On my desk in my office, I keep a small clay pot that I made in college. It's raku, which is a kind of pottery that began in Japan centuries ago as a way of making bowls for the Japanese tea ceremony. This one is more than 400 years old. Each one was pinched or carved out of a ball of clay, and it was the imperfections that people cherished.
لەسەر مێزی ژوورەکەم، مەنجەڵی قوڕی بچوک دادەنێم که له کۆلێژ دروستم کردوون، ئهوه (راکو)ه که جۆرێکه لهکاری گڵکاری له یابان چهندین سهده پێش ئێستا دهستی پێکرد بههۆی دروست کردنی دهفر بۆ کۆمپانیاکانی چای یابانی ئهمهیان دهگهڕێتهوه بۆ (٤٠٠)ساڵ پێش ئێستا ئهم یهکهیان زهرد بوو بهبهشێکی گهورهی قوڕهکه هاتووه وه ئهوه هێشتا ناتهواوه که خهڵكی ههڵیدهسهنگێنێت
Everyday pots like this cup take eight to 10 hours to fire. I just took this out of the kiln last week, and the kiln itself takes another day or two to cool down, but raku is really fast. You do it outside, and you take the kiln up to temperature. In 15 minutes, it goes to 1,500 degrees, and as soon as you see that the glaze has melted inside, you can see that faint sheen, you turn the kiln off, and you reach in with these long metal tongs, you grab the pot, and in Japan, this red-hot pot would be immediately immersed in a solution of green tea, and you can imagine what that steam would smell like. But here in the United States, we ramp up the drama a little bit, and we drop our pots into sawdust, which catches on fire, and you take a garbage pail, and you put it on top, and smoke starts pouring out. I would come home with my clothes reeking of woodsmoke.
ههموو ڕۆژێک کوپێک وهک ئهمه پێویستی به (٨ بۆ ١٠) کاتژمێر ههیه بۆ گهرم کردن ئهوه ههفتهی ڕابردوو له تهنوورهکه هێنامه دهرهوه و تهندورهکه خۆی ڕۆژێک یان دوو ڕۆژی دهوێت بۆ سارد بوونهوه، بهڵام ڕاکو زۆر خێرایه، دهتوانی لهدهرهوه دروستی بکهی و تهندورهکه بۆ پلهیهکی گهرمی بهرز بکهیتهوه، لهماوهی (١٥)خولەکدا کە دهگاته (١،٥٠٠)پلە ههرکاتێک تۆ قوڕه تواوهکهت بینی له ناوهوهدا دهبینی که بریسکهکه بهرهو نهمان دهچێت و تهندورهکه دهکوژێتهوه و تۆ بههۆی مهقاشێکی درێژهوه دەتوانیت بچیتە ناویەوە له یابان ئهم مهنجهڵه گهرمه بهخێرایی دهیخهنه ناو چای سهوز وهک چارهسهرێک بیهێنه پێش چاوت بۆنی ئهو ههڵمه چۆنه بهڵام، لێره له ئهمهریکا، شێوازهکه تاڕادهیهک بهرزتره، مهنجهڵهکانمان دهخهینه ناو دارهوه که ئاگری گرتووه و تۆ سهتڵێ خۆڵ دهبهیت و دهیکهیت بهسهریدا و دوکهڵ دهست دهکات بههاتنه دهرهوه من دهگهڕێمهوه بۆ ماڵهوه بهجلێکهوه که دوکهڵی دارهکهی پێوهیه
I love raku because it allows me to play with the elements. I can shape a pot out of clay and choose a glaze, but then I have to let it go to the fire and the smoke, and what's wonderful is the surprises that happen, like this crackle pattern, because it's really stressful on these pots. They go from 1,500 degrees to room temperature in the space of just a minute.
من ڕاکۆم خۆش دهوێت چونکه بههۆی ئهوهوه یاری بهتوخمهکان دهکهم دهتوانم شێوازێکی مهنجهڵی لهقوڕ دروستبکهم وه بریسکهیهک ههڵدهبژێرم بهڵام، دهبێت دوایی لهناو ئاگرهکهدا بهجێی بهێڵم و دووکهڵ بکات ئهوهی که زۆر جوانه ئهو ڕێکهوتنهیه که ڕوودهدات وهک ئهم شێوازی سوتانە، چونکه بهڕاستی پهستانێکی زۆره لهسهر ئهم مهنجهڵانه، له (١،٥٠٠) پلهوه دهست پێ دهکات له ژووری پلهی گهرمییهکه لهماوهی یهک خولهک دا
Raku is a wonderful metaphor for the process of creativity. I find in so many things that tension between what I can control and what I have to let go happens all the time, whether I'm creating a new radio show or just at home negotiating with my teenage sons.
