are enjoying it. And the day before the actual ceremony happens, we were dancing, having excitement, and through all the night we did not sleep. The actual day came, and we walked out of the house that we were dancing in. Yes, we danced and danced. We walked out to the courtyard, and there were a bunch of people waiting. They were all in a circle. And as we danced and danced, and we approached this circle of women, men, women, children, everybody was there. There was a woman sitting in the middle of it, and this woman was waiting to hold us. I was the first. There were my sisters and a couple of other girls, and as I approached her, she looked at me, and I sat down. And I sat down, and I opened my legs. As I opened my leg, another woman came, and this woman was carrying a knife. And as she carried the knife, she walked toward me and she held the clitoris, and she cut it off.
וכך עשיתי. הטקס נערך. זה היה שבוע שלם של התרגשות. זהו טקס. אנשים נהנים בו. וביום שלפני הטקס עצמו, רקדנו, נהנינו, ולא ישנו כל הלילה. הגיע היום הגדול, יצאנו מהבית שבו רקדנו. כן. רקדנו ורקדנו. יצאנו אל החצר, ושם חיכתה קבוצת אנשים. כולם עמדו במעגל. וכשהמשכנו לרקוד עוד ועוד, ככל שהתקרבנו למעגל הנשים הזה, גברים, נשים, ילדים, כולם היו שם. במרכז ישבה אשה, והאשה הזו חיכתה שם כדי להחזיק בנו. הייתי הראשונה. היו שם אחיותי ועוד כמה נערות, ואני התקרבתי אליה, היא הביטה בי, ואני התיישבתי. התיישבתי, ופישקתי את רגלי. כשפישקתי את רגלי, באה אשה נוספת, והאשה הזו אחזה סכין. וכשהיא אוחזת בסכין היא הלכה לכיווני והיא תפסה את הדגדגן וכרתה אותו.
As you can imagine, I bled. I bled. After bleeding for a while, I fainted thereafter. It's something that so many girls -- I'm lucky, I never died -- but many die. It's practiced, it's no anesthesia, it's a rusty old knife, and it was difficult. I was lucky because one, also, my mom did something that most women don't do. Three days later, after everybody has left the home, my mom went and brought a nurse. We were taken care of. Three weeks later, I was healed, and I was back in high school. I was so determined to be a teacher now so that I could make a difference in my family.
כפי שאתם יכולים לתאר לעצמכם, דיממתי. דיממתי. אחרי שדיממתי במשך זמן-מה, התעלפתי. זה משהו שנערות כה רבות-- יש לי מזל. לא מתתי-- אך רבות מתות. עושים את זה בלי הרדמה. זו סכין ישנה וחלודה, וזה היה קשה. היה לי מזל כי א', גם אמי עשתה משהו שרוב הנשים לא עושות. אחרי 3 ימים, אחרי שכולם עזבו את ביתנו, אמי יצאה, והביאה אחות. קיבלנו טיפול. כעבור 3 שבועות החלמתי, וחזרתי לתיכון. עכשיו הייתי כה נחושה להיות מורה כדי שאוכל לשנות משהו במשפחתי.
Well, while I was in high school, something happened. I met a young gentleman from our village who had been to the University of Oregon. This man was wearing a white t-shirt, jeans, camera, white sneakers -- and I'm talking about white sneakers. There is something about clothes, I think, and shoes. They were sneakers, and this is in a village that doesn't even have paved roads. It was quite attractive.
כשהייתי בתיכון, קרה משהו. פגשתי אדון צעיר מהכפר שלנו שלמד באוניברסיטת אורגון. הגבר הזה לבש חולצת טי לבנה, ג'ינס, היתה לו מצלמה, נעלי ספורט לבנות-- ממש נעלי ספורט לבנות. יש משהו בבגדים, לדעתי, ובנעלים. אלה היו נעלי ספורט, וזה בכפר שאין בו אפילו דרכים סלולות. זה היה מאד מושך.
I told him, "Well, I want to go to where you are," because this man looked very happy, and I admired that.
אמרתי לו, "אני רוצה ללכת למקום שבו אתה נמצא," כי האיש הזה נראה מאד מאושר, ואני הערצתי את זה.
And he told me, "Well, what do you mean, you want to go? Don't you have a husband waiting for you?"
והוא אמר לי, "רגע, מה כוונתך, 'אני רוצה ללכת'? אין לך בעל שמחכה לך?"
And I told him, "Don't worry about that part. Just tell me how to get there."
אמרתי לו, "אל תדאג בקשר לזה רק תגיד לי איך להגיע לשם."
