As an actor, I get scripts and it's my job to stay on script, to say my lines and bring to life a character that someone else wrote. Over the course of my career, I've had the great honor playing some of the greatest male role models ever represented on television. You might recognize me as "Male Escort #1."
Como ator, recebo roteiros, e minha função é me ater ao roteiro, dizer minhas falas e dar vida a um personagem que alguém escreveu. Ao longo da minha carreira, tive a grande honra de interpretar os maiores papéis masculinos jamais vistos na televisão. Vocês devem se lembrar de mim como o "Acompanhante Masculino Um",
(Laughter)
(Risos)
"Photographer Date Rapist," "Shirtless Date Rapist" from the award-winning "Spring Break Shark Attack."
o "Estuprador da fotógrafa", o "Estuprador Sem Camisa", este no premiado "Pânico no Mar",
(Laughter)
(Risos)
"Shirtless Medical Student," "Shirtless Steroid-Using Con Man" and, in my most well-known role, as Rafael.
o "Estudante de Medicina Sem Camisa", o "Charlatão Usuário de Esteroide Sem Camisa" e, no meu papel mais conhecido: Rafael.
(Applause)
(Aplausos)
A brooding, reformed playboy who falls for, of all things, a virgin, and who is only occasionally shirtless.
Um playboy introspectivo e regenerado, que se apaixona, nada mais nada menos, por uma virgem e que só de vez em quando aparece sem camisa.
(Laughter)
(Risos)
Now, these roles don't represent the kind of man I am in my real life, but that's what I love about acting. I get to live inside characters very different than myself. But every time I got one of these roles, I was surprised, because most of the men I play ooze machismo, charisma and power, and when I look in the mirror, that's just not how I see myself. But it was how Hollywood saw me, and over time, I noticed a parallel between the roles I would play as a man both on-screen and off.
Bem, esses papéis não representam o tipo de homem que sou na vida real, mas é isso o que adoro sobre atuar. Tenho a chance de viver personagens muito diferentes de mim. Mas, todas as vezes que pego um desses papéis, me surpreendo, pois a maioria dos homens que faço exalam machismo, carisma e poder e, quando me olho no espelho, não é assim que me vejo. Mas era assim que Hollywood me via, e notei, ao longo do tempo, um paralelo entre os papéis que eu assumia como homem, tanto dentro quanto fora da tela.
I've been pretending to be a man that I'm not my entire life. I've been pretending to be strong when I felt weak, confident when I felt insecure and tough when really I was hurting. I think for the most part I've just been kind of putting on a show, but I'm tired of performing. And I can tell you right now that it is exhausting trying to be man enough for everyone all the time. Now -- right?
Durante toda minha vida, tenho fingido ser um homem que não sou, fingindo ser forte, quando me sinto fraco; confiante, quando me sinto inseguro; e durão, quando estou sofrendo. Acho que, na maioria das vezes, eu estava meio que representando, mas estou cansado de atuar. E posso lhes dizer agora que é exaustivo tentar ser homem o bastante para todos o tempo todo. Certo?
(Laughter)
(Risos)
My brother heard that.
Meu irmão ouviu isso.
Now, for as long as I can remember, I've been told the kind of man that I should grow up to be. As a boy, all I wanted was to be accepted and liked by the other boys, but that acceptance meant I had to acquire this almost disgusted view of the feminine, and since we were told that feminine is the opposite of masculine, I either had to reject embodying any of these qualities or face rejection myself. This is the script that we've been given. Right? Girls are weak, and boys are strong. This is what's being subconsciously communicated to hundreds of millions of young boys and girls all over the world, just like it was with me.
Desde que me entendo por gente, sempre me foi dito o tipo de homem que eu deveria ser quando crescesse. Quando criança, só o que queria era ser aceito e querido pelos outros meninos, mas aquela aceitação significava ter de adotar uma visão quase repugnante do feminino e, como dizem que o feminino é o oposto do masculino, ou eu rejeitava incorporar qualquer uma dessas qualidades ou enfrentava a rejeição. Esse é o tipo de roteiro que nos tem sido dado. Certo? Meninas são fracas, meninos são fortes. É isso que é inconscientemente passado a centenas de milhões de meninos e meninas no mundo todo, exatamente como foi comigo.
Well, I came here today to say, as a man that this is wrong, this is toxic, and it has to end.