ڕاکۆ شێوازێکی زۆر جوانه له پرۆسهی دروست کاریدا زۆر ناکۆکی و پهشۆکاوی دهبینم له نێوان ئهوهی کامیان کۆنتڕۆڵ بکهم و کامیان واز لێبێنم ئهمه ههموو کات ڕودهدات، جا ئایا من بهرنامهیهکی تازهی ڕادیۆیی دروست بکهم یان لهماڵهوه گفتوگۆ لهگهڵ منداڵه ههرزهکارهکهم دهکهم
When I sat down to write a book about creativity, I realized that the steps were reversed. I had to let go at the very beginning, and I had to immerse myself in the stories of hundreds of artists and writers and musicians and filmmakers, and as I listened to these stories, I realized that creativity grows out of everyday experiences more often than you might think, including letting go. It was supposed to break, but that's okay. (Laughter) (Laughs) That's part of the letting go, is sometimes it happens and sometimes it doesn't, because creativity also grows from the broken places.
کاتێک من دانیشتم بۆ نوسینی کتێبێک لهبارهی داهێنانهوه ئهوهم بۆ دهرکهوت که ههنگاوهکان پێچهوانه بوون پێویست بوو لهسهرهتاوه وازی لێ بهێنم، وه پێویست بوو خۆم نقوم بکهم لهناو چیرۆکی سهدان هونهرمهنددا نوسهر و مۆسیقا ژهن و داهێنهرانی فیلم،وهک و گوێم گرت لهم چیرۆکانه، ئهو داهێنانهم بۆ ڕوون بویهوه لهشارهزایی ههموو ڕۆژێکدا پهیدا دهبێت زیاتر لهوهی که بیری لێدهکهیتهوه، بهوانهی که وازیشیان لێ دههێنیت پێویست بوو بیشکێنم، بهڵام قهینا. پێکهنین، پێکهنین ئهمه بهشێکه لهوهی جێی دههێڵیت، ههندێ کات ئهوه ڕوودهدات وه ههندێ کات ڕوونادات، چونکه داهێنان ههمیشه له شوێنی شکاوهوه گهوره دهبێت
The best way to learn about anything is through stories, and so I want to tell you a story about work and play and about four aspects of life that we need to embrace in order for our own creativity to flourish. The first embrace is something that we think, "Oh, this is very easy," but it's actually getting harder, and that's paying attention to the world around us. So many artists speak about needing to be open, to embrace experience, and that's hard to do when you have a lighted rectangle in your pocket that takes all of your focus.
باشترین ڕێگه بۆ فێربوونی ههر شتێک له ڕێگهی چیرۆکهوهیه، لهبهرئهوه دهمهوێت چیرۆکێکتان بۆ باس بکهم لهبارهی کارکردن و یاریکردن و لهبارهی چوار شتی ژیان که پێویسته ئێمه باوهشی بگرین بۆئهوهی داهێنانهکانمان بگهشێنهوه یهکهمیان، ئهوشتهیه که ئێمه بیری لێدهکهینهوه ئۆو، ئهمه زۆر ئاسانه، بهڵام له ڕاستیدا بهرهو قورس بوون دهڕوات ئهوه گرنگیدانه بهو جیهانهی لهدهرهوهی ئێمهیه زۆرێک له هونهرمهندهکان باس له پێویستی کرانهوه دهکهن بۆ بهدهست هێنانی شارهزایی، ئهوه ئهنجامدانی قورسه کاتێک لاکێشهیهکی ڕوناک کراوه لەناو گیرفانتا ههیه که ههموو سهرنجێکت ڕادهکێشێت
The filmmaker Mira Nair speaks about growing up in a small town in India. Its name is Bhubaneswar, and here's a picture of one of the temples in her town.
دهرهێنانی فیلمی (میرا نایر) لهبارهی گهوره بون قسه دهکات لهشارۆچکهیهکی بچوکی هندستان، ناوی (باوبانێسوار)ه ئهمه وێنهیهکی پهرستگایهکی شارۆچکهکهیه
Mira Nair: In this little town, there were like 2,000 temples. We played cricket all the time. We kind of grew up in the rubble. The major thing that inspired me, that led me on this path, that made me a filmmaker eventually, was traveling folk theater that would come through the town and I would go off and see these great battles of good and evil by two people in a school field with no props but with a lot of, you know, passion, and hashish as well, and it was amazing. You know, the folk tales of Mahabharata and Ramayana, the two holy books, the epics that everything comes out of in India, they say. After seeing that Jatra, the folk theater, I knew I wanted to get on, you know, and perform.
