It's time to start designing for our ears. Architects and designers tend to focus exclusively on these. They use these to design with and they design for them, which is why we end up sitting in restaurants that look like this — (loud crowd noise) — and sound like this, shouting from a foot away to try and be heard by our dinner companion, or why we get on airplanes -- (flight attendant announcements) -- which cost 200 million pounds, with somebody talking through an old-fashioned telephone handset on a cheap stereo system, making us jump out of our skins.
이제는 우리의 귀를 위한 디자인을 할 때가 되었습니다. 건축가와 디자이너들은 특별히 이런 것들에 집중하고 있습니다. 그들은 이런 것들을 이용하여 귀에 대해서 그리고 귀를 위해 디자인 합니다. 그것은 우리가 이렇게 보이는 음식점을 이용하게 되기 때문이죠. --(사람들의 시끄러운 잡음) -- 이런 소리가 납니다. 30cm 쯤 떨어진 곳에서 함께 저녁을 먹는 사람과 소통하려는거죠. 혹은 2억 파운드(3천6백억원)짜리 비행기에 타게 되기 때문이죠. --(승무원의 말소리) -- 이건 마치 값싼 스테레오위에 놓인 구닥다리 전화기를 가지고 누군가와 이야기 하는 느낌이 듭니다. 정신 나갈만한 상황이죠.
We're designing environments that make us crazy. (Laughter) And it's not just our quality of life which suffers. It's our health, our social behavior, and our productivity as well.
우리는 우리 자신을 미칠 정도로 만드는 환경을 디자인하고 있습니다. 이런건 우리의 삶의 질을 희생할 뿐만 아니라 건강에도 좋지 않습니다. 사회적 행동과 생산성에도 좋지 않습니다.
How does this work? Well, two ways. First of all, ambience. I have a whole TEDTalk about this. Sound affects us physiologically, psychologically, cognitively and behaviorally all the time. The sound around us is affecting us even though we're not conscious of it. There's a second way though, as well. That's interference. Communication requires sending and receiving, and I have another whole TEDTalk about the importance of conscious listening, but I can send as well as I like, and you can be brilliant conscious listeners. If the space I'm sending it in is not effective, that communication can't happen.
이런걸 어떻게 해결할까요? 두가지 방법이 있습니다. 최우선은 주변 환경이죠. 저는 이 주제에 대해서 TED 강연을 할 수 있을 정도로 할 말이 많아요. 소리는 우리에게 생리학적으로나, 심리적으로, 또 인지적으로도 행동과 관련해서도 계속 영향을 줍니다. 우리 주변의 소리는 우리가 느끼지 못할지 몰라도 영향을 주고 있습니다. 두번째 방법도 있습니다. 그건 방해인데요. 소통하려면 소리를 내거나 들어야 하고 저는 의식적으로 경청하는 것의 중요성에 대해서도 또다른 TED 강연을 할 만큼의 이야기가 있습니다. 저는 제가 원하는 만큼 소리를 내고 여러분은 훌륭하고 의식있는 경청자가 될 수 있습니다. 제가 소리를 내는 공간이 효울적이지 못하면 소통하지 못합니다.
Spaces tend to include noise and acoustics. A room like this has acoustics, this one very good acoustics. Many rooms are not so good. Let me give you some examples from a couple of areas which I think we all care about: health and education. (Hospital noises) When I was visiting my terminally ill father in a hospital, I was asking myself, how does anybody get well in a place that sounds like this? Hospital sound is getting worse all the time. Noise levels in hospitals have doubled in the last few years, and it affects not just the patients but also the people working there. I think we would like for dispensing errors to be zero, wouldn't we? And yet, as noise levels go up, so do the errors in dispensing made by the staff in hospitals. Most of all, though, it affects the patients, and that could be you, it could be me. Sleep is absolutely crucial for recovery. It's when we regenerate, when we rebuild ourselves, and with threatening noise like this going on, your body, even if you are able to sleep, your body is telling you, "I'm under threat. This is dangerous." And the quality of sleep is degraded, and so is our recovery. There are just huge benefits to come from designing for the ears in our health care. This is an area I intend to take on this year.