Bem, vim aqui hoje dizer, como homem, que isso é errado, isso é tóxico, e tem de acabar.
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)
Now, I'm not here to give a history lesson. We likely all know how we got here, OK? But I'm just a guy that woke up after 30 years and realized that I was living in a state of conflict, conflict with who I feel I am in my core and conflict with who the world tells me as a man I should be. But I don't have a desire to fit into the current broken definition of masculinity, because I don't just want to be a good man. I want to be a good human. And I believe the only way that can happen is if men learn to not only embrace the qualities that we were told are feminine in ourselves but to be willing to stand up, to champion and learn from the women who embody them.
Não estou aqui pra dar aula de história. Provavelmente todos sabemos como chegamos a esse ponto, né? Mas sou apenas um cara que, após 30 anos, acordou e percebeu que estava vivendo num estado de conflito, conflito com o que eu sentia no meu âmago e conflito com o que o mundo me dizia sobre como um homem deve ser. Mas não tenho o desejo de me encaixar nessa definição falida de masculinidade, pois não quero ser simplesmente um homem bom. Quero ser um ser humano bom. E acredito que o único jeito de isso acontecer é os homens aprenderem não só a abraçar as qualidades consideradas femininas em si mesmos, mas se posicionarem para apoiar e aprender com as mulheres que as personificam.
Now, men --
Agora, homens ...
(Laughter)
(Risos)
I am not saying that everything we have learned is toxic. OK? I'm not saying there's anything inherently wrong with you or me, and men, I'm not saying we have to stop being men. But we need balance, right? We need balance, and the only way things will change is if we take a real honest look at the scripts that have been passed down to us from generation to generation and the roles that, as men, we choose to take on in our everyday lives.
não estou dizendo que tudo que aprendemos é tóxico, tá? Nem que haja algo intrinsecamente errado com vocês ou comigo, e, homens, não estou dizendo que temos de deixar de ser homens. Mas precisamos de um equilíbrio, certo? Precisamos de equilíbrio, e isso só vai mudar se olharmos honestamente os roteiros que nos têm sido passados, de geração em geração, e os papéis que, como homens, escolhemos assumir no nosso dia a dia.
So speaking of scripts, the first script I ever got came from my dad. My dad is awesome. He's loving, he's kind, he's sensitive, he's nurturing, he's here.
E, falando de roteiros, o primeiro que recebi foi do meu pai. Meu pai é incrível. Ele é amoroso, ele é bom, é sensível, é protetor, ele está aqui.
(Applause)
(Risos) (Aplausos)
He's crying.
Ele está chorando...
(Laughter)
(Risos)
But, sorry, Dad, as a kid I resented him for it, because I blamed him for making me soft, which wasn't welcomed in the small town in Oregon that we had moved to. Because being soft meant that I was bullied. See, my dad wasn't traditionally masculine, so he didn't teach me how to use my hands. He didn't teach me how to hunt, how to fight, you know, man stuff. Instead he taught me what he knew: that being a man was about sacrifice and doing whatever you can to take care of and provide for your family. But there was another role I learned how to play from my dad, who, I discovered, learned it from his dad, a state senator who later in life had to work nights as a janitor to support his family, and he never told a soul. That role was to suffer in secret. And now three generations later, I find myself playing that role, too. So why couldn't my grandfather just reach out to another man and ask for help? Why does my dad to this day still think he's got to do it all on his own? I know a man who would rather die than tell another man that they're hurting. But it's not because we're just all, like, strong silent types. It's not. A lot of us men are really good at making friends, and talking, just not about anything real.
Mas me desculpe, pai, quando criança, fiquei magoado com você, porque eu o culpava por me fazer mole, o que não era bem visto numa cidadezinha do Oregon para a qual nos mudamos. Porque ser mole significava ser alvo de "bullying". Meu pai não era masculino no sentido tradicional, então ele não me ensinou a usar as mãos. Ele não me ensinou a caçar, a lutar, coisas de homem, sabem. Em vez disso, ele me ensinou o que sabia: que ser homem tinha a ver com sacrifício e fazer o que fosse preciso para cuidar de sua família e sustentá-la. Mas houve um outro papel que aprendi com meu pai, que, por sua vez, aprendeu com o pai dele, um senador estadual que, mais tarde na vida, teve de trabalhar noites como zelador para sustentar a família, e nunca contou isso a ninguém. Aquele papel era para ser sofrido em segredo. E, agora, três gerações depois, eu me encontro desempenhando esse papel também. Então, por que meu avô não pôde simplesmente chegar para outro homem e pedir ajuda? Por que meu pai ainda hoje pensa que tem de fazer tudo sozinho? Conheço homens que prefeririam morrer a contar a outro homem que estão sofrendo. E não é porque somos todos tipos fortes caladões. Não é. Muitos de nós somos realmente bons em fazer amigos e conversar, só que não sobre nada real.
(Laughter)
(Risos)
If it's about work or sports or politics or women, we have no problem sharing our opinions, but if it's about our insecurities or our struggles, our fear of failure, then it's almost like we become paralyzed. At least, I do.
Se for sobre trabalho, esportes, política ou mulheres, não temos problema em compartilhar nossas opiniões, mas se for sobre nossas inseguranças ou nossas lutas, nosso medo de falhar, então é como se ficássemos paralisados. Eu, pelo menos, fico.
So some of the ways that I have been practicing breaking free of this behavior are by creating experiences that force me to be vulnerable. So if there's something I'm experiencing shame around in my life, I practice diving straight into it, no matter how scary it is -- and sometimes, even publicly. Because then in doing so I take away its power, and my display of vulnerability can in some cases give other men permission to do the same.
Por isso, algumas das maneiras pelas quais tenho tentado me livrar desse comportamento é criar experiências que me forcem a ser vulnerável. Assim, se eu estiver sentindo vergonha de algo na vida, eu entro de cabeça, não importa o quão assustador seja, às vezes até publicamente. Porque, ao fazer isso, eu afasto seu poder, e minha mostra de vulnerabilidade pode, em alguns casos, dar a outros homens permissão para fazer o mesmo.
As an example, a little while ago I was wrestling with an issue in my life that I knew I needed to talk to my guy friends about, but I was so paralyzed by fear that they would judge me and see me as weak and I would lose my standing as a leader that I knew I had to take them out of town on a three-day guys trip --
Por exemplo, algum tempo atrás eu estava pelejando com um problema pessoal, eu sabia que precisava conversar com meus amigos sobre ele, mas eu estava tão paralisado, com medo de ser julgado, de ser visto como um fraco e de perder minha posição de liderança, que o jeito foi tirá-los da cidade, numa viagem de três dias,
(Laughter)
(Risos)
Just to open up. And guess what? It wasn't until the end of the third day that I finally found the strength to talk to them about what I was going through. But when I did, something amazing happened. I realized that I wasn't alone, because my guys had also been struggling. And as soon as I found the strength and the courage to share my shame, it was gone. Now, I've learned over time that if I want to practice vulnerability, then I need to build myself a system of accountability. So I've been really blessed as an actor. I've built a really wonderful fan base, really, really sweet and engaged, and so I decided to use my social platform as kind of this Trojan horse wherein I could create a daily practice of authenticity and vulnerability. The response has been incredible. It's been affirming, it's been heartwarming. I get tons of love and press and positive messages daily. But it's all from a certain demographic: women.
só para me abrir. E adivinhem... Somente no fim do terceiro dia é que finalmente achei coragem para contar a eles o que eu estava passando. Mas, quando o fiz, algo incrível aconteceu. Percebi que não estava sozinho, porque meus amigos também estavam lutando. E, tão logo descobri a força e a coragem para compartilhar minha vergonha, ela desapareceu. Bem, aprendi com o tempo que, se quisesse praticar a vulnerabilidade, precisaria construir para mim um sistema de responsabilização. Bem, tenho sido abençoado como ator. Conquistei um fã-clube realmente afetivo e engajado, então decidi usar minha plataforma social como um cavalo de Troia onde eu pudesse criar uma prática diária de autenticidade e vulnerabilidade. A reação tem sido incrível. Tem sido afirmativa, tem sido emocionante. Recebo diariamente montes de amor, atenção da mídia e mensagens positivas. Mas tudo de um certo grupo demográfico: o das mulheres.
(Laughter)
(Risos)
This is real. Why are only women following me? Where are the men?
Isso é fato. Por que há apenas mulheres me seguindo? Onde estão os homens?