میرانایر: لهم شارۆچکه بچوکهدا، نزیکهی (٢٠٠) پهرستگا ههبوو ئێمه زۆربهی کات یاری (کریکت)مان دهکرد، بهجۆرێک لهناو پارچه شکاوەکەدا گهورهبوین، ئهو شته سهرهکییه که کاریگهری ههبوو لهسهر من که ڕێنیشاندهرم بوو، لهدوایی کردمی به دهرهێنهری فیلم شانۆی گهشهکردنی خهڵکی بوو که هاته ناو شارۆچکهکهوه من چووم بۆ بینینی ئهو شهڕه گهورانهی خهڵکانی باش و خراپ له باخچهی قوتابخانهیهکدا بهبێ پشتگیری بهڵام لهگهڵ زۆرێک، دهزانی ههست و سۆز، ههروهها حهشیش زۆر سهرنج ڕاکێش بوو دهزانی، چیرۆکی خهڵکانی (مههابارات)و ڕامایانا دوو کتێبه پیرۆزهکه، ئهو شێوازه درێژهی که ههموو شتێک وهک دهڵێن، له هندستان لێوهی دێت، دوای بینینی، خهڵکی شانۆکه، جاترا دهمزانی که دهمهوێت منیش بچم و نواندن بکهم
Julie Burstein: Isn't that a wonderful story? You can see the sort of break in the everyday. There they are in the school fields, but it's good and evil, and passion and hashish. And Mira Nair was a young girl with thousands of other people watching this performance, but she was ready. She was ready to open up to what it sparked in her, and it led her, as she said, down this path to become an award-winning filmmaker. So being open for that experience that might change you is the first thing we need to embrace.
جولیا بورستین: ئهوه چیرۆکێکی زۆر خۆش نییه؟ تۆ دهتوانی ڕۆژانه جۆرێک له تێکشکاندن ببینی ئهوان لهناو باخچهی قوتابخانهکانن، بهڵام ئهوه باش و خراپه ئهوه ههست و حهشیشه، میرا نایر کچێکی گهنج بوو که ههزاران کهس تهماشای نواندنهکهی دهکرد بهڵام ئهو ئاماده بوو، ئهو ئامادهبوو بۆ کرانهوه بۆ ئهوشتهی له ناویدا دهدرهوشایهوه و ڕێگهی نیشاندا خۆی وتی، لهو ڕێگهیهوه بۆ بوون به وهرگری خهڵاتی داهێنهری فیلم کهواته، ههوڵدان بۆ وهرگرتنی ئهو شارهزاییه که لهوانهیه بتگۆڕێت ئهوه یهکهم شت باوهش پێکردنیهتی
Artists also speak about how some of their most powerful work comes out of the parts of life that are most difficult. The novelist Richard Ford speaks about a childhood challenge that continues to be something he wrestles with today. He's severely dyslexic.
ههروهها هونهرمهندهکان باسی ئهوه دهکهن چۆن ههندێک له ئیشه بههێزهکانیان لهو بهشه قورس و ناڕهحهتانهی ژیانهوه دێنه دهرهوه ڕۆمان نووس، ڕیچارد فۆڕ باسی نههامهتیهکانی ژیانی منداڵی دهکات که بهردهوام دهبێت تا ببێت به شتێک که ئهو لهگهڵ ئهمڕۆدا زۆرانبازی پێبکات، ئهو بهتهواوهتی ناتوانێت بخوێنێتهوه
Richard Ford: I was slow to learn to read, went all the way through school not really reading more than the minimum, and still to this day can't read silently much faster than I can read aloud, but there were a lot of benefits to being dyslexic for me because when I finally did reconcile myself to how slow I was going to have to do it, then I think I came very slowly into an appreciation of all of those qualities of language and of sentences that are not just the cognitive aspects of language: the syncopations, the sounds of words, what words look like, where paragraphs break, where lines break. I mean, I wasn't so badly dyslexic that I was disabled from reading. I just had to do it really slowly, and as I did, lingering on those sentences as I had to linger, I fell heir to language's other qualities, which I think has helped me write sentences.
ڕیچارد فۆڕد: من زۆر هێواش بووم له فێربوون و خوێندنهوهدا، ههموو ڕێگهیهکم بڕی لهناو قوتابخانه و زیاتر له شێوهیهکی ناوهندیم دهخوێندهوه ههتا ئهمڕۆش من ناتوانم بهبێدهنگی بخوێنمهوه خێراتر لهوهی که بهدهنگی بهرز دهیخوێنمهوه بهڵام بۆ من چهندین قازانجم لهوه وهرگرتوه چونکه کاتێک له کۆتایدا خۆم پێکهێنا تا چهند بههێواشی پێویسته بیخوێنمهوه، دوایی وابزانم زۆر هێواشتر بوومهوه بهناو ههڵسهنگاندنی ههموو باشیهکانی زمان وه ئهو ڕستانهی که نهک تهنها یهک ڕهگی نیشانهکانی زمانن: کێشهکان و دهنگهکانی وشهکان له چی وشهیهک دهبێت پهڕهگرافهکه، له کوێدا جیادهبێتهوه دێڕهکان لهکوێ تهواو دهبن، زۆر له خوێندنهوه دا خراپ نهبوو که که نهتوانم هیچ بخوێنمهوه، تهنها پێویست بوو بههێواشی بیخوێنمهوه، وهک ئهوهی دهمکرد، لهڕستهکاندا دواکهوتم وهک پێویست بوو داوابکهوم، ههست به میراتگری کوالێتی زمانهکانی تر دهکهم که ههستدهکهم یارمهتی داوم بۆ نوسینی ڕستهکان
JB: It's so powerful. Richard Ford, who's won the Pulitzer Prize, says that dyslexia helped him write sentences. He had to embrace this challenge, and I use that word intentionally. He didn't have to overcome dyslexia. He had to learn from it. He had to learn to hear the music in language.
جولی بورستێن: ئهوه زۆر بههێزه، ڕیچارد فۆرد، کهسێکه که خهڵاتی (پولیتزهر)ی وهرگرتووه دهڵێت که ناڕهحهتیم له خوێندنهوه و نوسیندا یارمهتیداوم له نوسینی ڕستهکاندا پێویست بوو ئهو بهربهرهکانییه وهربگرێ و ئهو وشه بهمهبهست بهکاری دههێنم، پێویست نهبوو بهسهر ئهو دۆخهدا سهربکهویت پێویست بوو لێوهی فێربیت، پێویست بوو فێربیت گوێ له مۆسیقا بگریت بهزمان
Artists also speak about how pushing up against the limits of what they can do, sometimes pushing into what they can't do, helps them focus on finding their own voice. The sculptor Richard Serra talks about how, as a young artist, he thought he was a painter, and he lived in Florence after graduate school. While he was there, he traveled to Madrid, where he went to the Prado to see this picture by the Spanish painter Diego Velázquez. It's from 1656, and it's called "Las Meninas," and it's the picture of a little princess and her ladies-in-waiting, and if you look over that little blonde princess's shoulder, you'll see a mirror, and reflected in it are her parents, the King and Queen of Spain, who would be standing where you might stand to look at the picture. As he often did, Velázquez put himself in this painting too. He's standing on the left with his paintbrush in one hand and his palette in the other.
ههروهها هونهرمهندهکان باسی ئهوه دهکهن چۆن هێز دهدهنه بهرخۆیان له دژی ئهو سنورهی که دهتوانن کاربکهن، ههندێ کار خۆیان بهرزدهکهنهوه بۆئهوهی که ناتوانن بیکهن، یارمهتیان دهدات سهرنج بدهن بۆ دۆزینهوهی دهنگی خۆیان پهیکهرسازی (ڕیچارد سێرا) باسی ئهوه دهکات چۆن وهک هونهرمهندێکی گهنج، ئهو باوهڕی وابوو که وێنه کێشه لهدوای خوێندنی ماستهر له فلۆرهنسا ژیاوه لهکاتێکدا لهوێ بووه، گهشتی کردووه بۆ مهدرید که لهوێ چووه بۆ (پرادۆ) بۆ بینینی ئهم وێنهیه لهلایەن وێنهکێشی ئیسپانی (دیاگۆ ڤێلا کویز) کێشراوه ئهمه دهگهڕێتهوه بۆ ساڵی (١٦٥٦) و ناوی (لاس مینیانس)ه وێنهی خانوویهکی بچوکه خزمهتگوزاریهکانی وهستاون و ئهگهر تۆ تهماشای که قژی کاڵی خانوهکه بکهیت لهسهر شانی، ئاوێنهیهک دایبنێیت وه ئهوهی له دواوه دیاره دایک و باوکیهتی، پاشا و شاژنی ئیسپانیا، که لهوانهیه لهو شوێنهی ئێوه وهستابووبن تهماشای وێنهکه بکهن وهک کاری ههموو کاتیکی، (ڤێلاز کویز) خۆشی خستۆته ناو وێنهکه ئهو لهلای چهپهوه که فڵچهی وێنه کێشانهکهی بهدهستهوهیه وهستاوه وه تهختهکهش بهدهستهکهی تریهوه گرتووه
Richard Serra: I was standing there looking at it, and I realized that Velázquez was looking at me, and I thought, "Oh. I'm the subject of the painting." And I thought, "I'm not going to be able to do that painting." I was to the point where I was using a stopwatch and painting squares out of randomness, and I wasn't getting anywhere. So I went back and dumped all my paintings in the Arno, and I thought, I'm going to just start playing around.