공간에는 소음과 울림이 있어요. 이런 방에는 울림이 있는 편이지만 이 방은 울림에 관해서는 아주 좋은 편입니다. 많은 방들은 그렇지 않아요. 제가 두가지 영역에 대한 예를 들어 드리죠. 제 생각에는 우리 모두가 관심이 있는 영역일 겁니다: 건강과 교육이죠. (병원 소음) 불치병을 앓고 있는 제 부친을 병원으로 찾아갈 때마다 스스로 되묻곤 합니다. 이런 소음이 나는 장소에서 어떻게 건강을 되찾지? 병원 소음은 계속해서 심해지고 있어요. 병원 소음 수준은 지난 몇 년간 두 배가 되었고 그것은 환자들 뿐만 아니라 거기서 일하는 사람들에게도 영향을 줍니다. 사람들은 실수의 수준을 0 으로 만들고 싶어하죠? 하지만 소음 수준이 올라가면 병원 직원이 범하는 실수도 많아 집니다. 무엇보다도 소음은 환자에게 영향을 주지요. 그 대상은 여러분일 수도 저 자신일 수도 있습니다. 수면은 회복을 위해서 절대적으로 중요합니다. 잠잘 때, 우리는 원기를 충전하고 힘도 얻는데 이런 위협적인 소음이 계속되면 설령 잠을 잔다할지라도 우리의 몸은 이렇게 말할 겁니다. "저는 위협받고 있어요. 이건 위험합니다." 물론 수면의 질은 떨어지고 회복력도 저하됩니다. 우리의 병원 체계에서도 귀를 위한 디자인으로부터 많은 이득을 얻을 수 있습니다. 이 영역은 올 해 제가 일해보려는 영역입니다.
Education. When I see a classroom that looks like this, can you imagine how this sounds? I am forced to ask myself a question. ("Do architects have ears?") (Laughter) Now, that's a little unfair. Some of my best friends are architects. (Laughter) And they definitely do have ears. But I think sometimes they don't use them when they're designing buildings. Here's a case in point. This is a 32-million-pound flagship academy school which was built quite recently in the U.K. and designed by one of Britain's top architects. Unfortunately, it was designed like a corporate headquarters, with a vast central atrium and classrooms leading off it with no back walls at all. The children couldn't hear their teachers. They had to go back in and spend 600,000 pounds putting the walls in. Let's stop this madness of open plan classrooms right now, please.
교육. 이런 교실을 볼 때, 어떤 소리가 들릴지 상상이 가십니까? 저는 제 자신에게 질문을 던지지 않을 수 없습니다. ("건축가들에게 귀가 있기는 할까?") (웃음) 조금은 불공평한 처사겠군요. 제 가장 친한 친구들중 몇몇이 건축가거든요. (웃음) 그런데 그 친구들은 분명히 귀를 가졌거든요. 그런데 가끔 저는 그들이 설계를 할 때, 귀를 사용하지 않는다고 생각하게 됩니다. 여기 중요한 사례가 있어요. 이것은 영국에서 3천2백만 파운드(571억원)나 들여 최근에 지은 유명한 학교인데요 영국 최고의 건축가 중 한 사람이 설계했죠. 불행하게도, 이 건물은 마치 회사의 본부 건물처험 설계되어서 커다란 중앙부 공간(아트리엄)이 있어서. 교실에는 뒷 벽이 전혀 없도록 만들어졌죠. 아이들이 선생님의 말소리를 들을 수 없어서 사람들은 6십만 파운드(10억원)나 들여 새로 벽을 만들어야 했습니다. 이런 정신 나간 공개 강의실 따위는 제발 이제 그만 만들었으면 합니다.
It's not just these modern buildings which suffer. Old-fashioned classrooms suffer too. A study in Florida just a few years ago found that if you're sitting where this photograph was taken in the classroom, row four, speech intelligibility is just 50 percent. Children are losing one word in two. Now that doesn't mean they only get half their education, but it does mean they have to work very hard to join the dots and understand what's going on.
문제가 있는 것은 이런 현대적인 건물뿐 만이 아닙니다. 옛날식 강의실에도 문제가 있습니다. 몇 해전 플로리다에서 행한 한 연구에 따르면 이런 사진을 찍은 것과 비슷한 강의실에 있으면 4번째 줄에서 들을 수 있는 소리는 겨우 50%정도 랍니다. 아이들은 두 단어 가운데 하나를 듣지 못하는 겁니다. 그건 50%의 교육을 받는다는 의미가 아닙니다. 그건 아이들이 점을 잇거나 무엇을 하고 있는지 알아내려고 굉장히 노력해야 한다는 뜻이에요.
