Viure a l'Àfrica és viure al límit, metafòricament i bastant literalment quan pensem en la connectivitat abans de 2008. Encara que a Europa i a la resta del món s'havien donat molts avenços intel·lectuals i tecnològics, Àfrica n'havia quedat al marge. I això va canviar, primer amb els vaixells quan vam tenir el Renaixement, la Revolució Científica i també la Revolució Industrial. I ara tenim la revolució digital. Aquestes revolucions no s'han distribuït uniformement al llarg dels continents i de les nacions. Mai no ho han fet.
Living in Africa is to be on the edge, metaphorically, and quite literally when you think about connectivity before 2008. Though many human intellectual and technological leaps had happened in Europe and the rest of the world, but Africa was sort of cut off. And that changed, first with ships when we had the Renaissance, the Scientific Revolution and also the Industrial Revolution. And now we've got the digital revolution. These revolutions have not been evenly distributed across continents and nations. Never have been.
Mireu, aquest és un mapa dels cables submarins de fibra òptica que connecten Àfrica amb la resta del món. El que trobo sorprenent és que Àfrica està superant el seu problema geogràfic. Àfrica s'està connectant amb la resta del món i amb sí mateixa. La situació de la connectivitat ha millorat molt, però encara hi ha algunes barreres. És en aquest context que va néixer Ushahidi.
Now, this is a map of the undersea fiber optic cables that connect Africa to the rest of the world. What I find amazing is that Africa is transcending its geography problem. Africa is connecting to the rest of the world and within itself. The connectivity situation has improved greatly, but some barriers remain. It is with this context that Ushahidi came to be.
Al 2008, un dels problemes als que ens enfrontàvem era la manca de flux d'informació. Al 2008 hi va haver una apagada informativa, quan, després de les eleccions, va esclatar la violència a Kenya. Va ser una època molt tràgica i molt difícil. Així és que ens van reunir i vam crear un software anomenat Ushahidi. I Ushahidi significa "testimoni" en suahili. Tinc la gran sort de treballar amb dos col·laboradors excepcionals. Aquí els teniu: el David i l'Erik. Els considero els meus germans d'una altra mare. Està clar que tinc una mare alemanya en algun lloc. Vam treballar plegats primer construint i fent créixer Ushahidi. I la idea del software era reunir informació d'SMS, emails i webs i posar-la en un mapa de tal manera que es pogués veure què estava passant i on estava passant i es poguessin visualitzar aquestes dades. I després d'aquest prototip inicial, vam començar a fer software lliure i de codi obert perquè altres persones no haguessin de començar de zero com vam fer nosaltres.
In 2008, one of the problems that we faced was lack of information flow. There was a media blackout in 2008, when there was post-election violence in Kenya. It was a very tragic time. It was a very difficult time. So we came together and we created software called Ushahidi. And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili. I'm very lucky to work with two amazing collaborators. This is David and Erik. I call them brothers from another mother. Clearly I have a German mother somewhere. And we worked together first with building and growing Ushahidi. And the idea of the software was to gather information from SMS, email and web, and put a map so that you could see what was happening where, and you could visualize that data. And after that initial prototype, we set out to make free and open-source software so that others do not have to start from scratch like we did.
Durant tot el procés, també vam voler fer aportacions per retornar l'esforç que la comunitat tecnològica local havia fet ajudant-nos a desenvolupar Ushahidi i recolzant-nos en aquella primera època. I per això vam establir l'iHub a Nairobi, un espai físic real on podíem col·laborar, i que ara és part d'un ecosistema tecnològic integral a Kenya. Ho vam fer amb el suport de diferents organitzacions com ara la MacArthur Foundation i l'Omidyar Network.
All the while, we also wanted to give back to the local tech community that helped us grow Ushahidi and supported us in those early days. And that's why we set up the iHub in Nairobi, an actual physical space where we could collaborate, and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya. We did that with the support of different organizations like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
I vam poder desenvolupar aquest software pioner, i uns quants anys després va esdevenir un software molt útil, i ens vam sentir força aclaparats quan es va utilitzar a Haití perquè els seus ciutadans poguessin indicar on eren i quines eren les seves necessitats, i també per gestionar les conseqüències de la crisi nuclear i el tsunami del Japó. Aquest any, Internet compleix 20 anys, i Ushahidi cinc.
And we were able to grow this software footprint, and a few years later it became very useful software, and we were quite humbled when it was used in Haiti where citizens could indicate where they are and what their needs were, and also to deal with the fallout from the nuclear crisis and the tsunami in Japan. Now, this year the Internet turns 20, and Ushahidi turned five.
Ushahidi no és només el software que hem fet. És l'equip, i també és la comunitat que utilitza aquesta tecnologia d'unes maneres que nosaltres no vam poder preveure. No vam imaginar que hi hauria tants mapes arreu del món. Hi ha mapes de crisis, d'eleccions, de corrupció, i fins i tot mapes per monitoritzar el medi ambient. Estem aclaparats que tot això tingui les seves arrels a Kenya i que sigui útil per gent d'arreu del planeta intentant imaginar-nos els diferents camps que tracten. Estem fent més coses per explorar aquesta idea de la inteligencia col·lectiva, és a dir, com a ciutadà, si comparteixo la informació mitjançant qualsevol aparell que tingui, us podria informar del que està passant, i si vosaltres feu el mateix, podríem tenir una visió més completa del que està passant.