ڕیچارد سێرا: لهوێ وهستابووم تهماشام دهکرد وه بۆم دهرکهوت که (ڤێلازکویز) تهماشای من دهکات وه پێم وابوو، ئۆو، من مهبهستی وێنه کێشانهکهمە وه باوهڕم وابوو، من ناتوانم ئهو وێنهیه بکێشم چوم بۆ ئهو شوێنهی که کاتژمێرهکهم بهکار دههێنا بهگرنگیهوه بازنهکهم وێنهکرد وه نهگهیشتمه هیچ شوێنێک، لهبهرئهوه، گهڕامهوه و ههموو وێنهکانم له (ئارنۆ)دا کرد به تۆپهڵ باوهڕم وابوو که من تهنها یاری دهکهم
JB: Richard Serra says that so nonchalantly, you might have missed it. He went and saw this painting by a guy who'd been dead for 300 years, and realized, "I can't do that," and so Richard Serra went back to his studio in Florence, picked up all of his work up to that point, and threw it in a river. Richard Serra let go of painting at that moment, but he didn't let go of art. He moved to New York City, and he put together a list of verbs — to roll, to crease, to fold — more than a hundred of them, and as he said, he just started playing around. He did these things to all kinds of material. He would take a huge sheet of lead and roll it up and unroll it. He would do the same thing to rubber, and when he got to the direction "to lift," he created this, which is in the Museum of Modern Art. Richard Serra had to let go of painting in order to embark on this playful exploration that led him to the work that he's known for today: huge curves of steel that require our time and motion to experience. In sculpture, Richard Serra is able to do what he couldn't do in painting. He makes us the subject of his art. So experience and challenge and limitations are all things we need to embrace for creativity to flourish.
جولی بورستێن: ڕیچارد سێرا دهڵێت زۆر بههێمنیهوه که لهوانهیه بیری کردبێت، ئهو ڕۆشت و ئهم وێنهیهی بینی لهلایهن کهسێکهوه که ماوهی (٣٠٠) ساڵه مردووه، وه بۆی دهرکهوت "ناتوانم ئهوه بکهم" لهبهر ئهوه ڕیچارد سێرا گهڕایهوه بۆ ستۆدیۆکهی له فلۆرهنسا، ههموو کاره هونهرییهکانی لهو کاتهدا ههڵگرت و فڕێی دایه ناو ڕوبارهکه لهو کاتهوه (ڕیچارد سێرا) وازی له وێنهکێشان هێنا بهڵام، وازی له کاری هونهری نههێنا، ئهو ڕۆشت بۆ شاری نیۆرک لیستێکی وشه فرمانیهکانی کۆکردهوه لول کردن، لۆچ کردن، پێچانهوه زیاتر له سهد وشه، وهک ئهو وتی تهنها دهستی کرد به یاری، ئهوکارانهی کرد بهههموو جۆره مادهیهک، پارچهیهکی قوڕقوشمی ههڵدهگرت و لولی دهکرد دهیکردهوه، ههمان شتی بهلاستیک دهکرد و کاتێک دهگهیشته ڕێگهی بهرزکردنهوه ئهوهی دهکرد، که له مۆزهخانهی هونهری سهردهمه پێویست بوو (ڕیچارد سێرا) واز له وێنهکێشان بهێنێت بۆ دواکهوتنی ئهم دۆزهرهوهیه که ڕێ نیشاندهری ئهو کاره بوو که ئهمڕۆ پێی دهناسرێت چهمانهوهیهکی ئاسنی پێویست بوو لهکاتی ئێمه بیرۆکهیهک بۆ شارهزایی، لهپهیکهر سازیدا ڕیچارد سێرا توانی ئهوه بکات که نهیتوانی وێنهکێشان بیکات ئێمهی کردوه به مهبهستی هونهرهکهی کهواته شارهزایی و بهربهرەکانی سنورداری ئهو شتانهیه ئێمه پێویسته باوهشی پێدا بکهین بۆئهوهی داهێنان لهبهردهستا بێت
There's a fourth embrace, and it's the hardest. It's the embrace of loss, the oldest and most constant of human experiences. In order to create, we have to stand in that space between what we see in the world and what we hope for, looking squarely at rejection, at heartbreak, at war, at death. That's a tough space to stand in. The educator Parker Palmer calls it "the tragic gap," tragic not because it's sad but because it's inevitable, and my friend Dick Nodel likes to say, "You can hold that tension like a violin string and make something beautiful."
چوارهم خاڵ ههیه که قورسترینیانه ئهوه بیرۆکهی لهدهستدانە کۆنترین و شارهزایی ههمیشهیی مرۆڤە بۆئهوهی ئهوه دروست بکهین، پێویسته لهو بۆشاییهدا بوهستین لهنێوان ئهوهی کهل هم جیهانهدا دهیبینین و ئهوهی که هیوای بۆ دهخوازین تهماشاکردنی بهرپهرچدانهوه، لهدڵ شکاندندا لهجهنگدا، له مردندا ئهوه بۆشاییهکی زۆر قورسه بۆ مانهوه تێیدا مامۆستا، (پارکهر پارمهر) ناوی دهنێت، بۆشاییه تراجیدیهکه تراجیک نهک بههۆی ئهوهی که ناخۆشه، بهڵکوو بههۆی ئهوهی شتێکه ههر دهبێت ببێت هاوڕێکهم (دیک نۆدڵ) دهیهوێت بڵێت تۆ دهتوانیت ئهو ناکۆکیه بهێڵیتهوه وهک دهزوی کهمانچه وه شتێکی جوان دروست بکهیت
That tension resonates in the work of the photographer Joel Meyerowitz, who at the beginning of his career was known for his street photography, for capturing a moment on the street, and also for his beautiful photographs of landscapes -- of Tuscany, of Cape Cod, of light. Joel is a New Yorker, and his studio for many years was in Chelsea, with a straight view downtown to the World Trade Center, and he photographed those buildings in every sort of light. You know where this story goes. On 9/11, Joel wasn't in New York. He was out of town, but he raced back to the city, and raced down to the site of the destruction.
ئهو ناکۆکییه کاردانهوهی ههیه لهکاری فۆتۆگرافدا جۆیل مێی ڕپتیز: لهسهرهتای ئیشکردنهکهیدا به وێنهگری سهر شهقامهکان ناسراو بوو، بهوێنهگری جوڵهیهک لهسهر شهقامهکان، ههروهها بۆ وێنه جوانهکانی دیمهنی سروشتی -- لهتوسکانی، له کاپی کۆد، ی ڕوناکی جۆیل خهڵکی نیۆرکه، بۆ چهندین ساڵ ستۆدیۆکهی له چێڵسی بوو، لهگهڵ ڕوانین بهسهر سهنتهری بازرگانی جیهانی و ئهو وێنهی ئهو بینایانهی گرتووه بهههموو جۆرێکی ڕوناکیدا ئێوه دهزانن ئهم چیرۆکه بهرهو کوێ دهڕوات له ٩/١١ دا، جۆیل لهنیۆرک نهبوو، ئهو لهدهرهوهی شار بوو بهڵام، بهخێرایی گهڕایهوه شارهکه و بهخێرایی چووه ئهو بهشهی ڕوخانهکه
Joel Meyerowitz: And like all the other passersby, I stood outside the chain link fence on Chambers and Greenwich, and all I could see was the smoke and a little bit of rubble, and I raised my camera to take a peek, just to see if there was something to see, and some cop, a lady cop, hit me on my shoulder, and said, "Hey, no pictures!" And it was such a blow that it woke me up, in the way that it was meant to be, I guess. And when I asked her why no pictures, she said, "It's a crime scene. No photographs allowed." And I asked her, "What would happen if I was a member of the press?" And she told me, "Oh, look back there," and back a block was the press corps tied up in a little penned-in area, and I said, "Well, when do they go in?" and she said, "Probably never." And as I walked away from that, I had this crystallization, probably from the blow, because it was an insult in a way. I thought, "Oh, if there's no pictures, then there'll be no record. We need a record." And I thought, "I'm gonna make that record. I'll find a way to get in, because I don't want to see this history disappear."
جۆیل مێی ڕۆیتز: وهک ههموو ڕێبوارهکانی تر لهدهرهوهی زنجیرهی دهوری بیناکه و ناوچهی سهوزهکه وهستابووم، وه ئهوهی که دهمبینی تهنها دووکهڵ بوو وه ههندێک بهرد و کامێرهکهم بهرزکردهوه بۆ گرتنی وێنهیهک به چاوی نوقاوهوه، تهنها بۆئهوهی بزانم کهشتێک ههبوو بیبینین چهند پۆلیسێک، پۆلیسێکی ئافرهت دانهیهک بکێشێت بهشانم دا وه بڵێت "هێی، وێنهگرتن نیه ئهوه وهک جۆره دهنگێگ بوو که خهبهری هێنامهوه وابزانم بهو شێوهیهی که پێویست بوو کاتێک پرسیارم لێکرد بۆچی وێنه نهگرم، ئهو وتی ئهوه ناوچهی تاوانه، ڕێگه بهوێنه گرتن نادرێت پرسیارم لێکرد، چی دهبێت ئهگهر من ئهندام بووبم له ڕۆژنامهو میدیادا؟ ئهو پێی وتم ئۆو، تهماشای ئهوێ بکه، لهو بهشهی دواوه ڕۆژنامه نوسان کۆبونەتەوە لهناوچهیهکی بچوک بوهستن منیش وتم، باشه کهی ئهوان دهتوانن بچنه ئهو شوێنه؟ ئهو وتی، لهوانهیه ههرگیز ههر که ئهوێم بهجێهێشت، ئهوهم لهلاڕوون بوو لهوانهیه بههۆی دهنگهکهوه، چونکه ئهوه بهشێوهیهک ڕیسواکردن بوو پێم وابوو، ئهگهر وێنه نهبێت دوایی هیچ تۆمارێک نابێت، پێویستمان به ڕیکۆرده وه باوهڕم وابوو، من ئهوه تۆمار دهکهم ڕێگهیهک دهدۆزمهوه بۆ چونه ناوهوه چونکه نامهوێت مێژووی بینینم که ون دهبێت
JB: He did. He pulled in every favor he could, and got a pass into the World Trade Center site, where he photographed for nine months almost every day. Looking at these photographs today brings back the smell of smoke that lingered on my clothes when I went home to my family at night. My office was just a few blocks away. But some of these photographs are beautiful, and we wondered, was it difficult for Joel Meyerowitz to make such beauty out of such devastation?