This gentleman, he helped me. While I was in high school also, my dad was sick. He got a stroke, and he was really, really sick, so he really couldn't tell me what to do next. But the problem is, my father is not the only father I have. Everybody who is my dad's age, male in the community, is my father by default -- my uncles, all of them -- and they dictate what my future is.
האדון הזה עזר לי. כמו כן, כשהייתי בתיכון, אבי חלה. הוא חטף שבץ, וחלה מאד. אז הוא לא ממש יכול היה להגיד לי מה לעשות. אך הבעיה היא שאבי איננו האבא היחיד שלי. כל הזכרים בקהילה, בני גילו של אבי, הם אבות שלי כברירת מחדל-- כל הדודים שלי-- והם מכתיבים לי מה יהיה עתידי.
So the news came, I applied to school and I was accepted to Randolph-Macon Woman's College in Lynchburg, Virginia, and I couldn't come without the support of the village, because I needed to raise money to buy the air ticket. I got a scholarship but I needed to get myself here. But I needed the support of the village, and here again, when the men heard, and the people heard that a woman had gotten an opportunity to go to school, they said, "What a lost opportunity. This should have been given to a boy. We can't do this."
אז הבשורה נפוצה, שנרשמתי ללימודים, והתקבלתי לקולג' הנשים "רנדולף-מקון" בלינצ'בורג שבווירג'יניה, ולא יכולתי לבוא בלי תמיכת הכפר, כי היה עלי לגייס כסף כדי לקנות את כרטיס הטיסה. קיבלתי מילגה, אבל הייתי צריכה להגיע הנה בכוחות עצמי. נזקקתי לתמיכת הכפר, ושוב, כשהגברים שמעו, והאנשים שמעו שאשה אחת זכתה בהזדמנות ללכת ללמוד, הם אמרו, "איזו החמצה. היה צריך לתת את זה לאיזה נער. אנו לא מסכימים לכך."
So I went back and I had to go back to the tradition. There's a belief among our people that morning brings good news. So I had to come up with something to do with the morning, because there's good news in the morning. And in the village also, there is one chief, an elder, who if he says yes, everybody will follow him. So I went to him very early in the morning, as the sun rose. The first thing he sees when he opens his door is, it's me.
אז חזרתי, ונאלצתי לשוב אל המסורת. יש אמונה בעם שלנו שהבוקר מביא בשורות טובות. אז היה עלי להמציא משהו שקשור בבוקר. כי בבוקר יש בשורות טובות. כמו כן, בכפר ישנו צ'יף אחד, מזקני הכפר, שאם הוא יאמר "כן", כולם יסכימו. אז הלכתי אליו השכם בבוקר, עם זריחת השמש. הדבר הראשון שהוא ראה כשפקח את עיניו, הייתי אני.
"My child, what are you doing here?"
"ילדתי, מה את עושה כאן?"
"Well, Dad, I need help. Can you support me to go to America?" I promised him that I would be the best girl, I will come back, anything they wanted after that, I will do it for them.
"ובכן, אבא, אני זקוקה לעזרה. תוכל לעזור לי להגיע לאמריקה?" הבטחתי לו שאהיה הילדה הכי טובה בעולם, שאחרי זה אחזור, ושכל מה שהם רוצים אעשה למענם.
He said, "Well, but I can't do it alone." He gave me a list of another 15 men that I went -- 16 more men -- every single morning I went and visited them. They all came together. The village, the women, the men, everybody came together to support me to come to get an education.
הוא אמר, "אבל אני לא יכול לעשות זאת לבדי." הוא נתן לי רשימה של 15 גברים נוספים שהלכתי-- 16 גברים נוספים-- בכל בוקר ובוקר הלכתי לבקר אותם. כולם התאחדו. הכפר, הנשים, הגברים, כולם התאחדו כדי לתמוך בי, שאוכל לבוא לכאן לקבל השכלה.
I arrived in America. As you can imagine, what did I find? I found snow! I found Wal-Marts, vacuum cleaners, and lots of food in the cafeteria. I was in a land of plenty.
הגעתי לאמריקה. וכפי שאתם יכולים לתאר לעצמכם, מה גיליתי? גיליתי שלג! גיליתי את "וול מארט", שואבי אבק, המון אוכל במזנון. הגעתי לארץ השפע.
I enjoyed myself, but during that moment while I was here, I discovered a lot of things. I learned that that ceremony that I went through when I was 13 years old, it was called female genital mutilation. I learned that it was against the law in Kenya. I learned that I did not have to trade part of my body to get an education. I had a right. And as we speak right now, three million girls in Africa are at risk of going through this mutilation. I learned that my mom had a right to own property. I learned that she did not have to be abused because she is a woman. Those things made me angry. I wanted to do something. As I went back, every time I went, I found that my neighbors' girls were getting married. They were getting mutilated, and here, after I graduated from here, I worked at the U.N., I went back to school to get my graduate work, the constant cry of these girls was in my face. I had to do something.
נהניתי מהחיים. אבל בזמן שהייתי כאן, גילית המון דברים. למדתי שאותו טקס שעברתי כשהייתי בת 13, נקרא הטלת מום באברי המין הנקביים. למדתי שהוא לא חוקי בקניה. למדתי שלא הייתי חייבת למכור חלק מגופי בתמורה להשכלה. שזו זכותי. ובעוד אנו מדברים כאן, שלוש מיליון נערות באפריקה נמצאות בסכנה לעבור את ההשחתה הגופנית הזו. למדתי שלאמי יש זכות להיות בעלת רכוש משלה. למדתי שהיא לא היתה חייבת לעבור השפלות בגלל היותה אשה. הדברים האלה הרגיזו אותי. רציתי לעשות משהו. כשחזרתי הבית, בכל פעם שחזרתי, גיליתי שבנות השכנים חותנו, שגופן הושחת, וכאן, אחרי שסיימתי את לימודי, עבדתי באו"ם, חזרתי ללימודים כדי להשלים את התואר שלי, והזעקה המתמדת של הבנות האלה עמדה לנגד עיני. הייתי חייבת לעשות משהו.
As I went back, I started talking to the men, to the village, and mothers, and I said, "I want to give back the way I had promised you that I would come back and help you. What do you need?"
כשחזרתי, התחלתי לדבר עם הגברים, עם הכפר, עם האמהות, ואמרתי, "אני רוצה לגמול לכם כפי שהבטחתי אז, שאחזור ואעזור לכם. מה אתם צריכים?"
As I spoke to the women, they told me, "You know what we need? We really need a school for girls." Because there had not been any school for girls. And the reason they wanted the school for girls is because when a girl is raped when she's walking to school, the mother is blamed for that. If she got pregnant before she got married, the mother is blamed for that, and she's punished. She's beaten. They said, "We wanted to put our girls in a safe place."
כשדיברתי עם הנשים, הן אמרו לי, "את יודעת מה אנו צריכות? אנו ממש זקוקות לבי"ס לבנות." כי לא היה שום בי"ס לבנות. והסיבה שהן רצו בי"ס לבנות היא שכאשר נערה נאנסת בדרך לביה"ס, מאשימים בכך את אימה. אם היא נכנסת להריון לפני שהתחתנה, מאשימים בכך את האם, ומענישים אותה. מכים אותה. הן אמרו, "אנו רוצות להכניס את בנותינו למקום בטוח."
As we moved, and I went to talk to the fathers, the fathers, of course, you can imagine what they said: "We want a school for boys."
וכשעברתי לדבר עם האבות, האבות, כמובן, אתם יכולים לתאר לעצמכם מה הם אמרו: "אנו רוצים בי"ס לבנים."
And I said, "Well, there are a couple of men from my village who have been out and they have gotten an education. Why can't they build a school for boys, and I'll build a school for girls?" That made sense. And they agreed. And I told them, I wanted them to show me a sign of commitment. And they did. They donated land where we built the girls' school. We have.
ואני אמרתי, "יש כמה גברים מהכפר שלי שיצאו ורכשו השכלה. למה שהם לא יקימו בי"ס לבנים, ואילו אני אקים בי"ס לבנות?" זה נשמע הגיוני, והם הסכימו. ואמרתי להם שאני רוצה מהם סימן של מחוייבות. והם הסכימו. הם תרמו קרקע שעליה הקמנו את ביה"ס לבנות. ועשינו זאת.
I want you to meet one of the girls in that school. Angeline came to apply for the school, and she did not meet any criteria that we had. She's an orphan. Yes, we could have taken her for that. But she was older. She was 12 years old, and we were taking girls who were in fourth grade. Angeline had been moving from one place -- because she's an orphan, she has no mother, she has no father -- moving from one grandmother's house to another one, from aunties to aunties. She had no stability in her life. And I looked at her, I remember that day, and I saw something beyond what I was seeing in Angeline. And yes, she was older to be in fourth grade. We gave her the opportunity to come to the class. Five months later, that is Angeline. A transformation had begun in her life. Angeline wants to be a pilot so she can fly around the world and make a difference. She was not the top student when we took her. Now she's the best student, not just in our school, but in the entire division that we are in. That's Sharon. That's five years later. That's Evelyn. Five months later, that is the difference that we are making.
