I've been studying work since the 1980s, and I've never seen anything like what's happening today. Pandemic-fueled anxiety is surging around the world. In the US, more than half of all employees report feeling stressed a lot of the day. Job quits are at record levels, running at four million a month. People are burning out.
ฉันศึกษาเกี่ยวกับเรื่องการทำงาน มาตั้งแต่ช่วงปี 1980 และฉันไม่เคยเห็นอะไรที่เหมือน กับสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นในวันนี้มาก่อน ความกังวลต่อโรคระบาด ได้กระจายไปทั่วทุกมุมโลก ในสหรัฐฯ มีการรายงานว่ามากกว่าครึ่งหนึ่ง ของลูกจ้างทั้งหมดมีปัญหาเรื่องความเครียด มากขึ้นในแต่ละวัน ระดับของการออกจากงานที่ได้การมีบันทึกไว้ เพิ่มสูงขึ้นอยู่ที่สี่ล้านคนต่อเดือน ผู้คนกำลังหมดไฟ
In response, a growing number of companies are offering a four-day, 32-hour week, but with five days of pay. Now, it's not a new idea, but the pandemic has turbocharged it. Employers are realizing that if they can rethink where people work, they can also rethink how many days they're on the job.
เพื่อรับมือกับเรื่องนี้ เริ่มมีหลายบริษัทได้เสนอการทำงานแบบสี่วัน 32 ชั่วโมงต่อสัปดาห์ แต่ยังคงได้ค่าจ้างแบบห้าวัน ในตอนนี้ มันคงไม่ใช่แนวคิดที่ใหม่อะไรนัก แต่ภาวะโรคระบาดได้ผลักดันแนวคิดนี้ขึ้นมา ลูกจ้างเริ่มตระหนักได้ว่า ถ้าพวกเขาสามารถปรับวิธีคิด ต่อเรื่องที่ทำงานได้ พวกเขาก็ต้องสามารถปรับวิธีคิด ว่าพวกเขาควรทำงานกี่วันดี
Sounds pretty great, but is it realistic? Well, actually, yes. Unlike policies in which one party profits at the expense of another, the four-day week can benefit workers, companies and society, and it can even be a gateway for addressing climate change.
ฟังดูเยี่ยมใช่ไหมคะ แต่มันเป็นไปได้หรอ? อันที่จริงแล้ว มันเป็นไปได้ค่ะ ต่างจากนโยบายที่พรรคการเมืองพรรคเดียว ได้รับประโยชน์จากการแจกจ่ายให้ฝ่ายอื่น ๆ การทำงานสี่วันต่อสัปดาห์มีประโยชน์ต่อทั้ง คนทำงาน บริษัท และสังคม และมันอาจเป็นทางออกในการแก้ปัญหา การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศด้วย
But first, let's talk about the workplace. For nearly a decade, companies and governments have been experimenting with shorter hours with no cuts in pay. While the results do vary, the research shows that people are less stressed, value their jobs more and have better lives outside of work. In most cases, they are as productive in four days as they are in five. Companies can also see benefits through lower turnover and a higher-quality applicant pool. Less burnout reduces health care costs, mistakes and poor service. With colleagues, I'm studying four-day week trials now in progress in the United States and Ireland, with summer start dates for the UK, New Zealand and Australia. We have thousands of employees participating.