جولی بورستێن:: ئهو کارهی کرد، ههموو پشتگیریهکی بهکارهێنا ڕێگهیهکی دۆزییهوه بۆ ناو شوێنی سهنتهری بازرگانی جیهانی شوێنێک که ڕۆژانه بۆ ماوهی (٩)مانگ وێنهی گرت تهماشاکردنی ئهو وێنانه لهمڕۆدا بۆنی ئهو دوکهڵه دهگهڕێنێتهوه که لهسهر جلهکانم بوون کاتێک گهڕامهوه ماڵهوه بۆ لای خێزانهکهم لهو شهوهدا نوسینگهکهم چهند بینایهک دووره لێوهی بهڵام ههندێک لهو وێنانه جوان دهرچوون ئێمه دهمان پرسی، ئایا بۆ (جۆیل مێی ڕۆیتز) قورس بوو بۆ دروست کردنی ئهو جوانیه لهو وێرانهیەدا؟
JM: Well, you know, ugly, I mean, powerful and tragic and horrific and everything, but it was also as, in nature, an enormous event that was transformed after the fact into this residue, and like many other ruins — you go to the ruins of the Colosseum or the ruins of a cathedral someplace — and they take on a new meaning when you watch the weather. I mean, there were afternoons I was down there, and the light goes pink and there's a mist in the air and you're standing in the rubble, and I found myself recognizing both the inherent beauty of nature and the fact that nature, as time, is erasing this wound. Time is unstoppable, and it transforms the event. It gets further and further away from the day, and light and seasons temper it in some way, and it's not that I'm a romantic. I'm really a realist. The reality is, there's the Woolworth Building in a veil of smoke from the site, but it's now like a scrim across a theater, and it's turning pink, you know, and down below there are hoses spraying, and the lights have come on for the evening, and the water is turning acid green because the sodium lamps are on, and I'm thinking, "My God, who could dream this up?" But the fact is, I'm there, it looks like that, you have to take a picture.
جهی- ئێم، دهزانن، ناشرین مهبهستم به توانایه ترسناک و ترسێنهر و ههموو شتێکه، بهڵام ههروهها، لهسروشتدا بۆنهیهکی گهورهیه که گوازرایەوەتەوە دوای ئهو ڕاستیه بۆ ئهم پاشماوهیه وهک چهندین بینای تر تۆ دهچیت بۆ بینا کۆلۆسیۆمهکان یان بۆ بیناکانی ناوهڕاست ئهوان مانایهکی تازه وهردهگرن کاتێک تهماشای کهش و ههوا دهکهیت مهبهستم ئهوهیه، دوای چەند نیوهڕۆیهک من چومه ئهوێ وه ڕوناکیهکه بهرهو پهمهیی دهڕۆشت و تهمێک لهههوادا دهبینرێ وە تۆ لهسهر بهردهکان دهوهستیت، و خۆم بهو شێوهیه بینی که ههردوو، بینینی جوانی لهڕادهبهدهری سروشتی ئهو ڕاستیهی که سروشت، وهک کات ئهو بیر دهسڕێتهوه کات ناوهستێت، بۆنهکه دهگوازرێتهوه بهرهو دووریهکی زۆر دهڕوات لهو ڕۆژهدا ڕوناکی و وهرزهکان بهچهند ڕێگهیهک ئهوه ناگهیهنێت کهمن ڕۆمانسیم، من بهڕاستی ڕاستهقینه خوازم ڕاستیهکه ئهوهیه که بینایهک ههیه بهناوی بینای، ووڵ ۆرت که بهدوکهڵ داپۆشراوه لهو شوێنهدا، بهڵام ئێستا وهک قوماشی دهوری شانۆ وایه، بهرهو بههای بوون دهڕوات دهزانی، لهخوار ئهوهوه بۆری بڵاوکردنهوه ههیه ڕوناکیهکه بۆ ئێوارهکه دانراوه و ئاوهکه بۆ ترشی سهوز دهگۆڕێت چونکه گڵۆپه صۆدیۆمییهکان ههڵکراون من بیر لهوه دهکهمهوه، خوای من، کێ خهون بهمهوه دهیبینیت؟ بهڵام، ڕاستیهکه ئهوهیه، لهوهدهچێت پێویسته وێنهیهک بگریت
JB: You have to take a picture. That sense of urgency, of the need to get to work, is so powerful in Joel's story. When I saw Joel Meyerowitz recently, I told him how much I admired his passionate obstinacy, his determination to push through all the bureaucratic red tape to get to work, and he laughed, and he said, "I'm stubborn, but I think what's more important is my passionate optimism."
جولی بورستێن: پێویسته وێنهیهک بگری، ئهوە ههستی فریاکهوتنه بۆ ئهو داوایهی گهڕانهوه بۆ سهرکار، زۆر دیاره له چیرۆکهکهی جوێل دا کاتێک بهم نزیکانه (جویل مێی ڕۆیز)م بینی، پێم وت کهچهند سهرسام بووم به ههست و سۆزی کهلهڕهقی تۆ، ههوڵدانهکهت بۆ پهستان خستنهسهر ههموو دهزگاکانی تیپه سورهکه بۆ گهڕانهوه بۆ سهرکار ئهو پێکهنی، وتی، من کهلهڕهقم بهڵام وابزانم ئهوهی که زۆر گرنگه ئهوهیه که ههست و سۆزهکهم گهشبینه
The first time I told these stories, a man in the audience raised his hand and said, "All these artists talk about their work, not their art, which has got me thinking about my work and where the creativity is there, and I'm not an artist." He's right. We all wrestle with experience and challenge, limits and loss. Creativity is essential to all of us, whether we're scientists or teachers, parents or entrepreneurs.
یهکهم جار که ئهم چیرۆکانهم گێڕایهوه، پیاوێک لهناو ئامادهبوان دهستی بهرزکردهوهو وتی، ههموو هونهرمهندهکان باسی کارهکانی خۆیان دهکهن، نهک هونهری ئهوان، که چهند بیرۆکهیهکی لا دروست کردم لهبارهی کارهکهی خۆم داهێنان لهکوێی ئهوهدایه من هونهرمهند نیم، ئهوه ڕاسته، ههموومان زۆرانبازی دهکهین لهگهڵ شارهزایی و بهربهرەکانێدا، سنورداری و لهدهست چون داهێنان بۆ ههموومان گرنگه جات ۆ زانا، یان مامۆستا دایک و باوک یان قۆنهره چی بیت
I want to leave you with another image of a Japanese tea bowl. This one is at the Freer Gallery in Washington, D.C. It's more than a hundred years old and you can still see the fingermarks where the potter pinched it. But as you can also see, this one did break at some point in its hundred years. But the person who put it back together, instead of hiding the cracks, decided to emphasize them, using gold lacquer to repair it. This bowl is more beautiful now, having been broken, than it was when it was first made, and we can look at those cracks, because they tell the story that we all live, of the cycle of creation and destruction, of control and letting go, of picking up the pieces and making something new. Thank you. (Applause)
دهمهوێت بهجێتان بهێڵم لهگهڵ وێنهی پیاڵەی چای یابانی، ئهمهیان ئهوهیه که له (گهلهری مزیر)ه لهواشنتۆن دی سی ئهوه تهمهنی زیاتر له سهد ساڵه و تۆ هێشتا دهیبینی جێ پهنجهی وهستای قوڕهکه که دیاره پێوهی بهڵام، ههروهها دهبینی که ئهمهیان شکاوه له کاتێکدا لهسهد ساڵهکهیدا بهڵام ئهو کهسهی که دروستی کردۆتهوه لهجیاتی ئهوهی شکانهکه بشارێتهوه بڕیاریداوه که دهریبخات، بهبهکارهێنانی خهتێکی ئاڵتون له چاککردنهوهکهیدا ئێستا دهفرهکه جوانتره، دوای شکاندنی وهک لهوهی یهکهم جار دروست کراوه وه دهتوانیت تهماشای ئهو شکاوییه بکهی چونکه ئهو چیرۆکانه دهگێڕنهوه که ئێمه تیایاندا دهژین لهبارهی دروست کردن و ڕوخاندنهوه له کۆنتڕۆڵ کردن و وازهێناندا، لهههڵگرتنهوهی پارچهکاندا و دروست کردنی شتێکی تازه سوپاس، چهپڵه لێدان