Denkt man an Konnektivität vor dem Jahr 2008, dann ist das Leben in Afrika ein Leben am Rande, im übertragenen und im buchstäblichen Sinn. Viele große intellektuelle und technologische Entwicklungen passierten in Europa und der Rest der Welt, doch Afrika war davon irgendwie abgeschnitten. Das änderte sich zuerst mit Schiffen, dann waren da Renaissance, die naturwissenschaftliche Revolution und auch die industrielle Revolution. Und jetzt ist die digitale Revolution da. Diese Revolutionen fanden nicht einheitlich in den Kontinenten und Ländern statt. Das haben sie nie.
Living in Africa is to be on the edge, metaphorically, and quite literally when you think about connectivity before 2008. Though many human intellectual and technological leaps had happened in Europe and the rest of the world, but Africa was sort of cut off. And that changed, first with ships when we had the Renaissance, the Scientific Revolution and also the Industrial Revolution. And now we've got the digital revolution. These revolutions have not been evenly distributed across continents and nations. Never have been.
Dies ist eine Karte der Glasfaser-Seekabel, die Afrika mit dem Rest der Welt verbinden. Ich finde es erstaunlich, dass Afrika dabei ist, sein geographisches Problem zu überwinden. Afrika verbindet sich mit dem Rest der Welt und in sich selbst. Die Konnektivität hat sich erheblich verbessert, doch einige Hindernisse gibt es noch. In diesem Kontext entstand Ushahidi.
Now, this is a map of the undersea fiber optic cables that connect Africa to the rest of the world. What I find amazing is that Africa is transcending its geography problem. Africa is connecting to the rest of the world and within itself. The connectivity situation has improved greatly, but some barriers remain. It is with this context that Ushahidi came to be.
2008 war eines unserer Probleme der mangelnde Informationsfluss. 2008 wurde eine Mediensperre verhängt, als es nach der Wahl in Kenia zu gewalttätigen Ausschreitungen kam. Es war eine tragische Zeit, eine schwierige Zeit. Also taten wir uns zusammen und entwickelten die Ushahidi Software. Ushahidi bedeutet auf Swahili "Aussage" oder "Zeuge". Ich habe das Glück, zwei fantastische Mitarbeiter zu haben. Das sind David und Erik. Sie sind wie Brüder anderer Mütter. Bestimmt habe ich irgendwo eine deutsche Mutter. Zunächst arbeiteten wir zusammen daran, Ushahidi aufzubauen und zu entwickeln. Der Gedanke hinter der Software war es, Informationen über SMS, E-Mail und Internet zu sammeln und sie auf Karten darzustellen, so dass man Daten visualisieren kann. Nach dem ersten Prototyp wollten wir kostenlose und Open-Source-Software erschaffen, damit andere nicht wieder bei Null anfangen müssen, so wie wir.
In 2008, one of the problems that we faced was lack of information flow. There was a media blackout in 2008, when there was post-election violence in Kenya. It was a very tragic time. It was a very difficult time. So we came together and we created software called Ushahidi. And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili. I'm very lucky to work with two amazing collaborators. This is David and Erik. I call them brothers from another mother. Clearly I have a German mother somewhere. And we worked together first with building and growing Ushahidi. And the idea of the software was to gather information from SMS, email and web, and put a map so that you could see what was happening where, and you could visualize that data. And after that initial prototype, we set out to make free and open-source software so that others do not have to start from scratch like we did.
Dabei wollten wir auch von unserer Seite die örtliche Techie-Gemeinschaft unterstützen, die uns zu Beginn von Ushahidi geholfen hatte. Deshalb gründeten wir den iHub in Nairobi, ein wirklicher, realer Ort an dem wir zusammenarbeiten können. Jetzt ist dies fester Bestandteil Kenias Technik-Infrastruktur. Wir taten das mit der Unterstützung verschiedener Organisationen, wie MacArthur Foundation und Omidyar Network.
