Living in Africa is to be on the edge, metaphorically, and quite literally when you think about connectivity before 2008. Though many human intellectual and technological leaps had happened in Europe and the rest of the world, but Africa was sort of cut off. And that changed, first with ships when we had the Renaissance, the Scientific Revolution and also the Industrial Revolution. And now we've got the digital revolution. These revolutions have not been evenly distributed across continents and nations. Never have been.
Жить в Африке, говоря образно, — значит быть на грани, буквально это означает возможности и средства соединения, доспупные всему миру до 2008 года. Несмотря на то, что в Европе и по всему миру произошло много интеллектуальных и технологических скачков, Африка осталась за бортом. Ситуация изменилась с появлением кораблей во время эпохи Возрождения, с научной и промышленной революцями. А сейчас наступила цифровая революция. Эти события не распространялись по континентам и странам равномерно. Никогда.
Now, this is a map of the undersea fiber optic cables that connect Africa to the rest of the world. What I find amazing is that Africa is transcending its geography problem. Africa is connecting to the rest of the world and within itself. The connectivity situation has improved greatly, but some barriers remain. It is with this context that Ushahidi came to be.
Это карта подводного оптоволоконного кабеля, который соединяет Африку с миром. Мне кажется потрясающим, что Африка преодолевает географические проблемы. Африка налаживает связь с миром и в пределах своих границ. Ситуация со связью значительно улучшилась, но кое-какие преграды остались. В связи с этим появилась компания Ushahidi.
In 2008, one of the problems that we faced was lack of information flow. There was a media blackout in 2008, when there was post-election violence in Kenya. It was a very tragic time. It was a very difficult time. So we came together and we created software called Ushahidi. And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili. I'm very lucky to work with two amazing collaborators. This is David and Erik. I call them brothers from another mother. Clearly I have a German mother somewhere. And we worked together first with building and growing Ushahidi. And the idea of the software was to gather information from SMS, email and web, and put a map so that you could see what was happening where, and you could visualize that data. And after that initial prototype, we set out to make free and open-source software so that others do not have to start from scratch like we did.
В 2008 году одной из проблем, с которой мы столкнулись, был недостаточный информационный поток. В 2008 году были провалы в освящении СМИ, в связи с вооруженными столкновениями в Кении после выборов. Это было трагическое время. Очень тяжёлое время. Мы объединились и создали программное обеспечение под названием Ushahidi. На языке суахили это означает «свидетельство» или «доказательство». Мне посчастливилось работать с двумя прекрасными людьми. Это Дэвид и Эрик. Я зову их братьями от другой матери. Очевидно, что где-то в Германии у меня есть мама. Вместе мы работали над созданием и развитием Ushahidi. Программа задумывалась для сбора информации от СМС, электронной почты и интернета и создания карт для того, чтобы увидеть, что и где происходит, и наглядно ознакомиться с этими данными. После создания прототипа мы выложили бесплатную программу с открытым доступом, чтобы другим не нужно было начинать с нуля, как нам.
All the while, we also wanted to give back to the local tech community that helped us grow Ushahidi and supported us in those early days. And that's why we set up the iHub in Nairobi, an actual physical space where we could collaborate, and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya. We did that with the support of different organizations like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
В тоже время мы хотели отблагодарить местное технологическое сообщество, которое помогало нам и поддерживало нас на ранних этапах развития Ushahidi. Именно поэтому мы создали iHub в Найроби — место, где мы можем сотрудничать. Сейчас это часть технологической экосистемы Кении. Нам удалось это при содействии различных организаций, например, фонда MacArthur и фонда Omidyar.
And we were able to grow this software footprint, and a few years later it became very useful software, and we were quite humbled when it was used in Haiti where citizens could indicate where they are and what their needs were, and also to deal with the fallout from the nuclear crisis and the tsunami in Japan. Now, this year the Internet turns 20, and Ushahidi turned five.
Нам удалось увеличить возможности программы, и через несколько лет она стала очень полезной. Мы были очень рады узнать, что программа использовалась на Гаити, где люди могли указать своё местонахождение и попросить о необходимом. Программа также помогла во время радиоктивного кризиса после цунами в Японии. В этом году Интернету исполняется 20 лет, а программе Ushahidi — 5 лет.
Ushahidi is not only the software that we made. It is the team, and it's also the community that uses this technology in ways that we could not foresee. We did not imagine that there would be this many maps around the world. There are crisis maps, election maps, corruption maps, and even environmental monitoring crowd maps. We are humbled that this has roots in Kenya and that it has some use to people around the world trying to figure out the different issues that they're dealing with. There is more that we're doing to explore this idea of collective intelligence, that I, as a citizen, if I share the information with whatever device that I have, could inform you about what is going on, and that if you do the same, we can have a bigger picture of what's going on.
Ushahidi теперь не просто программа, которую мы создали; это сообщество, применяющее эту технологию в ситуациях, которые мы даже не предвидели. Мы не могли предположить, что в мире возникнет столько карт. Существуют карты бедствий, выборов, коррупции и даже экологические карты, созданные пользователями. Нам очень приятно, изначально она появилась в Кении, а теперь используется по всему миру людьми, которые пытаются разобраться с окружающими их проблемами. Кроме того, мы разрабатываем идею коллективного разума, чтобы, я, как гражданин, могла поделиться информацией с помощью доступного устройства и рассказать о том, что происходит. И если вы сделаете то же самое, мы получим более полную картину происходящего.
I moved back to Kenya in 2011. Erik moved in 2010. Very different reality. I used to live in Chicago where there was abundant Internet access. I had never had to deal with a blackout. And in Kenya, it's a very different reality, and one thing that remains despite the leaps in progress and the digital revolution is the electricity problem. The day-to-day frustrations of dealing with this can be, let's just say very annoying. Blackouts are not fun. Imagine sitting down to start working, and all of a sudden the power goes out, your Internet connection goes down with it, so you have to figure out, okay, now, where's the modem, how do I switch back? And then, guess what? You have to deal with it again. Now, this is the reality of Kenya, where we live now, and other parts of Africa.
Я вернулась в Кению в 2011 году. Эрик переехал в 2010. Совершенно другой мир. До этого я жила в Чикаго с лёгкодоступным интернетом. У меня никогда не было перебоев с сетью. В Кении же всё совершенно по-другому, проблема с электричеством остаётся актуальной, не смотря на прогресс и цифровую революцию. И то, что приходится сталкиваться с этими проблемами каждый день, мягко говоря, раздражает. Перебои — это далеко не забавно. Представьте себе, вы начинаете работать, и внезапно отключается электричество, Интернет тоже пропадает. Теперь вам нужно найти модем и разобраться, как снова подключиться. И знаете, что происходит потом? То же самое. В Кении, где мы сейчас живем, это действительность, а также и во всей Африке.
The other problem that we're facing is that communication costs are also still a challenge. It costs me five Kenyan shillings, or .06 USD to call the U.S., Canada or China. Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria? Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost to connect within Africa. And also, when traveling within Africa, you've got different settings for different mobile providers. This is the reality that we deal with.
Другая проблема, с которой нам приходиться сталкиваться, — это стоимость соединения. Звонок в Штаты, Канаду или Китай стоит 5 кенийских шиллингов или 6 американских центов. Знаете, сколько стоит позвонить в Руанду, Гану, Нигерию? 30 кенийских шиллингов. Связь с Африкой стоит в 6 раз больше. При путешествии по Африке существуют различные настройки для разных операторов сотовой связи. И это то, с чем приходится иметь дело.
So we've got a joke in Ushahidi where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere." [Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.] What if we could overcome the problem of unreliable Internet and electricity and reduce the cost of connection? Could we leverage the cloud? We've built a crowd map, we've built Ushahidi. Could we leverage these technologies to switch smartly whenever you travel from country to country?
В нашей компании Ushahidi даже есть шутка: «Если это работает в Африке, это будет работать где угодно». [Большинство использует технологии, чтобы определить функции. Мы используем функции, чтобы управлять технологиями. А что, если мы сможем решить проблему ненадёжного Интернета и электричества и сократить стоимость связи? Можно ли это сделать с помощью «облака»? Мы создали карты, обновляемые пользователями, мы создали Ushahidi. Можем ли мы использовать эти технологии при путешествиях из страны в страну?
So we looked at the modem, an important part of the infrastructure of the Internet, and asked ourselves why the modems that we are using right now are built for a different context, where you've got ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity, yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury. We wanted to redesign the modem for the developing world, for our context, and for our reality. What if we could have connectivity with less friction?
Мы обратились к модему, важной части инфраструктуры Интернета, и спросили себя, почему мы используем модемы, которые были созданы для других условий — бесперебойный Интернет и бесперебойное электричество — однако же мы живём в Найроби и не имеем такой роскоши. Мы хотели создать новый тип модема, подходящий для развивающихся стран, для наших условий, для нашей действительности. А что, если бы нам удалось уменьшить перебои в соединении?
This is the BRCK. It acts as a backup to the Internet so that, when the power goes out, it fails over and connects to the nearest GSM network. Mobile connectivity in Africa is pervasive. It's actually everywhere. Most towns at least have a 3G connection. So why don't we leverage that? And that's why we built this. The other reason that we built this is when electricity goes down, this has eight hours of battery left, so you can continue working, you can continue being productive, and let's just say you are less stressed. And for rural areas, it can be the primary means of connection.
Это BRCK. Он работает как резервный ресурс для Интернета в случае, когда отключается электричество. Он подключается к ближайшей сети GSM. Сотовая сеть в Африке развита хорошо. Она повсюду. В большинстве городов есть сеть 3G. Так почему бы нам её не использовать? Поэтому мы создали BRCK. Другая причина, по которой мы его построили, — когда электричество отключается, у вас есть заряд батареи на 8 часов, и вы можете продолжать работать, вы можете оставаться продуктивным и меньше нервничаете. В сельской местности это может быть основным способом выхода на связь.
The software sensibility at Ushahidi is still at play when we wondered how can we use the cloud to be more intelligent so that you can analyze the different networks, and whenever you switch on the backup, you pick on the fastest network, so we'll have multi-SIM capability so that you can put multiple SIMs, and if one network is faster, that's the one you hop on, and if the up time on that is not very good, then you hop onto the next one. The idea here is for you to be able to connect anywhere. With load balancing, this can be possible.
Точность программного обеспечения даёт о себе знать, когда мы задумываемся о том, как с помощью облака можно более разумно анализировать различные сети, и когда нужно переключиться на резервную, вы выбираете самую быструю сеть, то есть возможность использования нескольких SIM-карт. Если есть более быстрая сеть, вы переключаетесь на неё, но если работоспособность на ней не очень хорошая, вы переключаетесь на следующую. Задумка в том, чтобы вы могли подключаться где угодно. Это возможно с регулировкой нагрузки.
The other interesting thing for us -- we like sensors -- is this idea that you could have an on-ramp for the Internet of things. Imagine a weather station that can be attached to this. It's built in a modular way so that you can also attach a satellite module so that you could have Internet connectivity even in very remote areas.
Ещё один важный для нас момент — нам нравятся датчики — возможность иметь доступ к физической инфраструктуре Интернета. Представьте, что здесь может быть метеорологическая станция. Она встроена в модуль так, что вы можете присоединить и спутниковый модуль, чтобы иметь возможность подключаться к Интернету в самых удалённых районах.
Out of adversity can come innovation, and how can we help the ambitious coders and makers in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure? And for us, we begin with solving the problem in our own backyard in Kenya.
И в бедствии можно найти возможности для открытий, чтобы помочь амбициозным программистам в Кении не унывать в столь сложных обстоятельствах. Мы пытаемся начать с решения проблем у нас в Кении.
It is not without challenge. Our team has basically been mules carrying components from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations with customs border agents. "What are you carrying?" And the local financing is not part of the ecosystem for supporting hardware projects. So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that, through the support of many people, not only here but online, the BRCK has been Kickstarted, and now the interesting part of bringing this to market begins.
Не обходится и без сложностей. Наша команда перевозит все детали на себе из Америки в Кению. У нас были проблемы с таможней. «Что Вы везёте?» Местный бюджет не предусматривает поддержку проектов по созданию оборудования. Поэтому мы обратились за помощью на сайте Kickstarter, и я рада сообщить, что с помощью многих людей, не только здесь, но и онлайн, нам удалось запустить проект BRCK. Теперь осталось вывести его на рынок.
I will close by saying that, if we solve this for the local market, it could be impactful not only for the coders in Nairobi but also for small business owners who need reliable connectivity, and it can reduce the cost of connecting, and hopefully collaboration within African countries.
Напоследок я скажу, что если мы сможем внедрить BRCK на местном рынке, это будет полезно не только программистам в Найроби, но и малым предпринимателям, которым нужна надежная связь. BRCK способен сократить стоимость соединения, и, будем надеяться, сможет объединить африканские страны.
The idea is that the building blocks of the digital economy are connectivity and entrepreneurship. The BRCK is our part to keep Africans connected, and to help them drive the global digital revolution.
Составляющие звенья цифровой экономики — это связь и предпринимательство. BRCK — это наш вклад в то, чтобы Африка оставалась на связи, а также в поддержку развития мировой цифровой революции.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)