แต่ก่อนอื่น มาพูดถึงเรื่องที่ทำงานกันก่อน เป็นเวลาเกือบทศวรรษ บริษัทและรัฐบาลต่างๆ ได้มีการทดลอง ให้ทำงานในจำนวนชั่วโมงที่สั้นลง โดยไม่มีการตัดค่าจ้างลง ในขณะที่ผลลัพธ์แตกต่างกันไปในแต่ละที่ ผลการวิจัยแสดงให้เห็นว่า ผู้คนมีความเครียดลดลง มองงานของตัวเองมีคุณค่ามากขึ้น และมีคุณภาพชีวิตที่ดีขึ้นนอกเวลาทำงาน ในกรณีศึกษาส่วนใหญ่ พวกเขามีประสิทธิภาพในการทำงาน แบบสี่วันเท่ากับการทำงานแบบห้าวัน บริษัทต่างก็ได้ประโยชน์ ผ่านจำนวนการลาออกที่ลดลง และยังทำให้ได้ผู้สมัคร ที่คุณภาพสูงขึ้นสนใจมาทำงานด้วย ภาวะหมดไฟที่น้อยลงทำให้ค่าใช้จ่ายในการดูแล สุขภาพ ความผิดพลาด และบริการที่แย่ลดลงตาม ฉันและเพื่อนร่วมงาน กำลังศึกษาการนำเอารูปแบบการทำงาน สี่วันต่อสัปดาห์ไปทดลองใช้ในสหรัฐอเมริกา และในไอร์แลนด์ เมื่อถึงช่วงฤดูร้อนในสหราชอาณาจักร นิวซีแลนด์ และออสเตรเลีย เรามีพนักงานพันกว่าคนเข้าร่วมด้วย
Healthwise, an education company, didn't wait for our trial to begin. In June, their employees were quitting in droves. By August, they'd implemented a four-day week. Six months later, CEO Adam Husney reports that people are dramatically happier and have never been more productive. Resignations and sick days are down, revenue has grown and customer satisfaction scores are outstanding. Healthwise employees are spending their Fridays off doing family activities like sports or errands. One mother of young children reported that now she can occasionally manage a guilt-free pedicure. The four-day week can help with self-care and managing the daily stresses of systemic racism, sexism and classism.
เฮลท์ไวส์ บริษัทด้านการศึกษา ไม่ต้องรอแบบทดลองใช้จากเราเลย ในเดือนมิถุนายน ลูกจ้างของพวกเขา ลาออกกันยกใหญ่ ต่อมาในเดือนสิงหาคม พวกเขาได้นำเอา การทำงานแบบสี่วันต่อสัปดาห์มาใช้ หกเดือนต่อมา ซีอีโอของบริษัท อดัม ฮัสนีย์ รายงานว่าพนักงานมีความสุขขึ้นอย่างมาก และไม่เคยมีประสิทธิภาพเท่านี้มาก่อน การลาออกและการลาป่วยลดลง รายได้ของบริษัทเพิ่มขึ้น และคะแนนความพึงพอใจของลูกค้า อยู่ในระดับที่น่าทึ่ง พนักงานของเฮลท์ไวส์ได้ใช้เวลา ในวันศุกร์ที่บริษัทหยุด ทำกิจกรรมกับครอบครัว เช่น เล่นกีฬา หรือ ทำธุระ แม่ที่มีลูกเด็กเล็กคนหนึ่งรายงานว่า ตอนนี้ ในบางครั้งเธอสามารถไปทำ เล็บเท้าของเธอได้แบบไม่ต้องรู้สึกผิด การทำงานสี่วันต่อสัปดาห์ยังช่วยเรื่อง การดูแลตัวเอง และช่วยจัดการความเครียดประจำวันที่เกิดจาก การเหยียดเชื้อชาติที่มีอยู่ในระบบ รวมถึงการเหยียดเพศและเหยียดชนชั้นอีกด้วย
Now a key part of the model is that in return for the gift of a day off, people are willing to squeeze all their productivity into four days. So while they may be spending less time at work, they're not necessarily doing less work. The secret sauce is work reorganization, cutting out the least productive activities. Meetings are a prime target. Yes, I see everyone nodding. Most companies reduce their frequency and length and the number of attendees. At Healthwise, people save time by messaging colleagues rather than making phone calls, which inevitably includes some social chatting. They shifted personal tasks, like doctor's appointments, to the off-day. And yes, the pace of work at the office does go up. "Let's be honest," one explained, "I'm not goofing off or looking at Facebook, which I was." But people have adapted and they prefer getting their downtime as a whole day off rather than in snippets.
