Ich beschäftige mich seit den 80er Jahren mit Arbeit und ich habe noch nie etwas gesehen wie das, was heutzutage passiert. Eine von der Pandemie befeuerte Nervosität überflutet die ganze Welt. In den USA berichten mehr als die Hälfte aller Angestellten, dass sie sich den Großteil des Tages gestresst fühlen. Kündigungen sind auf Rekordhoch, aktuell sind es vier Millionen pro Monat. Die Leute brennen aus.
I've been studying work since the 1980s, and I've never seen anything like what's happening today. Pandemic-fueled anxiety is surging around the world. In the US, more than half of all employees report feeling stressed a lot of the day. Job quits are at record levels, running at four million a month. People are burning out.
Als Reaktion darauf bieten immer mehr Unternehmen eine 4-Tage-Arbeitswoche an, 32 Stunden pro Woche, aber bei fünf Tagen Lohn. Das ist zwar keine neue Idee, aber die Pandemie hat sie neu aufgeladen. Arbeitgeber realisieren, dass, wenn sie überdenken, wo die Leute arbeiten, sie auch überdenken können, wie viele Tage sie bei der Arbeit sind.
In response, a growing number of companies are offering a four-day, 32-hour week, but with five days of pay. Now, it's not a new idea, but the pandemic has turbocharged it. Employers are realizing that if they can rethink where people work, they can also rethink how many days they're on the job.
Klingt ziemlich gut, aber ist das realistisch? Ja, das ist es tatsächlich. Anders als Regelungen, bei denen eine Partei auf Kosten der anderen profitiert, bietet eine 4-Tage-Woche Arbeitnehmern, Unternehmen und der Gesellschaft Vorteile und sie kann sogar ein Zugang für den Umgang mit dem Klimawandel sein.
Sounds pretty great, but is it realistic? Well, actually, yes. Unlike policies in which one party profits at the expense of another, the four-day week can benefit workers, companies and society, and it can even be a gateway for addressing climate change.
Aber lassen Sie uns zuerst über den Arbeitsplatz sprechen. Seit fast einem Jahrzehnt experimentieren Unternehmen und Staaten mit weniger Arbeitsstunden ohne Lohnkürzungen. Trotz schwankender Ergebnisse zeigt die Forschung, dass die Menschen weniger gestresst sind, ihre Arbeit mehr wertschätzen und außerhalb der Arbeit ein besseres Leben führen. In den meisten Fällen sind sie innerhalb von vier Tagen genauso produktiv wie innerhalb von fünf. Unternehmen stellen ebenfalls Vorteile fest, wie weniger Fluktuation und eine höhere Qualität von Bewerbern. Weniger Burnout senkt Gesundheitsausgaben, Fehler und schlechten Service. Zusammen mit Kollegen untersuche ich Testläufe der 4-Tage-Woche, die in den USA und Irland laufen und im Sommer in UK, Neuseeland und Australien starten. Es nehmen tausende von Arbeitnehmern teil.
But first, let's talk about the workplace. For nearly a decade, companies and governments have been experimenting with shorter hours with no cuts in pay. While the results do vary, the research shows that people are less stressed, value their jobs more and have better lives outside of work. In most cases, they are as productive in four days as they are in five. Companies can also see benefits through lower turnover and a higher-quality applicant pool. Less burnout reduces health care costs, mistakes and poor service. With colleagues, I'm studying four-day week trials now in progress in the United States and Ireland, with summer start dates for the UK, New Zealand and Australia. We have thousands of employees participating.
Healthwise, ein Bildungsunternehmen, hat nicht auf den Testlauf gewartet. Im Juni kündigten ihre Mitarbeiter scharenweise. Im August hatten sie bereits eine 4-Tage-Woche umgesetzt. Sechs Monate später berichtet der Geschäftsführer Adam Husney, dass die Leute erheblich glücklicher sind und noch nie so produktiv waren. Es gibt weniger Kündigungen und Krankschreibungen, der Umsatz ist gestiegen und die Kundenzufriedenheit ist ausgezeichnet. Die Angestellten von Healthwise haben freitags frei für Unternehmungen mit der Familie, wie Sport oder Erledigungen. Eine Mutter von kleinen Kindern berichtet, dass sie jetzt ab und zu dazu kommt, ohne schlechtes Gewissen zur Pediküre zu gehen. Die 4-Tage-Woche kann Selbstfürsorge unterstützen, sowie den Umgang mit dem täglichen Stress, der durch strukturellen Rassismus, Sexismus und Klassismus entsteht.