Ushahidi is not only the software that we made. It is the team, and it's also the community that uses this technology in ways that we could not foresee. We did not imagine that there would be this many maps around the world. There are crisis maps, election maps, corruption maps, and even environmental monitoring crowd maps. We are humbled that this has roots in Kenya and that it has some use to people around the world trying to figure out the different issues that they're dealing with. There is more that we're doing to explore this idea of collective intelligence, that I, as a citizen, if I share the information with whatever device that I have, could inform you about what is going on, and that if you do the same, we can have a bigger picture of what's going on.
Vaig tornar a Kenya al 2011. L'Erik hi va anar al 2010. Una realitat molt diferent. Jo vivia a Chicago on hi havia accés a Internet a tot arreu. Mai no m'havia trobat amb una apagada. I a Kenya, és una realitat molt diferent, i una cosa que perdura, malgrat els avenços i el progrés i la revolució digital és el problema de l'electricitat. Les frustracions diàries d'haver-se d'enfrontar amb aquest problema poden ser, per dir-ho així, molt empipadores. Les apagades no tenen cap gràcia. Imagineu-vos que s'asseieu per començar a treballar i de sobte, marxa la llum, i amb ella la vostra connexió a Internet, així que us heu de plantejar: val, on és el mòdem? com el torno a connectar? i després, sabeu què? Ho heu de tornar a fer. Doncs aquesta és la realitat a Kenya, on vivim ara, i a altres parts d'Àfrica.
I moved back to Kenya in 2011. Erik moved in 2010. Very different reality. I used to live in Chicago where there was abundant Internet access. I had never had to deal with a blackout. And in Kenya, it's a very different reality, and one thing that remains despite the leaps in progress and the digital revolution is the electricity problem. The day-to-day frustrations of dealing with this can be, let's just say very annoying. Blackouts are not fun. Imagine sitting down to start working, and all of a sudden the power goes out, your Internet connection goes down with it, so you have to figure out, okay, now, where's the modem, how do I switch back? And then, guess what? You have to deal with it again. Now, this is the reality of Kenya, where we live now, and other parts of Africa.
L'altre problema al que ens enfrontem és que els costos de la communicació encara representen tot un repte. Em costa cinc xèlings kenians, o 0,06 dòl·lars americans trucar als EEUU, al canadà o a la Xina. Sabeu quan costa trucar a Rwanda, Ghana o Nigèria? 30 xílings kenians. És a dir, sis vegades més connectar amb una altra part d'Àfrica que a l'exterior del continent. I també, quan viatgem per Àfrica, tenim diferents condicions per a diferents proveïdors de telefonia mòbil. Aquesta és la realitat amb la que ens hem de moure.
The other problem that we're facing is that communication costs are also still a challenge. It costs me five Kenyan shillings, or .06 USD to call the U.S., Canada or China. Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria? Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost to connect within Africa. And also, when traveling within Africa, you've got different settings for different mobile providers. This is the reality that we deal with.
Aixó que a Ushahidi tenim un acudit que diu "Si funciona a l'Àfrica, funcionarà a tot arreu". (La majoria utilitzen la tecnologia per definir la funció. Nosaltres utilitzem la funció per I si poguessim superar el problema d'una Internet i una electricitat gens fiables i reduir els costos de connexió? Podríem aprofitar-nos de les possibilitats que ofereix treballar al núvol? Hem construït Crowdmap, hem construït Ushahidi. Podríem aprofitar-nos d'aquestes tecnologies per connectar-nos ràpidament quan viatgem de país en país?
So we've got a joke in Ushahidi where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere." [Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.] What if we could overcome the problem of unreliable Internet and electricity and reduce the cost of connection? Could we leverage the cloud? We've built a crowd map, we've built Ushahidi. Could we leverage these technologies to switch smartly whenever you travel from country to country?
Així que vam estudiar els mòdems, una part important en la infraestructura d'Internet, i ens vam preguntar per què els estàvem utilitzant mòdems construïts per a un context diferent, on tens una Internet omnipresent, i una electricitat omnipresent, però nosaltres estàvem a Nairobi, i no gaudim d'aquests luxes. Volíem redissenyar els mòdems per als països en vies de desenvolupament, per al nostre context, i per a la nostra realitat. I si poguéssim tenir una connectivitat amb menys fricció?
So we looked at the modem, an important part of the infrastructure of the Internet, and asked ourselves why the modems that we are using right now are built for a different context, where you've got ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity, yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury. We wanted to redesign the modem for the developing world, for our context, and for our reality. What if we could have connectivity with less friction?