ทีนี้มาว่ากันด้วยปัจจัยหลัก ของการทำงานในรูปแบบนี้ นั่นคือเพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน กับการที่จะได้หยุดเพิ่มหนึ่งวัน ผู้คนยินดีที่จะเค้นประสิทธิภาพ การทำงานของพวกเขาให้อยู่เวลาในสี่วัน ดังนั้น ในขณะที่พวกเขาใช้เวลาการทำงานลดลง พวกเขาก็ไม่จำเป็นที่จะต้องทำงานลดลง เคล็ดลับอยู่ที่การปรับ กระบวนการทำงานเสียใหม่ ตัดกิจกรรมที่ไม่ค่อยมีประโยชน์เท่าไรทิ้งไป การประชุมนี่ตัวดีเลยล่ะ ค่ะ ฉันเห็นนะว่าทุกคนพยักหน้า บริษัทส่วนใหญ่ลดความถี่ และความยาวของการประชุมลง และลดจำนวนผู้เข้าร่วมประชุมด้วย ที่เฮลท์ไวส์ พนักงานประหยัดเวลาด้วยการส่งข้อความ หาเพื่อร่วมงานแทนที่จะโทรศัพท์หากัน ซึ่งการโทรนั้น หลีกเลี่ยงไม่ได้ที่จะ มีการเม้าท์มอยบ้างนิดหน่อย พวกเขาย้ายธุระส่วนตัว เช่นการนัดแพทย์ ไปยังวันหยุด และใช่ค่ะ จังหวะการทำงาน ในที่ทำงานเร็วขึ้น “พูดกันตรง ๆ นะ” มีคนได้อธิบายไว้ว่า “ฉันไม่เสียเวลาไปกับการเล่นเฟซบุ๊ก เหมือนเมื่อก่อนอีกแล้ว” แต่ผู้คนได้มีการปรับตัว และพวกเขาอยากที่จะได้เวลาหยุดงาน แบบเต็ม ๆ ทั้งวัน มากกว่าแค่เวลานิด ๆ หน่อย
Government initiatives have similar findings. In 2015, the city of Reykjavik and then the National Government of Iceland started offering 36 and 35-hour weeks, eventually enrolling more than 2,500 employees. The results have been remarkable. Physical and mental stress went down while work ethic, job satisfaction, work-life balance, energy levels, all improved. Productivity and service quality stayed the same or got better, and the trial was revenue-neutral. Today, roughly 85 percent of all Icelandic employees are either on or eligible for these schedules. The governments of Spain and Scotland have announced four-day week trials in which they'll be subsidizing the fifth day's pay.
การริเริ่มของรัฐบาลเอง ก็มีอะไรที่เจอคล้าย ๆ กัน ในปี 2015 ในเมืองเรคยาวิก และรัฐบาลแห่งชาติของไอซ์แลนด์ ได้มีการเสนอ การทำงาน 36 และ 35 ชั่วโมงต่อสัปดาห์ ซึ่งมีพนักงานลงทะเบีย เข้าร่วมมากกว่า 2,500 คน ผลลัพธ์ที่ออกมาเป็นอะไรที่น่าทึ่ง ความเครียดทางกายและทางจิตใจลดลง ในขณะเดียวกับที่จริยธรรมในการทำงาน ความพึงพอใจในงานที่ทำ สมดุลระหว่างงานและชีวิต ระดับพลังงาน ทั้งหมดล้วนเพิ่มสูงขึ้น ผลิตภาพและคุณภาพการบริการ ยังอยู่ในระดับเท่าเดิม หรือไม่ก็ดีกว่าเดิม และการทดลองใช้นี้ รัฐยังคงได้ภาษีเท่าเดิม วันนี้ เกือบ ๆ 85 เปอร์เซ็นต์ของ พนักงานชาวไอซ์แลนด์ ใช้ตารางการทำในลักษณะนี้ หรือมีสิทธิ์ที่จะเลือกใช้ได้ รัฐบาลสเปนและสกอตแลนด์ได้ประกาศ ทดลองใช้การทำงานแบบสี่วันต่อสัปดาห์ โดยพวกเขาจะทำสนับสนุนด้านการเงิน เพื่อให้ลูกจ้างได้ค่าจ้างแบบห้าวัน
Now one reason for these successes is that with reduced work time, each hour typically becomes more productive. Norway and Denmark, the two European countries with the shortest average hours of work at about 1,380, have outsized productivity. France and Germany are similar. In contrast, the long-hours countries like the UK and Italy have much, much lower productivity. The US historically led the world in productivity and would likely do better now if its work time weren't so high. While tech firms comprise the biggest group adopting four-day reduced hours schedules, companies are also making the switch in banking, PR, marketing and design, nonprofits, consumer goods, even a restaurant chain.