אני רוצה שתכירו את אחת הבנות מביה"ס הזה. אנג'לין באה להירשם לביה"ס, והיא לא עמדה באף אחד מהקריטריונים שלנו. היא יתומה. נכון, יכולנו לקבל אותה בגלל זה. אבל היא היתה מבוגרת מדי. היא היתה בת 12, ואנו קיבלנו בנות מכיתה ד'. אנג'לין עברה ממקום אחד-- בגלל שהיתה יתומה, לא היו לה לא אם ולא אב-- היא עברה מבית סבתא אחת לבית סבתא אחרת, מדודה לדודה, לא היתה שום יציבות בחייה וכשהבטתי בה, נזכרתי באותו יום, וראיתי משהו מעבר למה שראיתי באנג'לין. נכון, היא היתה מבוגרת מכדי להיות בכיתה ד'. נתנו לה הזדמנות לבוא לכיתה. ואחרי 5 חודשים, זאת היא אנג'לין. החל שינוי בחייה. אנג'לין רוצה להיות טייסת כדי שתוכל לטוס סביב העולם ולחולל שינויים. היא לא היתה תלמידה טובה כשקיבלנו אותה. היום היא התלמידה המצטיינת, לא רק בביה"ס שלנו, אלא בכל החטיבה שאנו משתייכים אליה. זאת שרון. זה אחרי 5 שנים. זאת אבלין. כעבור 5 חודשים, זהו ההבדל שאנו מחוללים.
As a new dawn is happening in my school, a new beginning is happening. As we speak right now, 125 girls will never be mutilated. One hundred twenty-five girls will not be married when they're 12 years old. One hundred twenty-five girls are creating and achieving their dreams. This is the thing that we are doing, giving them opportunities where they can rise. As we speak right now, women are not being beaten because of the revolutions we've started in our community.
כשעולה שחר חדש על ביה"ס שלי, יש התחלה חדשה. בעוד אנו משוחחים כאן, 125 בנות לא יושחתו לעולם. מאה עשרים וחמש בנות לא יחותנו כשהן רק בנות 12. מאה עשרים וחמש בנות יוצרות ומגשימות את חלומותיהן. זה מה שאנו עושים. מעניקים להם הזדמנויות לפרוח. בעוד אנו מדברים כאן, כבר לא מכים נשים הודות למהפכה שבה התחלנו בקהילה שלנו.
(Applause)
[מחיאות כפיים]
I want to challenge you today. You are listening to me because you are here, very optimistic. You are somebody who is so passionate. You are somebody who wants to see a better world. You are somebody who wants to see that war ends, no poverty. You are somebody who wants to make a difference. You are somebody who wants to make our tomorrow better. I want to challenge you today that to be the first, because people will follow you. Be the first. People will follow you. Be bold. Stand up. Be fearless. Be confident. Move out, because as you change your world, as you change your community, as we believe that we are impacting one girl, one family, one village, one country at a time. We are making a difference, so if you change your world, you are going to change your community, you are going to change your country, and think about that. If you do that, and I do that, aren't we going to create a better future for our children, for your children, for our grandchildren? And we will live in a very peaceful world. Thank you very much.
היום אני רוצה להציב לכם אתגר. אתם מקשיבים לי משום שאתם נמצאים כאן, ואתם מאד אופטימיים. אתם אנשים חדורי להט. אתם אנשים שרוצים לראות עולם טוב יותר. אתם אנשים שרוצים לראות סוף למלחמות ולעוני. אתם אנשים שרוצים לחולל שינוי. אתם אנשים שרוצים ליצור מחר טוב יותר עבורנו. אני קוראת לכם היום להיות הראשונים, כי אנשים יבואו בעקבותיכם. תהיו הראשונים. אנשים יבואו בעקבותיכם גלו אומץ. התייצבו. בלי פחד. בבטחון. צאו לדרך, כי כשתשנו את העולם, כשתשנו את קהילתכם, כי אנו מאמינים שאנו משפיעים על נערה אחת, משפחה אחת, כפר אחד, ארץ אחת בכל פעם. אנו יוצרים שינוי, ואם אתם משנים את העולם, אתם תשנו את הקהילה שלכם, תשנו את הארץ שלכם, וחישבו על כך. אם אתם תעשו זאת וגם אני אעשה זאת, האם לא ניצור עתיד טוב יותר עבור ילדינו, עבור ילדיכם, עבור נכדינו? ואנו נחיה בעולם של שלום. תודה רבה לכם.
(Applause)
[מחיאות כפיים]