(Laughter)
(Risos)
About a year ago, I posted this photo. Now, afterwards, I was scrolling through some of the comments, and I noticed that one of my female fans had tagged her boyfriend in the picture, and her boyfriend responded by saying, "Please stop tagging me in gay shit. Thx."
Cerca de um ano atrás, postei esta foto. Depois de postar, comecei a ler alguns dos comentários e notei que uma das minhas fãs marcou o namorado na foto, e o namorado respondeu dizendo: "Por favor, pare de me marcar nessa porcaria gay. Obrigado".
(Laughter)
(Risos)
As if being gay makes you less of a man, right?
Como se ser gay nos fizesse menos homens, certo?
So I took a deep breath, and I responded. I said, very politely, that I was just curious, because I'm on an exploration of masculinity, and I wanted to know why my love for my wife qualified as gay shit. And then I said, honestly I just wanted to learn.
Então, respirei fundo e respondi. Disse, muito educadamente, que estava curioso, pois eu estava explorando a masculinidade, e queria saber por que meu amor por minha esposa se qualificava como "porcaria gay". E expliquei, honestamente, que só queria entender.
(Laughter)
(Risos)
Now, he immediately wrote me back. I thought he was going to go off on me, but instead he apologized. He told me how, growing up, public displays of affection were looked down on. He told me that he was wrestling and struggling with his ego, and how much he loved his girlfriend and how thankful he was for her patience. And then a few weeks later, he messaged me again. This time he sent me a photo of him on one knee proposing.
Bem, ele imediatamente me escreveu de volta. Achei que ia cair matando, mas, em vez disso, ele se desculpou. Ele me contou como, em sua criação, demonstrações públicas de afeto eram desprezadas. Ele me contou que estava lutando e se debatendo com seu ego, o quanto amava sua namorada e como era grato pela paciência dela. E, então, algumas semanas depois, ele me enviou uma mensagem novamente. Dessa vez, com uma foto dele de joelhos a pedindo em casamento.
(Applause)
(Aplausos)
And all he said was, "Thank you."
E tudo o que ele disse foi: "Obrigado".
I've been this guy. I get it. See, publicly, he was just playing his role, rejecting the feminine, right? But secretly he was waiting for permission to express himself, to be seen, to be heard, and all he needed was another man holding him accountable and creating a safe space for him to feel, and the transformation was instant. I loved this experience, because it showed me that transformation is possible, even over direct messages. So I wanted to figure out how I could reach more men, but of course none of them were following me.
Eu já fui esse cara. Eu entendo. Publicamente ele estava só fazendo seu papel, rejeitando o feminino, certo? Mas secretamente ele estava esperando permissão para se expressar, ser visto, ser ouvido, e tudo que ele queria era que outro homem o responsabilizasse e criasse um lugar seguro para ele sentir, e a transformação foi instantânea. Adoro essa experiência, porque ela me mostrou que a transformação é possível, mesmo com simples mensagens. Assim, fiquei pensando como atingir mais homens, mas, claro, nenhum deles estava me seguindo.
(Laughter)
(Risos)
So I tried an experiment. I started posting more stereotypically masculine things --
Então, tentei um experimento. Comecei a postar mais coisas estereotipicamente masculinas,
(Laughter)
(Risos)
Like my challenging workouts, my meal plans, my journey to heal my body after an injury. And guess what happened? Men started to write me. And then, out of the blue, for the first time in my entire career, a male fitness magazine called me, and they said they wanted to honor me as one of their game-changers.
como o desafio dos meus treinos, o planejamento da minha dieta, minha jornada para curar meu corpo depois de uma lesão. E adivinhem só o que aconteceu? Homens começaram a me escrever. E então, do nada, pela primeira vez em toda a minha carreira, uma revista de boa forma masculina me convidou, dizendo que queria me homenagear como um dos seus agentes de mudança.
(Laughter)
(Risos)
Was that really game-changing? Or is it just conforming? And see, that's the problem. It's totally cool for men to follow me when I talk about guy stuff and I conform to gender norms. But if I talk about how much I love my wife or my daughter or my 10-day-old son, how I believe that marriage is challenging but beautiful, or how as a man I struggle with body dysmorphia, or if I promote gender equality, then only the women show up. Where are the men? So men, men, men, men!
Aquilo era realmente transformador? Ou apenas conformador? Vejam, esse é o problema. É aceitável que os homens me sigam quando falo sobre "coisas de homem" e ajo conforme as regras de gênero. Mas se eu falo sobre o quanto amo minha esposa ou minha filha, ou meu filho de dez dias, como acredito que o casamento é um desafio, mas que é lindo, ou do quanto luto, como homem, com a dismorfia corporal, ou se promovo igualdade de gênero, então apenas as mulheres me seguem. Onde estão os homens? Então, homens, homens, homens, (Risos) homens!
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)
I understand. Growing up, we tend to challenge each other. We've got to be the toughest, the strongest, the bravest men that we can be. And for many of us, myself included, our identities are wrapped up in whether or not at the end of the day we feel like we're man enough. But I've got a challenge for all the guys, because men love challenges.
Eu entendo. Somos criados desafiando uns aos outros. Temos de ser os mais durões, mais fortes ou mais valentes que pudermos. E, para muitos de nós, eu incluído, nossas identidades se resumem a, no fim do dia, nos sentirmos homens o bastante ou não. Mas tenho um desafio para todos os homens, porque os homens adoram desafios.
(Laughter)
(Risos)
I challenge you to see if you can use the same qualities that you feel make you a man to go deeper into yourself. Your strength, your bravery, your toughness: Can we redefine what those mean and use them to explore our hearts? Are you brave enough to be vulnerable? To reach out to another man when you need help? To dive headfirst into your shame? Are you strong enough to be sensitive, to cry whether you are hurting or you're happy, even if it makes you look weak? Are you confident enough to listen to the women in your life? To hear their ideas and their solutions? To hold their anguish and actually believe them, even if what they're saying is against you? And will you be man enough to stand up to other men when you hear "locker room talk," when you hear stories of sexual harassment? When you hear your boys talking about grabbing ass or getting her drunk, will you actually stand up and do something so that one day we don't have to live in a world where a woman has to risk everything and come forward to say the words "me too?"
Eu os desafio a usar as mesmas qualidades que acham que os fazem homens para irem mais fundo em si mesmos. Sua força, sua bravura, sua resistência: podemos redefinir o que isso significa e usar para explorar nossos corações? Vocês são corajosos o bastante para serem vulneráveis? Para procurar um outro homem quando precisam de ajuda? Mergulhar de cabeça em sua vergonha? Vocês são fortes o bastante para serem sensíveis, para chorar quando estiverem sofrendo, ou estiverem felizes, mesmo se isso os fizer parecer fracos? Vocês são confiantes o bastante para dar ouvidos às mulheres em sua vida? Para ouvir suas ideias e soluções? Para abraçar a angústia delas e, de fato, acreditar nelas, mesmo que elas digam algo contra vocês? E vocês serão homens o bastante para confrontar outros homens quando ouvirem "conversa de vestiário", quando ouvirem casos de assédio sexual? Quando ouvirem seus amigos falando sobre pegar na bunda ou embebedá-la? Vocês vão se posicionar e fazer alguma coisa para que um dia não tenhamos de viver num mundo onde uma mulher tenha de arriscar tudo e vir a público e dizer "me too", "eu também"?
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)
This is serious stuff. I've had to take a real, honest look at the ways that I've unconsciously been hurting the women in my life, and it's ugly. My wife told me that I had been acting in a certain way that hurt her and not correcting it. Basically, sometimes when she would go to speak, at home or in public, I would just cut her off mid-sentence and finish her thought for her. It's awful. The worst part was that I was completely unaware when I was doing it. It was unconscious. So here I am doing my part, trying to be a feminist, amplifying the voices of women around the world, and yet at home, I am using my louder voice to silence the woman I love the most. So I had to ask myself a tough question: am I man enough to just shut the hell up and listen?
Isso é coisa séria. Tive de examinar honesta e realmente as formas como inconscientemente tenho magoado as mulheres em minha vida, e a coisa é feia. Minha esposa me disse que eu agia de um jeito que a magoava, e eu nunca me emendava. Basicamente às vezes, quando ela ia falar, em casa ou em público, eu simplesmente a cortava no meio e terminava a frase pra ela. Isso é horrível. E o pior é que eu não percebia o que estava fazendo. Era inconsciente. Então, ali estava eu, fazendo minha parte, tentando ser um feminista, amplificando as vozes das mulheres do mundo e, no entanto, em casa, usava minha voz mais alta para silenciar a mulher que mais amo. Então, tive de me fazer uma pergunta dura: sou homem o bastante para simplesmente calar a boca e ouvir?