และหนึ่งเหตุผลสำหรับความสำเร็จเหล่านี้ มาจากการลดเวลาการทำงาน ทำให้แต่ละชั่วโมง มีประสิทธิผลในการทำงานมากขึ้น นอร์เวย์ และเดนมาร์ก สองประเทศในยุโรป ที่มีชั่วโมงการทำงานเฉลี่ยสั้นมาก อยู่ที่ประมาณ 1,380 ชั่วโมงเท่านั้น แต่มีประสิทธิผลในการทำงานเป็นอย่างมาก ฝรั่งเศสและเยอรมนีก็คล้าย ๆ กัน ในทางตรงกันข้าม ประเทศที่มีชั่วโมงการทำงานยาวนาน เช่น สหราชอาณาจักรและอิตาลี กลับมีประสิทธิผลในการทำงานน้อยกว่า ตามประวัติศาสตร์แล้ว สหรัฐฯ เป็นผู้นำโลกไปสู่การทำงานแบบมีประสิทธิผล และในตอนนี้ จะสามารถทำได้ดีกว่านี้อีก ถ้าเพียงแค่เวลาในการทำงานไม่สูงขนาดนั้น ในขณะที่บริษัทเทคโนโลยีซึ่งประกอบด้วย กลุ่มบริษัทขนาดใหญ่ ได้นำเอาระบบการทำงานสี่วัน มาลดชั่วโมงเวลาการทำงานลง บริษัทต่าง ๆ เหล่านี้ก็ส่งผลทำให้ เกิดการเปลี่ยนแปลงในระบบธนาคาร การประชาสัมพันธ์, การตลาด และการออกแบบ องค์กรไม่แสวงหากำไร, สินค้าอุปโภคบริโภค แม้แต่กระทั่งเครือร้านอาหารต่าง ๆ ก็ด้วย
But it's also true that doing 100 percent of the work in 80 percent of the time isn't feasible everywhere. Manufacturing was sped up decades ago. Many teachers and flight attendants need to slow down, not intensify. And of course, health care workers on the front lines of the pandemic need to work less, not more.
แต่มันก็เป็นความจริง ที่การทำงาน 100 เปอร์เซ็นต์ ในเวลาแค่ 80 เปอร์เซ็นต์ ไม่ได้เหมาะสมสำหรับทุกที่ อุตสาหกรรมการผลิต ถูกเร่งให้เร็วขึ้นมากว่าทศวรรษ ครูหลาย ๆ คน และพนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน ต้องการให้งานผ่อนลง ไม่ใช่เร่งให้หนักขึ้น และแน่นอน แรงงานในระบบสาธารณสุข ที่อยู่ในแนวหน้าของวิกฤตโรคระบาด ต้องการงานที่น้อยลง ไม่ใช่เพิ่มขึ้นอีก
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Thank you, health care workers.
ขอบคุณค่ะ แรงงานในระบบสาธารณสุขทุกคน
Here, another government effort is instructive. In 2014, the city of Gothenburg in Sweden gave nurses at one of its facilities a six-hour day. As expected, the nurses' health and overall well-being improved, as did productivity and patient care. But in this trial, they hired new staff for the hours that weren't being covered. The striking finding was how much lower sick pay and unemployment benefits helped offset those additional salaries.
ส่วนนี่ คืออีกหนึ่งความพยายามของรัฐบาล ที่ทำแล้วเกิดผลจริง ๆ ในปี 2014 เมืองกอเทนเบิร์กในสวีเดน ให้สิทธิ์แก่พยาบาล ในการทำงานหกชั่วโมงต่อวัน เป็นไปตามคาด สุขภาพและความเป็นอยู่ โดยรวมของพยาบาลดีขึ้น เช่นเดียวกับ ประสิทธิผลในการทำงานและการดูแลคนไข้ แต่ในการทดลองใช้นี้ พวกเขาจ้างพนักงานใหม่มาเสริม ในชั่วโมงการทำงานที่ขาดตกไป ผลการศึกษาชวนตะลึงก็คือ ยิ่งค่าตอบแทนยามเจ็บป่วย และเงินชดเชยตอนว่างงานน้อยลงเท่าไร ก็จะนำ ไปชดเชยส่วนต่างให้ค่าจ้างที่เพิ่มขึ้นมาได้
Now the Swedish case raises a bigger, more existential question. How much time should we be dedicating to work? In many countries, jobs are getting more, not less demanding. And scarcity thinking, the idea that even rich countries need to tighten their belts, has taken hold. But really, we should be heading in the opposite direction as digitization and artificial intelligence offer the chance to reduce work time. Amid pandemic fatigue, we should be doubling down on restoring the quality of life and our social fabric, especially in wealthy countries where we already produce enough for everyone to have a good standard of living.
ในตอนนี้ ชาวสวีเดนหยิบยกประเด็นที่ใหญ่ขึ้น และเกี่ยวข้องกับดำรงอยู่ของมนุษย์มากขึ้น เราควรทุ่มเทเวลาให้แก่งานมากแค่ไหน? ในหลาย ๆ ประเทศ จำนวนงานกำลังเพิ่มขึ้น และวิธีคิดแบบกลัวความขาดแคลน ที่คิดว่าแม้แต่เหล่าประเทศ ที่ร่ำรวยก็ยังต้องรัดเข็มขัดอย่างแน่นหนา เริ่มจะมีอิทธิพลมากขึ้น แต่จริง ๆ แล้ว เราควรจะทำตรงกันข้ามต่างหาก การเปลี่ยนเข้าสู่ยุคดิจิทัล และการเข้ามาของปัญญาประดิษฐ์ ทำให้เรามีหนทางที่จะลดเวลาการทำงานลงได้ ท่ามกลางความเหนื่อยหน่ายในวิกฤตโรคระบาด เราควรยิ่งต้องกู้คืนคุณภาพชีวิต และโครงข่ายทางสังคมให้กลับมา โดยเฉพาะในเหล่าประเทศร่ำรวย ที่เราจะสามารถผลิตสิ่งต่าง ๆ ได้เพียงพอ เพื่อให้ทุก ๆ คนสามารถมี มาตรฐานในการดำรงชีวิตที่ดีได้
And this path has the added benefit of addressing the climate crisis. "How so," you may ask. Well, with the four-day week, there's the obvious impact of less commuting. But if we use productivity growth to continue to reduce hours of work just by a couple of percent a year, we can create a longer-term dynamic of decarbonization. Research by me and others has shown this time and again across countries, across states, across households. One reason is that when people are time-stressed, they tend to choose faster and more polluting modes of travel and daily life activities. In contrast, when people get time rather than money, they tend to have a lower carbon footprint. But the bigger reason has to do with the size of the economy. By opting to work less, countries are choosing not to expand production to its max, thereby avoiding additional emissions. Carbon success stories like Germany and Denmark tend to have low annual hours. France and the Netherlands are also low on both carbon and work time. The four-day week is a down payment on a new way to live and work. And yes, we're going to need government help if we're going to move beyond the innovative companies that already see its virtues. But as the three-day weekend spreads, we can realize everyone deserves a right to free time. And that brings the logic of a universal basic income squarely into view. Because without financial support, low-earners can't afford to take that fifth day off.
และนี่คือหนทางที่เอื้อต่อการ จัดการปัญหาวิกฤตสภาพภูมิอากาศเช่นกัน “ยังไง” คุณคงสงสัย ด้วยรูปแบบการทำงานสี่วันต่อสัปดาห์ ผลที่เห็นชัด ๆ เลยคือการเดินทางก็จะน้อยลง แต่ถ้าเราใช้การเติบโตของประสิทธิผล มาเป็นตัวลดชั่วโมงการทำงานต่อไปอีกเรื่อย ๆ เพียงไม่กี่เปอร์เซ็นต์ต่อปี เราจะสามารถลดการปล่อยคาร์บอนในระยะยาวได้ งานวิจัยโดยฉันและคนอื่น ๆ แสดงให้เห็นครั้งแล้วครั้งเล่า ทั้งในระดับประเทศ ระดับรัฐ หรือในครัวเรือนต่าง ๆ เหตุผลหนึ่งที่เวลาผู้คนมีความเครียด พวกเขามักจะเดินทางอย่างรวดเร็วขึ้น และสร้างมลพิษมากขึ้น ทั้งในด้านการเดินทาง และกิจกรรมต่าง ๆ ในชีวิตประวัน ในทางตรงกันข้าม เมื่อคนเรามีเวลามากกว่าเงิน พวกเขาจะสร้างรอยเท้าคาร์บอนต่ำกว่า แต่เหตุผลที่ใหญ่กว่าคือเราควร ทำอะไรสักอย่างกับขนาดของเศรษฐกิจ โดยการเลือกทำงานให้น้อยลง ประเทศต่าง ๆ กำลังเลือก ที่จะไม่ขยายกำลังการผลิตไปจนระดับสูงสุด ด้วยวิธีนี้จึงสามารถหลีกเลี่ยง การปล่อยมลพิษเพิ่มได้ เรื่องราวความสำเร็จในการจัดการคาร์บอน เช่น ในเยอรมนี และในเดนมาร์ก เริ่มจากมุ่งลดชั่วโมงการทำงานต่อปีลง ฝรั่งเศสและเนเธอร์แลนด์ตอนนี้ก็มีทั้งระดับ การปล่อยคาร์บอนและชั่วโมงการทำงานที่ต่ำ การทำงานสี่วันต่อสัปดาห์คือหนทาง ที่จะพาเราไปสู่แนวทางใหม่ของชีวิตและการงาน และใช่ค่ะ เรากำลังต้องการ ความช่วยเหลือจากรัฐบาล ถ้าเราไปดูที่บริษัทนวัตกรรมต่าง ๆ เราเห็นกันแล้วถึงสิ่งดี ๆ ที่พวกเขาทำ แต่เมื่อการหยุดสุดสัปดาห์สามวัน เริ่มกระจายไปมากขึ้น เราจะตระหนักได้ว่าทุก ๆ คน สมควรได้รับสิทธิ์ที่จะมีเวลาว่าง และทำให้แนวคิดรายได้พื้นฐานถ้วนหน้า กลายมาเป็นที่รับรู้อย่างตรงไปตรงมาขึ้น เพราะหากขาดการสนับสนุนทางการเงิน ผู้มีรายได้น้อยจะไม่สามารถ หยุดงานในวันที่ห้าได้
There's a lot of talk these days about the future of work and the opportunities that it offers. But there's more at stake here than opportunity. We have an imperative. An imperative to face the challenges of our current moment. The pandemic, burnout and depression, inequalities of race and income, the climate crisis. A four-day week addresses each one of these.