All the while, we also wanted to give back to the local tech community that helped us grow Ushahidi and supported us in those early days. And that's why we set up the iHub in Nairobi, an actual physical space where we could collaborate, and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya. We did that with the support of different organizations like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
Wir konnten die Grundstruktur der Software weiterentwickeln und nach einigen Jahren wurde daraus eine sehr nützliche Software. Es hat uns sehr berührt, als sie in Haiti eingesetzt wurde, wo Einwohner angeben konnten, wo sie sich befanden und was sie benötigten, und in Japan dazu benutzt wurde, mit den Folgen von der Atom-Krise und dem Tsunami fertigzuwerden. Dieses Jahr wird das Internet 20 Jahre alt und Ushahidi wurde 5 Jahre alt.
And we were able to grow this software footprint, and a few years later it became very useful software, and we were quite humbled when it was used in Haiti where citizens could indicate where they are and what their needs were, and also to deal with the fallout from the nuclear crisis and the tsunami in Japan. Now, this year the Internet turns 20, and Ushahidi turned five.
Ushahidi ist nicht nur die von uns erschaffene Software. Es ist das Team und auch die Gemeinschaft, die diese Technologie auf Arten benutzt, die wir nicht erwartet hatten. Wir dachten nicht, dass es so viele Karten auf der ganzen Welt geben würde. Es gibt Karten für Krisen, Wahlen, Korruption und auch zur Umweltbeobachtung. Es berührt uns, dass dies seine Wurzeln in Kenia hat und einen Nutzen für Menschen auf der ganzen Welt bringt, die sich mit ganz unterschiedlichen Problemen auseinandersetzen. Wir tun noch mehr, um diese Idee der kollektiven Intelligenz weiter zu erforschen, dass ich als Bürger, wenn ich Informationen weitergebe, andere darüber informieren kann, was passiert, und das unabhängig von meinem Gerät; und wenn andere das gleiche tun, dann haben wir ein größeres Bild davon, was passiert.
Ushahidi is not only the software that we made. It is the team, and it's also the community that uses this technology in ways that we could not foresee. We did not imagine that there would be this many maps around the world. There are crisis maps, election maps, corruption maps, and even environmental monitoring crowd maps. We are humbled that this has roots in Kenya and that it has some use to people around the world trying to figure out the different issues that they're dealing with. There is more that we're doing to explore this idea of collective intelligence, that I, as a citizen, if I share the information with whatever device that I have, could inform you about what is going on, and that if you do the same, we can have a bigger picture of what's going on.
2011 zog ich wieder nach Kenia zurück. Erik zog 2010 um. Eine ganz andere Realität. Ich hatte in Chicago gelebt, wo es Internet-Zugang im Überfluss gab. Ich musste nie mit einem Stromausfall fertigwerden. In Kenia ist die Realität anders und Probleme mit der Stromversorgung gibt es noch immer, trotz riesigem Fortschritt und der digitalen Revolution. Tag für Tag damit fertig werden zu müssen, kann schon sehr lästig sein. Stromausfälle sind nicht witzig. Stellen sie sich vor, Sie beginnen gerade mit der Arbeit und der Strom fällt aus. Damit fällt auch Ihr Internetzugang aus und Sie müssen herausfinden, wo Ihr Modem ist und wie Sie es wieder anbekommen. Und was ist dann wohl? Sie müssen das ganze nochmal durchmachen. Dies ist heute die Realität in Kenia, wo wir jetzt leben, und auch in anderen Teilen Afrikas.
I moved back to Kenya in 2011. Erik moved in 2010. Very different reality. I used to live in Chicago where there was abundant Internet access. I had never had to deal with a blackout. And in Kenya, it's a very different reality, and one thing that remains despite the leaps in progress and the digital revolution is the electricity problem. The day-to-day frustrations of dealing with this can be, let's just say very annoying. Blackouts are not fun. Imagine sitting down to start working, and all of a sudden the power goes out, your Internet connection goes down with it, so you have to figure out, okay, now, where's the modem, how do I switch back? And then, guess what? You have to deal with it again. Now, this is the reality of Kenya, where we live now, and other parts of Africa.
Ein anderes Problem mit dem wir kämpfen, sind die Kommunikationskosten. Ein Anruf in die USA, nach Kanada oder China kostet 5 Kenia-Schilling, oder 0.06 US Dollar. Was glauben Sie kostet ein Anruf nach Ruanda, Ghana oder Nigeria? 30 Kenia-Schilling. Das ist das Sechsfache für eine Verbindung innerhalb Afrikas. Wenn Sie durch Afrika reisen, sind da auch noch verschiedene Programme verschiedener Mobilfunkanbieter. Das ist hier der Alltag.
The other problem that we're facing is that communication costs are also still a challenge. It costs me five Kenyan shillings, or .06 USD to call the U.S., Canada or China. Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria? Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost to connect within Africa. And also, when traveling within Africa, you've got different settings for different mobile providers. This is the reality that we deal with.
Bei Ushahidi machen wir diesen Witz: "Wenn es in Afrika funktioniert, dann wird es überall funktionieren." [Die meisten bestimmen Funktion durch Technologie. Wir nutzen Funktion um Technologie voranzubringen.] Was wäre, wenn wir die Probleme von unzuverlässigem Internet und Strom lösen könnten und die Kommunikationskosten senken? Könnten wir die Cloud nutzbringend einbinden? Wir haben Crowdmap aufgebaut und Ushahidi. Können wir diese Technologien dazu nutzen, geschickt umzuschalten, wenn wir von Land zu Land reisen?
So we've got a joke in Ushahidi where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere." [Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.] What if we could overcome the problem of unreliable Internet and electricity and reduce the cost of connection? Could we leverage the cloud? We've built a crowd map, we've built Ushahidi. Could we leverage these technologies to switch smartly whenever you travel from country to country?
Also sahen wir uns das Modem an, ein wichtiger Teil der Infrastruktur des Internets. Und wir fragten uns, warum wir Modems benutzten, die für eine andere Umgebung gebaut wurden, wo Internet und Strom allgegenwärtig sind, obwohl wir doch in Nairobi sind und dieses Glück nicht haben. Wir wollten das Modem umgestalten, für Entwicklungsländer, für unsere Umgebung und für unsere Realität. Was wäre, wenn wir Konnektivität mit weniger Problemen hätten?
So we looked at the modem, an important part of the infrastructure of the Internet, and asked ourselves why the modems that we are using right now are built for a different context, where you've got ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity, yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury. We wanted to redesign the modem for the developing world, for our context, and for our reality. What if we could have connectivity with less friction?
Das ist das BRCK. Es dient als Internet-Backup, sodass es im Falle eines Stromausfalls zum nächsten GSM-Netz wechselt und sich wieder verbindet. Mobilkonnektivität ist in Afrika überall vorhanden. Es ist wirklich überall. Die meisten Städte haben wenigstens eine 3G-Verbindung. Warum nutzen wir das nicht? Darum bauten wir das hier. Der andere Grund ist, dass es bei Stromausfall noch 8 Stunden Batterie hat, sodass man weiter arbeiten kann, weiter produktiv sein kann und so auch weniger Stress hat. Und in ländlichen Gegenden kann dies auch als Hauptverbindung dienen.
This is the BRCK. It acts as a backup to the Internet so that, when the power goes out, it fails over and connects to the nearest GSM network. Mobile connectivity in Africa is pervasive. It's actually everywhere. Most towns at least have a 3G connection. So why don't we leverage that? And that's why we built this. The other reason that we built this is when electricity goes down, this has eight hours of battery left, so you can continue working, you can continue being productive, and let's just say you are less stressed. And for rural areas, it can be the primary means of connection.