Healthwise, an education company, didn't wait for our trial to begin. In June, their employees were quitting in droves. By August, they'd implemented a four-day week. Six months later, CEO Adam Husney reports that people are dramatically happier and have never been more productive. Resignations and sick days are down, revenue has grown and customer satisfaction scores are outstanding. Healthwise employees are spending their Fridays off doing family activities like sports or errands. One mother of young children reported that now she can occasionally manage a guilt-free pedicure. The four-day week can help with self-care and managing the daily stresses of systemic racism, sexism and classism.
Ein zentraler Teil des Modells ist, dass als Gegenleistung für den geschenkten freien Tag der Wille da ist, seine gesamte Produktivität in vier Tage zu quetschen. Während man also weniger Zeit bei der Arbeit verbringt, erledigt man nicht zwingend auch weniger Arbeit. Die Geheime Zutat lautet Neuorganisation, das Entfernen der am wenigsten produktiven Tätigkeiten. Meetings sind eine große Zielscheibe. Ja, ich sehe, wie alle nicken. Die meisten Unternehmen reduzieren deren Häufigkeit und Dauer, sowie die Anzahl der Teilnehmer. Bei Healthwise spart man Zeit, indem schriftlich kommuniziert wird anstatt telefonisch, wobei etwas sozialer Austausch unumgänglich ist. Die Angestellten haben private Aufgaben, wie Arzttermine, auf den freien Tag verschoben. Und ja, das Arbeitstempo im Büro zieht tatsächlich an. “Ganz ehrlich,” erklärte ein Mitarbeiter, “ich dödele nicht mehr herum oder gucke bei Facebook rein, so wie vorher.” Die Leute haben sich angepasst und bevorzugen es, ihre Freizeit als ganzen, freien Tag zu bekommen und nicht in kleinen Stückchen.
Now a key part of the model is that in return for the gift of a day off, people are willing to squeeze all their productivity into four days. So while they may be spending less time at work, they're not necessarily doing less work. The secret sauce is work reorganization, cutting out the least productive activities. Meetings are a prime target. Yes, I see everyone nodding. Most companies reduce their frequency and length and the number of attendees. At Healthwise, people save time by messaging colleagues rather than making phone calls, which inevitably includes some social chatting. They shifted personal tasks, like doctor's appointments, to the off-day. And yes, the pace of work at the office does go up. "Let's be honest," one explained, "I'm not goofing off or looking at Facebook, which I was." But people have adapted and they prefer getting their downtime as a whole day off rather than in snippets.
Regierungsinitiativen kommen zu ähnlichen Ergebnissen. 2015 begann die Stadt Reykjavik, und später auch die Regierung von Island, 35- und 36-Stunden-Wochen anzubieten. Schlussendlich nahmen mehr als 2500 Arbeitnehmer das Angebot an. Die Ergebnisse waren bemerkenswert. Körperlicher und mentaler Stress sank, während sich Arbeitsmoral, Zufriedenheit mit dem Job, Work-Life-Balance und Energielevel durchweg verbesserten. Produktivität und Service-Qualität blieben gleich oder verbesserten sich und der Testlauf war Umsatz-neutral. Heute arbeiten circa 85 Prozent der isländischen Arbeitnehmer entweder in dem Programm oder haben Anspruch darauf. Die Regierungen von Spanien und Schottland haben Tests für 4-Tage-Wochen angekündigt, während denen sie den Lohn für den fünten Tag subventionieren wollen.
Government initiatives have similar findings. In 2015, the city of Reykjavik and then the National Government of Iceland started offering 36 and 35-hour weeks, eventually enrolling more than 2,500 employees. The results have been remarkable. Physical and mental stress went down while work ethic, job satisfaction, work-life balance, energy levels, all improved. Productivity and service quality stayed the same or got better, and the trial was revenue-neutral. Today, roughly 85 percent of all Icelandic employees are either on or eligible for these schedules. The governments of Spain and Scotland have announced four-day week trials in which they'll be subsidizing the fifth day's pay.
Ein Grund für diese Erfolge ist, dass bei reduzierter Arbeitszeit typischerweise jede Stunde produktiver wird. Norwegen und Dänemark, die beiden europäischen Länder mit der kürzesten durschnittlichen Arbeitszeit von etwa 1380 Stunden, haben eine überdimensionale Produktivität. Bei Frankreich und Deutschland ist es ähnlich. Dagegen haben Länder mit hoher Arbeitszeit, wie UK oder Italien, eine viel, viel niedrigere Produktivität. Historisch waren die USA weltweit führend mit ihrer Produktivität und stünden wahrscheinlich besser da, wären die Arbeitszeiten nicht so lang. Während Technologie-Firmen die größte Gruppe ausmachen, die 4-Tage-Wochen und weniger Arbeitszeit umsetzen, wechseln auch Firmen aus dem Banking, PR, Marketing und Design, gemeinnützige Unternehmen, Konsumgüter, sogar eine Restaurantkette.