ทุกวันนี้มีการพูดถึงกันมาก เกี่ยวกับอนาคตของการทำงาน และโอกาสที่งานจะมอบให้เรา แต่มันมีเดิมพันที่ใหญ่กว่าโอกาส พวกเราเลี่ยงมันไม่ได้ มันเลี่ยงไม่ได้ที่จะเผชิญกับ ความท้าทายในชั่วเวลาเช่นนี้ วิกฤตโรคระบาด, ภาวะหมดไฟ และโรคซึมเศร้า ความไม่เท่าเทียมทางเชื้อชาติและรายได้ วิกฤตสภาพภูมิอากาศ การทำงานแบบสี่วัน จะจัดการปัญหาเหล่านี้ไปทีละอย่าง
For now, we're starting company by company. But as momentum builds and it becomes universal, we'll have made the transition from scarcity thinking to appreciating the true wealth that we possess. Our ingenuity, our compassion and our humanity.
ในตอนนี้ เราเริ่มจากบริษัทหนึ่ง สู่อีกบริษัทหนึ่ง แต่เมื่อเกิดความเคลื่อนไหวเหล่านี้ และมันกลายเป็นเรื่องสากล เราจะเปลี่ยนผ่านจาก ความคิดที่กลัวความขาดแคลน ไปสู่การเห็นคุณค่าของความมั่งคั่ง ที่เราครอบครองอยู่ ความเฉลียวฉลาดของเรา ความเห็นอกเห็นใจผู้อื่นของเรา และความเป็นมนุษย์ของเรา
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Helen Walters: Juliet, thank you so much. I have a very practical question for you. So you mentioned in the talk that people were taking Friday off. Is the recommendation that people all take the same day off, or is this something that people can take, kind of, any day they want off? What's the ideal mechanism to have in place here?
เฮเลน วอลเตอร์ส: จูเลียต ขอบคุณมาก ๆ นะคะ ฉันมีคำถามในทางปฏิบัติที่อยากจะถามคุณ คุณกล่าวในทอล์กไปแล้ว ว่าด้วยเรื่อง การที่คนหยุดงานกันในวันศุกร์ เป็นข้อเสนอแนะให้ทุกคนหยุดงานในวันเดียวกัน หรือจริง ๆ มันคือการที่ผู้คนสามารถเลือก วันหยุดในวันไหนก็ได้? อะไรคือเบื้องหลังของแนวคิดนี้คะ?
JS: Every company does it the way that works for them. And that's one of the things in our trial. We do coaching, and we work with the companies before they start to figure out are they a company that can shut down for one day? Do they need to have 24/7, you know, customer service available? So really, it depends, and we're seeing every type.
จูเลียต: ทุกบริษัทต้องทำ ในวิธีการที่เหมาะสมกับพวกเขา และนั่นคือสิ่งที่เราทำในช่วงเริ่มต้น เราชี้แนะ และเราทำงานกับบริษัทต่าง ๆ ก่อนที่พวกเขาจะเริ่มทดลองใช้ เพื่อที่จะหาว่าพวกเขาเป็นบริษัทที่สามารถ หยุดไปเต็ม ๆ หนึ่งวันได้รึเปล่า? พวกเขาจำเป็นที่จะต้องทำงาน 24/7 รึเปล่า งานบริการลูกค้าต้องเปิดอยู่ตลอดไหม? ดังนั้นจริง ๆ แล้ว มันก็แล้วแต่ที่ค่ะ และเราก็กำลังเจออยู่แทบทุกรูปแบบ
HW: Juliet, thank you so much.
เฮเลน: จูเลียต ขอบคุณมากค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)