Die Ushahidi-Software spielt hier auch noch eine Rolle. Wir überlegten, wie wir die Cloud dazu nutzen können, klüger zu sein, damit man die unterschiedlichen Netzwerke analysieren kann. Und wenn man das Backup anmacht, wählt man das schnellste Netz. Wir werden Platz für mehrere SIM-Karten haben, sodass man mehrere SIM-Karten benutzen kann, mit denen man dann zu einem schnelleren Netz wechseln kann und wenn das dann nicht so schnell ist, kann man zum nächsten wechseln. Die Idee ist, dass man überall eine Verbindung bekommen kann. Mit Lastverteilung kann das möglich sein.
The software sensibility at Ushahidi is still at play when we wondered how can we use the cloud to be more intelligent so that you can analyze the different networks, and whenever you switch on the backup, you pick on the fastest network, so we'll have multi-SIM capability so that you can put multiple SIMs, and if one network is faster, that's the one you hop on, and if the up time on that is not very good, then you hop onto the next one. The idea here is for you to be able to connect anywhere. With load balancing, this can be possible.
Für uns ist auch interessant – Sensoren gefallen uns –, dass man so Zugang schaffen kann für ein Internet der Dinge. Stellen Sie sich eine daran angeschlossene Wetterstation vor. Sie ist modular aufgebaut, sodass man auch ein Satellitenmodul anschließen kann und so auch an abgelegenen Orten Internetzugang hat.
The other interesting thing for us -- we like sensors -- is this idea that you could have an on-ramp for the Internet of things. Imagine a weather station that can be attached to this. It's built in a modular way so that you can also attach a satellite module so that you could have Internet connectivity even in very remote areas.
Aus der Not heraus kann Innovation entstehen. Wie können wir ehrgeizigen Programmierern und Herstellern in Kenia dabei helfen, den Problemen der Infrastruktur zu trotzen? Wir beginnen damit, die Probleme bei uns in Kenia zu lösen.
Out of adversity can come innovation, and how can we help the ambitious coders and makers in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure? And for us, we begin with solving the problem in our own backyard in Kenya.
Es ist eine Herausforderung. Unser Team hat wie Maulesel Zubehörteile aus den USA nach Kenia getragen. Wir hatten einige interessante Gespräche mit Zollbeamten an der Grenze. "Was haben Sie da bei sich?" Und die örtliche Finanzierung ist nicht Teil des Umfelds, das Hardware-Projekte unterstützt. Daher stellten wir es auf Kickstarter. Und es freut mich sagen zu können, dass durch die Unterstützung vieler Leute, nicht nur hier sondern auch online, BRCK seinen Kickstart bekommen hat. Und jetzt beginnt der interessante Teil, es auf den Markt zu bringen.
It is not without challenge. Our team has basically been mules carrying components from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations with customs border agents. "What are you carrying?" And the local financing is not part of the ecosystem for supporting hardware projects. So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that, through the support of many people, not only here but online, the BRCK has been Kickstarted, and now the interesting part of bringing this to market begins.
Ich möchte damit schließen, dass, wenn wir es für den lokalen Markt schaffen, es nicht nur entscheidenden Einfluss für Programmierer in Nairobi haben kann, sondern auch für Inhaber kleiner Unternehmen, die zuverlässige Konnektivität benötigen. Und es kann die Kommunikationskosten senken und hoffentlich die Zusammenarbeit zwischen afrikanischen Ländern fördern.
I will close by saying that, if we solve this for the local market, it could be impactful not only for the coders in Nairobi but also for small business owners who need reliable connectivity, and it can reduce the cost of connecting, and hopefully collaboration within African countries.
Dahinter steht die Idee, dass die Digitalwirtschaft aus Konnektivität und Unternehmertum beruht. Mit dem BRCK tragen wir dazu bei, dass Afrikaner in Verbindung bleiben und helfen ihnen, die digitale Revolution weltweit mit anzutreiben.
The idea is that the building blocks of the digital economy are connectivity and entrepreneurship. The BRCK is our part to keep Africans connected, and to help them drive the global digital revolution.
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)