Now one reason for these successes is that with reduced work time, each hour typically becomes more productive. Norway and Denmark, the two European countries with the shortest average hours of work at about 1,380, have outsized productivity. France and Germany are similar. In contrast, the long-hours countries like the UK and Italy have much, much lower productivity. The US historically led the world in productivity and would likely do better now if its work time weren't so high. While tech firms comprise the biggest group adopting four-day reduced hours schedules, companies are also making the switch in banking, PR, marketing and design, nonprofits, consumer goods, even a restaurant chain.
Aber es ist auch wahr, dass 100 Prozent der Arbeit in 80 Prozent der Zeit nicht überall möglich ist. Die Fertigungsindustrie wurde vor Jahrzehnten beschleunigt. Viele Lehrer und Flugbegleiter brauchen mehr Zeit, nicht weniger. Und selbstverständlich müssen Pflegekräfte an vorderster Front der Pandemie weniger arbeiten, nicht mehr.
But it's also true that doing 100 percent of the work in 80 percent of the time isn't feasible everywhere. Manufacturing was sped up decades ago. Many teachers and flight attendants need to slow down, not intensify. And of course, health care workers on the front lines of the pandemic need to work less, not more.
(Applaus)
(Applause)
Vielen Dank an die Pflegekräfte.
Thank you, health care workers.
In dem Fall ist eine andere Regierungsanstrengung lehrreich. 2014 gab die Stadt Göteborg in Schweden Krankenpflegern in einer Einrichtung einen 6-Stunden-Tag. Wie erwartet, verbesserten sich die Gesundheit und das Wohlbefinden, ebenso wie die Produktivität und Patientenversorgung. Aber bei diesem Versuch wurde für die ausgefallenen Stunden neues Personal eingestellt. Die spannende Erkenntnis war, dass durch niedrigeres Kranken- und Arbeitslosengeld diese zusätzlichen Gehälter ausgeglichen wurden.
Here, another government effort is instructive. In 2014, the city of Gothenburg in Sweden gave nurses at one of its facilities a six-hour day. As expected, the nurses' health and overall well-being improved, as did productivity and patient care. But in this trial, they hired new staff for the hours that weren't being covered. The striking finding was how much lower sick pay and unemployment benefits helped offset those additional salaries.
Der schwedische Fall lässt eine größere, existenziellere Frage aufkommen: Wie viel Zeit sollten wir der Arbeit widmen? In vielen Ländern wird bei der Arbeit immer mehr gefordert, nicht weniger. Und der Knappheitsgedanke, der, dass auch reiche Länder kürzer treten müssen, hat sich verfestigt. Aber tatsächlich sollten wir uns in die entgegengesetzte Richtung bewegen, während die Digitalisierung und künstliche Intelligenz eine Gelegenheit bieten, Arbeitszeit zu reduzieren. Inmitten von Pandemiemüdigkeit sollten wir alles daran setzen, unsere Lebensqualität und unser Sozialgefüge wiederaufzubauen, insbesondere in wohlhabenden Ländern, wo bereits genug produziert wird, um allen einen guten Lebensstandard zu bieten.
Now the Swedish case raises a bigger, more existential question. How much time should we be dedicating to work? In many countries, jobs are getting more, not less demanding. And scarcity thinking, the idea that even rich countries need to tighten their belts, has taken hold. But really, we should be heading in the opposite direction as digitization and artificial intelligence offer the chance to reduce work time. Amid pandemic fatigue, we should be doubling down on restoring the quality of life and our social fabric, especially in wealthy countries where we already produce enough for everyone to have a good standard of living.
Dieser Weg bietet den zusätzlichen Nutzen, die Klimakrise zu bekämpfen. “Wie das?” fragen Sie sich wahrscheinlich. Mit der 4-Tage-Woche gibt es den klaren Einfluss von weniger Pendelverkehr. Aber wenn wir das Produktivitätswachstum nutzen, um weiter Stunden zu kürzen, nur um einige Prozentpunkte im Jahr, können wir eine längerfristige Dynamik der Dekarbonisierung schaffen. Forschungsergebnisse von mir und anderen haben das immer wieder gezeigt, über Länder, Bundesstaaten, Haushalte hinweg. Ein Grund dafür ist, dass Menschen mit Zeitstress dazu tendieren, schnellere und umweltunfreundlichere Reisemodi und alltägliche Aktivitäten zu wählen. Im Gegensatz dazu, wenn Menschen eher Zeit als Geld erhalten, tendieren sie zu einem niedrigeren ökologischen Fußabdruck. Doch der gewichtigere Grund hat mit der Größe der Volkswirtschaft zu tun. Wenn Länder sich für weniger Arbeit entscheiden, bauen sie ihre Produktion nicht bis zum Maximum aus und vermeiden damit zusätzliche Emissionen. Länder, die erfolgreich CO2 reduzieren, wie Deutschland oder Dänemark, haben eher niedrige jährliche Arbeitszeiten. Frankreich und die Niederlande haben auch weniger CO2-Ausstoß und Arbeitszeiten. Die 4-Tage-Woche ist eine Anzahlung für eine neue Art des Lebens und Arbeitens. Und ja, wir werden die Unterstützung der Regierung brauchen, wenn wir an den innovativen Unternehmen vorbeiziehen wollen, die bereits jetzt die Vorzüge leben. Aber während das 3-Tage-Wochenende sich verbreitet, können wir erkennen, dass jeder das Recht auf Freizeit verdient hat. Das rückt die Logik des bedingungslosen Grundeinkommens ganz klar ins Blickfeld. Denn ohne finanzielle Unterstützung können Geringverdiener es sich nicht leisten, den fünften Tag frei zu nehmen.
And this path has the added benefit of addressing the climate crisis. "How so," you may ask. Well, with the four-day week, there's the obvious impact of less commuting. But if we use productivity growth to continue to reduce hours of work just by a couple of percent a year, we can create a longer-term dynamic of decarbonization. Research by me and others has shown this time and again across countries, across states, across households. One reason is that when people are time-stressed, they tend to choose faster and more polluting modes of travel and daily life activities. In contrast, when people get time rather than money, they tend to have a lower carbon footprint. But the bigger reason has to do with the size of the economy. By opting to work less, countries are choosing not to expand production to its max, thereby avoiding additional emissions. Carbon success stories like Germany and Denmark tend to have low annual hours. France and the Netherlands are also low on both carbon and work time. The four-day week is a down payment on a new way to live and work. And yes, we're going to need government help if we're going to move beyond the innovative companies that already see its virtues. But as the three-day weekend spreads, we can realize everyone deserves a right to free time. And that brings the logic of a universal basic income squarely into view. Because without financial support, low-earners can't afford to take that fifth day off.
Heutzutage wird viel über die Zukunft des Arbeitens gesprochen und über die Gelegenheiten, die sich dabei bieten. Aber es steht hier mehr auf dem Spiel als Gelegenheiten. Wir haben eine Notwendigkeit. Die Notwendigkeit, den Herausforderungen unseres aktuellen Augenblicks zu begegnen. Die Pandemie, Burnout, Depressionen, Ungleichheiten der Ethnien und Einkommen, die Klimakrise. Eine 4-Tage-Woche geht jedes dieser Probleme an.
There's a lot of talk these days about the future of work and the opportunities that it offers. But there's more at stake here than opportunity. We have an imperative. An imperative to face the challenges of our current moment. The pandemic, burnout and depression, inequalities of race and income, the climate crisis. A four-day week addresses each one of these.
Vorerst beginnen wir mit einem Unternehmen nach dem anderen. Doch während sich Momentum aufbaut und das zum Standard wird, werden wir den Übergang geschafft haben, weg vom Knappheitsgedanken, hin zur Wertschätzung des wahren Reichtums, den wir besitzen. Unser Einfallsreichtum, unser Mitgefühl und unsere Menschlichkeit.
For now, we're starting company by company. But as momentum builds and it becomes universal, we'll have made the transition from scarcity thinking to appreciating the true wealth that we possess. Our ingenuity, our compassion and our humanity.
Vielen Dank.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)
Helen Walters: Vielen Dank, Juliet. Ich habe eine sehr praktische Frage für dich. Du hast in deinem Vortrag erwähnt, dass die Leute freitags frei nehmen. Wird empfohlen, dass alle Leute denselben Tag frei haben oder wäre es so, dass man sozuagen jeden beliebigen Tag frei nehmen kann? Was wäre hierfür der ideale Mechanismus?
Helen Walters: Juliet, thank you so much. I have a very practical question for you. So you mentioned in the talk that people were taking Friday off. Is the recommendation that people all take the same day off, or is this something that people can take, kind of, any day they want off? What's the ideal mechanism to have in place here?
JS: Jedes Unternehmen macht es so, wie es für sie funktioniert. Das gehört zu unserem Testlauf. Wir schulen die Unternehmen und arbeiten mit ihnen, bevor sie starten, um herauszufinden, ob es für sie möglich ist, für einen Tag zu schließen. Ist es notwendig, dass sie rund um die Uhr Kundenservice anbieten? Es kommt also darauf an und wir sehen alle möglichen Modelle.
JS: Every company does it the way that works for them. And that's one of the things in our trial. We do coaching, and we work with the companies before they start to figure out are they a company that can shut down for one day? Do they need to have 24/7, you know, customer service available? So really, it depends, and we're seeing every type.
HW: Vielen Dank, Juliet.
HW: Juliet, thank you so much.
(Applaus)
(Applause)