Això és el BRCK. Funciona com una còpia de seguretat aplicada a Internet, de tal manera que, quan hi ha un tall en el subministrament elèctric, es posa en marxa i ens connecta a la xarxa GSM més propera. La connectivitat via mòbil és la que domina a l'Àfrica. De fet, està a tot arreu. La majoria de les ciutats tenen, com a mínim, una connexió 3G. Així és que per què no aprofitar-la? I per aquesta raó van construir això. L'altre raó per la que el vam construir és que quan marxa l'electricitat, aquest aparell encara té vuit hores de bateria, així és que pots continuar treballant, pots continuar sent productiu, i diguem que vius una mica menys estressat. I per les àrees rurals, pot ser el mitjà principal per connectar-se.
This is the BRCK. It acts as a backup to the Internet so that, when the power goes out, it fails over and connects to the nearest GSM network. Mobile connectivity in Africa is pervasive. It's actually everywhere. Most towns at least have a 3G connection. So why don't we leverage that? And that's why we built this. The other reason that we built this is when electricity goes down, this has eight hours of battery left, so you can continue working, you can continue being productive, and let's just say you are less stressed. And for rural areas, it can be the primary means of connection.
La sensibilitat programària d'Ushahidi encara estava en joc quan ens preguntàvem com podríem utilitzar el núvol per a ser més intel·ligents, de tal manera que poguéssim analitzar les diferents xarxes, i quan engeguéssim el backup, poguéssim triar la xarxa més ràpida, de tal manera que encara tindríem capacitat per múltiples targetes SIM i les podríem utilitzar. i, si una xarxa és més ràpida que les altres, aquesta és a la que ens connectarem, i si la velocitat d'aquesta no és gaire bona, llavors saltem a la següent. La idea aquí és que ens puguem connectar des d'allà on estiguem. Amb el balanç de càrrega, això és possible.
The software sensibility at Ushahidi is still at play when we wondered how can we use the cloud to be more intelligent so that you can analyze the different networks, and whenever you switch on the backup, you pick on the fastest network, so we'll have multi-SIM capability so that you can put multiple SIMs, and if one network is faster, that's the one you hop on, and if the up time on that is not very good, then you hop onto the next one. The idea here is for you to be able to connect anywhere. With load balancing, this can be possible.
L'altra cosa que ens resulta interessant (ens agraden els sensors) és la idea de que podríem tenir una entrada per a l'internet de les coses. Imagineu una estació meteorològica que s'hi pugui sumar a això. Aquesta estació està construïda per mòduls, de tal manera que també s'hi pot afegir un mòdul per a satèl·lits, de tal manera que podríem tenir connexió a Internet fins i tot en àrees molt remotes.
The other interesting thing for us -- we like sensors -- is this idea that you could have an on-ramp for the Internet of things. Imagine a weather station that can be attached to this. It's built in a modular way so that you can also attach a satellite module so that you could have Internet connectivity even in very remote areas.
De l'adversitat pot sorgir la innovació, i com podem ajudar els ambiciosos programadors i fabricants de Kenya a a resistir davant una infraestructura problemàtica? Nosaltres vam començar resolent el problema a casa nostra, a Kenya.
Out of adversity can come innovation, and how can we help the ambitious coders and makers in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure? And for us, we begin with solving the problem in our own backyard in Kenya.
És un tema no exempte de reptes. El nostre equip consisteix, bàsicament, en mules traginant peces des dels EEUU fins a Kenya. Tenim unes converses molt interessants amb el funcionaris de duanes. "Què porten?" I dintre del finançament local no hi existeix un ecosistema favorable al recolzament de projectes de hardware. Així és que vam recórrer a Kickstarter, i me n'alegro de poder dir que, gràcies al recolzament de moltes persones, no només aquí sinó també on line, hem pogut finançar el BRCK mitjançant Kickstart, i ara comença la part interessant d'oferir això al mercat.
It is not without challenge. Our team has basically been mules carrying components from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations with customs border agents. "What are you carrying?" And the local financing is not part of the ecosystem for supporting hardware projects. So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that, through the support of many people, not only here but online, the BRCK has been Kickstarted, and now the interesting part of bringing this to market begins.
Acabaré la meva intervenció dient que, si resolem això per al mercat local, pot tenir un impacte no només per al programadors de Nairobi sinó també per a propietaris de petits negocis que necessiten una connectivitat fiable, i pot reduir els costos de connectivitat, i (esperem) de col·laboració entre els països africans.
I will close by saying that, if we solve this for the local market, it could be impactful not only for the coders in Nairobi but also for small business owners who need reliable connectivity, and it can reduce the cost of connecting, and hopefully collaboration within African countries.
La idea és que els maons amb els que construïm l'economia digital són la connectivitat i l'emprenedoria. El BRCK és la nostra aportació per mantenir als africans connectats, i per ajudar-los a impulsar la revolució digital global.
The idea is that the building blocks of the digital economy are connectivity and entrepreneurship. The BRCK is our part to keep Africans connected, and to help them drive the global digital revolution.
Gràcies.
Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause)