I've been studying work since the 1980s, and I've never seen anything like what's happening today. Pandemic-fueled anxiety is surging around the world. In the US, more than half of all employees report feeling stressed a lot of the day. Job quits are at record levels, running at four million a month. People are burning out.
Llevo estudiando el entorno laboral desde la década de 1980 y nunca había visto algo como lo que está sucediendo hoy. La ansiedad provocada por la pandemia está aumentando en todo el mundo. En EE. UU., más de la mitad del total de empleados informan sentirse estresados gran parte del día. Las renuncias laborales están en niveles récord, con cuatro millones al mes. La gente se está quemando.
In response, a growing number of companies are offering a four-day, 32-hour week, but with five days of pay. Now, it's not a new idea, but the pandemic has turbocharged it. Employers are realizing that if they can rethink where people work, they can also rethink how many days they're on the job.
En respuesta, un número creciente de empresas están ofreciendo una semana laboral de cuatro días, es decir 32 horas, pero con cinco días de pago. Ahora bien, no es una idea nueva, pero la pandemia la ha potenciado. Los empleadores se están dando cuenta de que si pueden repensar dónde trabaja la gente, también pueden repensar cuántos días está trabajando.
Sounds pretty great, but is it realistic? Well, actually, yes. Unlike policies in which one party profits at the expense of another, the four-day week can benefit workers, companies and society, and it can even be a gateway for addressing climate change.
Suena bastante bien, pero ¿es realista? Bueno, en realidad, sí. A diferencia de las políticas en las que una parte se beneficia a costa de otra, la semana de cuatro días puede beneficiar a los trabajadores, a las empresas y a la sociedad, e incluso puede ser una vía para abordar el cambio climático.
But first, let's talk about the workplace. For nearly a decade, companies and governments have been experimenting with shorter hours with no cuts in pay. While the results do vary, the research shows that people are less stressed, value their jobs more and have better lives outside of work. In most cases, they are as productive in four days as they are in five. Companies can also see benefits through lower turnover and a higher-quality applicant pool. Less burnout reduces health care costs, mistakes and poor service. With colleagues, I'm studying four-day week trials now in progress in the United States and Ireland, with summer start dates for the UK, New Zealand and Australia. We have thousands of employees participating.
Pero primero, hablemos del lugar de trabajo. Durante casi una década, las empresas y los gobiernos han estado experimentando con horarios más cortos sin recortes salariales. Si bien los resultados varían, la investigación muestra que las personas están menos estresadas, valoran más su trabajo y tienen mejor calidad de vida fuera del trabajo. En la mayoría de los casos, son tan productivos en cuatro días como en cinco. Las empresas también pueden ver los beneficios en una menor rotación y una bolsa de candidatos mejor cualificados. Un menor agotamiento reduce los costos de atención médica, los errores y el servicio deficiente. Con mis colegas, estudio experimentos de semanas de cuatro días, que se están realizando en EE. UU. e Irlanda, y otros que se iniciarán en verano en el Reino Unido, Nueva Zelanda y Australia. Hay miles de empleados participando.
Healthwise, an education company, didn't wait for our trial to begin. In June, their employees were quitting in droves. By August, they'd implemented a four-day week. Six months later, CEO Adam Husney reports that people are dramatically happier and have never been more productive. Resignations and sick days are down, revenue has grown and customer satisfaction scores are outstanding. Healthwise employees are spending their Fridays off doing family activities like sports or errands. One mother of young children reported that now she can occasionally manage a guilt-free pedicure. The four-day week can help with self-care and managing the daily stresses of systemic racism, sexism and classism.
Healthwise, una empresa de educación, no esperó a que comenzara nuestro ensayo. En junio, sus empleados renunciaban en masa. Para agosto, habían implementado una semana de cuatro días. Y seis meses después, el CEO Adam Husney informa que los empleados son mucho más felices y más productivos que nunca. Las renuncias y las bajas por enfermedad han disminuido, los ingresos han aumentado y los puntajes de satisfacción del cliente son sobresalientes. Los empleados de Healthwise aprovechan los viernes libres para actividades familiares como hacer deporte o recados. Una madre con niños pequeños decía que ahora, de vez en cuando, puede permitirse una pedicura sin sentirse culpable. La semana de cuatro días puede facilitar el cuidado personal y el manejo del estrés diario debido al racismo, sexismo y clasismo sistémicos.
Now a key part of the model is that in return for the gift of a day off, people are willing to squeeze all their productivity into four days. So while they may be spending less time at work, they're not necessarily doing less work. The secret sauce is work reorganization, cutting out the least productive activities. Meetings are a prime target. Yes, I see everyone nodding. Most companies reduce their frequency and length and the number of attendees. At Healthwise, people save time by messaging colleagues rather than making phone calls, which inevitably includes some social chatting. They shifted personal tasks, like doctor's appointments, to the off-day. And yes, the pace of work at the office does go up. "Let's be honest," one explained, "I'm not goofing off or looking at Facebook, which I was." But people have adapted and they prefer getting their downtime as a whole day off rather than in snippets.
Una parte clave del modelo es que, a cambio del regalo de un día libre, las personas están dispuestas a concentrar toda su productividad en cuatro días. Entonces, si bien pueden pasar menos tiempo en el trabajo, no trabajan menos necesariamente. El ingrediente secreto es la reorganización del trabajo, eliminando las actividades menos productivas, y las reuniones son un objetivo claro. Sí, veo que todos asienten. La mayoría de las empresas reducen su frecuencia y duración y el número de asistentes. En Healthwise, la gente ahorra tiempo enviando mensajes a sus colegas en vez de hacer llamadas, que inevitablemente dan pie a hablar de asuntos informales. Cambian las tareas personales, como las citas con el médico, al día libre. Y sí, el ritmo de trabajo en la oficina aumenta. “Seamos honestos”, decía uno, “ahora no pierdo el tiempo o entro en Facebook, y antes sí”. Las personas se han adaptado y prefieren tener su tiempo de inactividad como un día libre completo en lugar de fragmentado.
Government initiatives have similar findings. In 2015, the city of Reykjavik and then the National Government of Iceland started offering 36 and 35-hour weeks, eventually enrolling more than 2,500 employees. The results have been remarkable. Physical and mental stress went down while work ethic, job satisfaction, work-life balance, energy levels, all improved. Productivity and service quality stayed the same or got better, and the trial was revenue-neutral. Today, roughly 85 percent of all Icelandic employees are either on or eligible for these schedules. The governments of Spain and Scotland have announced four-day week trials in which they'll be subsidizing the fifth day's pay.
Las iniciativas gubernamentales tienen resultados similares. En 2015, la ciudad de Reikiavik y luego el Gobierno Nacional de Islandia comenzaron a ofrecer semanas de 36 y 35 horas, y terminaron involucrando a más de 2500 empleados. Los resultados fueron notables. El estrés físico y mental disminuyó mientras que la ética en el trabajo, la satisfacción laboral, la conciliación familiar y los niveles de energía aumentaron. La productividad y la calidad del servicio permanecieron igual o incluso mejoraron, y los ingresos no se vieron afectados. Hoy, aproximadamente el 85 % de todos los empleados islandeses tienen estos horarios o pueden optar a ellos. Los gobiernos de España y Escocia han anunciado semanas de cuatro días en las que subvencionarán el salario del quinto.
Now one reason for these successes is that with reduced work time, each hour typically becomes more productive. Norway and Denmark, the two European countries with the shortest average hours of work at about 1,380, have outsized productivity. France and Germany are similar. In contrast, the long-hours countries like the UK and Italy have much, much lower productivity. The US historically led the world in productivity and would likely do better now if its work time weren't so high. While tech firms comprise the biggest group adopting four-day reduced hours schedules, companies are also making the switch in banking, PR, marketing and design, nonprofits, consumer goods, even a restaurant chain.
Ahora, una de las razones de estos éxitos es que, al reducir el tiempo de trabajo, cada hora suele ser más productiva. Noruega y Dinamarca, los dos países europeos con el promedio de horas de trabajo más corto, alrededor de 1380, tienen una productividad descomunal. Francia y Alemania son similares. Por el contrario, los países con jornadas extensas como el Reino Unido e Italia tienen una productividad mucho, mucho menor. Históricamente, EE. UU. ha liderado el mundo en productividad y probablemente le iría mejor ahora si su jornada laboral no fuera tan amplia. Si bien las empresas de tecnología constituyen el grupo más grande que está adoptando horarios reducidos de cuatro días, también se está produciendo el cambio en los sectores de la banca, relaciones públicas, marketing y diseño, organizaciones sin fines de lucro, el sector de los bienes de consumo y hasta una cadena de restaurantes.
But it's also true that doing 100 percent of the work in 80 percent of the time isn't feasible everywhere. Manufacturing was sped up decades ago. Many teachers and flight attendants need to slow down, not intensify. And of course, health care workers on the front lines of the pandemic need to work less, not more.
Pero también es cierto que hacer el 100 % del trabajo en el 80 % del tiempo no es factible en todas partes. La producción se aceleró hace décadas. Pero ahora muchos maestros y asistentes de vuelo necesitan reducir la velocidad más que acelerarla. Y, por supuesto, los sanitarios en primera línea de la pandemia deben trabajar menos, no más.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you, health care workers.
Mi agradecimiento a los sanitarios.
Here, another government effort is instructive. In 2014, the city of Gothenburg in Sweden gave nurses at one of its facilities a six-hour day. As expected, the nurses' health and overall well-being improved, as did productivity and patient care. But in this trial, they hired new staff for the hours that weren't being covered. The striking finding was how much lower sick pay and unemployment benefits helped offset those additional salaries.
Veamos una iniciativa del gobierno que es instructiva. En 2014, la ciudad de Gotemburgo en Suecia dio a las enfermeras en una de sus instalaciones una jornada de seis horas. Como era de esperar, su salud y bienestar general mejoraron, al igual que la productividad y la atención al paciente. Pero en esta prueba, contrataron personal nuevo para las horas que no estaban cubiertas. El hallazgo sorprendente fue que la disminución de las prestaciones por enfermedad y desempleo ayudó a compensar los salarios adicionales.
Now the Swedish case raises a bigger, more existential question. How much time should we be dedicating to work? In many countries, jobs are getting more, not less demanding. And scarcity thinking, the idea that even rich countries need to tighten their belts, has taken hold. But really, we should be heading in the opposite direction as digitization and artificial intelligence offer the chance to reduce work time. Amid pandemic fatigue, we should be doubling down on restoring the quality of life and our social fabric, especially in wealthy countries where we already produce enough for everyone to have a good standard of living.
Ahora, el caso sueco plantea una pregunta más grande y más existencial. ¿Cuánto tiempo debemos dedicar al trabajo? En muchos países, los trabajos son cada vez más exigentes, no menos. Y la mentalidad de escasez, la idea de que incluso los países ricos necesitan apretarse el cinturón, se ha afianzado. Pero en realidad, deberíamos ir en sentido opuesto, ya que la digitalización y la inteligencia artificial ofrecen la oportunidad de reducir el tiempo de trabajo. En medio del cansancio pandémico, deberíamos redoblar esfuerzos para restaurar la calidad de vida y el tejido social, especialmente en los países ricos donde ya producimos lo suficiente para que todos tengan un buen nivel de vida.
And this path has the added benefit of addressing the climate crisis. "How so," you may ask. Well, with the four-day week, there's the obvious impact of less commuting. But if we use productivity growth to continue to reduce hours of work just by a couple of percent a year, we can create a longer-term dynamic of decarbonization. Research by me and others has shown this time and again across countries, across states, across households. One reason is that when people are time-stressed, they tend to choose faster and more polluting modes of travel and daily life activities. In contrast, when people get time rather than money, they tend to have a lower carbon footprint. But the bigger reason has to do with the size of the economy. By opting to work less, countries are choosing not to expand production to its max, thereby avoiding additional emissions. Carbon success stories like Germany and Denmark tend to have low annual hours. France and the Netherlands are also low on both carbon and work time. The four-day week is a down payment on a new way to live and work. And yes, we're going to need government help if we're going to move beyond the innovative companies that already see its virtues. But as the three-day weekend spreads, we can realize everyone deserves a right to free time. And that brings the logic of a universal basic income squarely into view. Because without financial support, low-earners can't afford to take that fifth day off.
Y este camino tiene el beneficio adicional de abordar la crisis climática. “¿Cómo es eso?“, se preguntarán. Bueno, con la semana de cuatro días, existe el impacto obvio de menos desplazamientos. Pero si usamos el crecimiento de la productividad para continuar reduciendo las horas de trabajo en tan solo un 2 % al año, podremos crear una dinámica de descarbonización a más largo plazo. Mi investigación y la de otros ha demostrado esto una y otra vez en todos los países, en todos los estados, en todos los hogares. Una razón es que cuando las personas están estresadas por el tiempo, tienden a elegir modos de viaje más rápidos y más contaminantes en el día a día. Por el contrario, cuando las personas obtienen tiempo en lugar de dinero, tienden a dejar una huella de carbono más baja. Pero la razón principal tiene que ver con el crecimiento de la economía. Al optar por trabajar menos, los países eligen no expandir la producción al máximo, evitando así emisiones adicionales. Países como Alemania y Dinamarca donde la descarbonización es un éxito tienden a tener menos horas anuales. Francia y los Países Bajos también tienen bajas emisiones de carbono y jornada de trabajo reducida. La semana de cuatro días es el anticipo de una nueva forma de vivir y trabajar. Y sí, vamos a necesitar ayuda del gobierno si queremos ir más allá de las empresas innovadoras que ya están viendo sus virtudes. Pero a medida que se extiende el fin de semana de tres días, podemos darnos cuenta de que todos merecen el derecho al tiempo libre. Y eso pone a la vista la lógica de una renta básica universal. Porque sin apoyo financiero, las personas con bajos ingresos no pueden permitirse el quinto día libre.
There's a lot of talk these days about the future of work and the opportunities that it offers. But there's more at stake here than opportunity. We have an imperative. An imperative to face the challenges of our current moment. The pandemic, burnout and depression, inequalities of race and income, the climate crisis. A four-day week addresses each one of these.
Se habla mucho en estos días sobre el futuro del trabajo y las oportunidades que ofrece. Pero hay más en juego aquí que las oportunidades. Tenemos un imperativo. El imperativo de afrontar los retos de nuestro momento actual, como la pandemia, el agotamiento, la depresión, las desigualdades de raza e ingresos o la crisis climática. Y la semana de cuatro días aborda cada uno de estos.
For now, we're starting company by company. But as momentum builds and it becomes universal, we'll have made the transition from scarcity thinking to appreciating the true wealth that we possess. Our ingenuity, our compassion and our humanity.
Por ahora, estamos empezando empresa por empresa. Pero a medida que aumenta el impulso y se vuelve universal, habremos hecho la transición de tener una mentalidad de escasez a apreciar la verdadera riqueza que poseemos. Nuestro ingenio, nuestra compasión y nuestra humanidad.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Helen Walters: Juliet, thank you so much. I have a very practical question for you. So you mentioned in the talk that people were taking Friday off. Is the recommendation that people all take the same day off, or is this something that people can take, kind of, any day they want off? What's the ideal mechanism to have in place here?
Helen Walters: Juliet, muchas gracias. Tengo una pregunta muy práctica para ti. Mencionaste en la charla que la gente se tomaba el viernes libre. ¿La recomendación es que todas las personas se tomen el mismo día libre, o se trata de que puedan tomar cualquier día libre que deseen? ¿Cuál es el mecanismo ideal a poner en marcha?
JS: Every company does it the way that works for them. And that's one of the things in our trial. We do coaching, and we work with the companies before they start to figure out are they a company that can shut down for one day? Do they need to have 24/7, you know, customer service available? So really, it depends, and we're seeing every type.
JS: Cada empresa lo hace de la manera que le conviene. Y ese es uno de los temas de nuestro ensayo. Damos formación y trabajamos con las empresas antes de que empiecen a analizar si pueden cerrar un día. ¿Necesitan tener servicio al cliente disponible las 24 horas del día y los 7 días de la semana?
HW: Juliet, thank you so much.
Realmente, depende del caso, y estamos viendo de todo.
HW: Juliet, muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)