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
I've got to be honest. I wish that didn't get an applause.
Para ser honesto, preferia que isso não recebesse aplausos.
(Laughter)
(Risos)
Guys, this is real. And I'm just scratching the surface here, because the deeper we go, the uglier it gets, I guarantee you. I don't have time to get into porn and violence against women or the split of domestic duties or the gender pay gap. But I believe that as men, it's time we start to see past our privilege and recognize that we are not just part of the problem. Fellas, we are the problem. The glass ceiling exists because we put it there, and if we want to be a part of the solution, then words are no longer enough.
Rapazes, isso é real. E é apenas a ponta do iceberg, pois, quanto mais fundo vamos, mais feio fica, posso garantir. Nem vou entrar na pornografia e na violência contra as mulheres, ou na divisão das tarefas domésticas, ou na diferença salarial entre os gêneros. Mas acredito que, como homens, é hora de começarmos a ver além do nosso privilégio e reconhecer que não somos apenas parte do problema; companheiros, nós somos o problema. O telhado de vidro existe porque nós o colocamos lá e, se quisermos ser parte da solução, então só palavras não bastam mais.
There's a quote that I love that I grew up with from the Bahá'í writings. It says that "the world of humanity is possessed of two wings, the male and the female. So long as these two wings are not equivalent in strength, the bird will not fly."
Tem uma citação que eu adoro, que cresci ouvindo dos textos bahá'ís. Ela diz que: "O mundo da humanidade possui duas asas: o homem e a mulher. Enquanto essas duas asas não forem equivalentes em força, o pássaro não voará".
So women, on behalf of men all over the world who feel similar to me, please forgive us for all the ways that we have not relied on your strength. And now I would like to ask you to formally help us, because we cannot do this alone. We are men. We're going to mess up. We're going to say the wrong thing. We're going to be tone-deaf. We're more than likely, probably, going to offend you. But don't lose hope. We're only here because of you, and like you, as men, we need to stand up and become your allies as you fight against pretty much everything. We need your help in celebrating our vulnerability and being patient with us as we make this very, very long journey from our heads to our hearts. And finally to parents: instead of teaching our children to be brave boys or pretty girls, can we maybe just teach them how to be good humans?
Assim, mulheres, em nome dos homens de todo o mundo que se sentem como eu, por favor, nos perdoem por todas as formas em que não confiamos em sua força. E agora gostaria de lhes pedir formalmente que nos ajudem, pois não conseguimos fazer isso sozinhos. Somos homens; vamos estragar tudo. Vamos dizer a coisa errada, vamos ser surdos para as sutilezas. Provavelmente vamos ofender vocês. Mas não percam a esperança. Estamos aqui apenas por sua causa e, como vocês, precisamos, como homens, nos posicionar e nos tornar seus aliados, enquanto vocês lutam contra... praticamente tudo. Precisamos de sua ajuda para celebrar nossa vulnerabilidade e serem pacientes conosco enquanto fazemos essa jornada muito, muito longa, da nossa cabeça até o nosso coração. E, finalmente, pais e mães: em vez de ensinar nossas crianças a serem meninos corajosos ou princesinhas, será que podemos ensiná-los simplesmente a serem seres humanos bons?
So back to my dad. Growing up, yeah, like every boy, I had my fair share of issues, but now I realize that it was even thanks to his sensitivity and emotional intelligence that I am able to stand here right now talking to you in the first place. The resentment I had for my dad I now realize had nothing to do with him. It had everything to do with me and my longing to be accepted and to play a role that was never meant for me. So while my dad may have not taught me how to use my hands, he did teach me how to use my heart, and to me that makes him more a man than anything.
Então, de volta ao meu pai. Enquanto crescia, como todo menino, tive minha cota de problemas, mas agora percebo que foi graças à sensibilidade e à inteligência emocional dele que sou capaz, pra começar, de ficar aqui de pé agora falando com vocês. O ressentimento que eu tinha com meu pai, percebo hoje que não tinha a ver com ele. Tinha tudo a ver comigo e meu desejo de ser aceito e de fazer um papel que nunca foi pra mim. Assim, apesar de meu pai não ter me ensinado a usar minhas mãos, ele me ensinou como usar meu coração, e, para mim, isso faz dele mais homem do que qualquer coisa.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)