This is affected massively by reverberation time, how reverberant a room is. In a classroom with a reverberation time of 1.2 seconds, which is pretty common, this is what it sounds like.
이건 소리의 반향 시간에 상당히 영향을 받는데요. 교실에 얼마나 메아리가 지는지 보시죠. 반향 시간이 1.2초인 교실에서, 대게 그 정도 되거든요, 소리는 이렇게 들립니다.
(Inaudible echoing voice)
(알아들을 수 없는 음성 메아리)
Not so good, is it? If you take that 1.2 seconds down to 0.4 seconds by installing acoustic treatments, sound absorbing materials and so forth, this is what you get.
별로 안좋지요? 울림을 방지하는 장치를 해서 1.2초를 0.4초로 줄이면 즉, 소리를 흡수하는 재질을 사용하는거죠, 그러면 이렇게 들립니다.
Voice: In language, infinitely many words can be written with a small set of letters. In arithmetic, infinitely many numbers can be composed from just a few digits with the help of the simple zero.
음성: 언어에서는 철자 몇개로 무한히 많은 단어를 쓸 수 있다. 산수에서 숫자 몇 개와 0을 사용해서 무한히 많은 숫자를 만들어 내는 것과 같다.
Julian Treasure: What a difference. Now that education you would receive, and thanks to the British acoustician Adrian James for those simulations. The signal was the same, the background noise was the same. All that changed was the acoustics of the classroom in those two examples.
쥴리안: 굉장한 차이죠? 현재, 아드리안 제임스라는 영국 소리 전문가 덕분에 학교는 저런 테스트를 받고 있어요. 신호도 같고 배경 소음도 같습니다. 변한 건 이런 두 가지 예에서 보는 교실의 음향 효과 에요.
If education can be likened to watering a garden, which is a fair metaphor, sadly, much of the water is evaporating before it reaches the flowers, especially for some groups, for example, those with hearing impairment. Now that's not just deaf children. That could be any child who's got a cold, glue ear, an ear infection, even hay fever. On a given day, one in eight children fall into that group, on any given day. Then you have children for whom English is a second language, or whatever they're being taught in is a second language. In the U.K., that's more than 10 percent of the school population. And finally, after Susan Cain's wonderful TEDTalk in February, we know that introverts find it very difficult to relate when they're in a noisy environment doing group work. Add those up. That is a lot of children who are not receiving their education properly.
교육이 정원에 물을 주는 것과 유사하다면 이 정도면 적절한 비유겠죠? 슬프게도 많은 물이 꽃에 다다르기도 전에 증발하고 마는 겁니다. 특히 몇몇 학생들, 예를 들어, 청각에 문제를 가진 학생들 같은 경우죠. 완전히 못듣는 아이들이 아니라 어떤 아이든지 감기에 걸렸거나, 귀지가 많거나 염증을 가진, 혹은 건초열을 가진 아이들도 그렇다는 겁니다. 평균적으로 8명 중에 한 명이 이런 경우에 속합니다. 그리고 영어가 외국어인 어린이들도 있죠. 혹은 뭘 배우든 외국어로 배우는 경우가 있죠. 영국에는 액 10% 이상의 학생이 이런 부류입니다. 마지막으로, 지난 2월 수전 케인이 행한 멋진 TED 강연에서, 우리가 알게 된 사실은 내성적인 사람이 조별 모임을 할 때 시끄러운 상황에서는 연관성을 유지하는데 어려움을 겪는다는 거죠. 이런걸 다 모아보면, 제대로 교육받지 못하는 아이들이 상당히 많습니다.
It's not just the children who are affected, though. (Noisy conversation) This study in Germany found the average noise level in classrooms is 65 decibels. I have to really raise my voice to talk over 65 decibels of sound, and teachers are not just raising their voices. This chart maps the teacher's heart rate against the noise level. Noise goes up, heart rate goes up. That is not good for you. In fact, 65 decibels is the very level at which this big survey of all the evidence on noise and health found that, that is the threshold for the danger of myocardial infarction. To you and me, that's a heart attack. It may not be pushing the boat out too far to suggest that many teachers are losing significant life expectancy by teaching in environments like that day after day.
그런데 어린 아이들에게만 영향을 주는게 아닙니다. (소음섞인 대화 소리) 독일의 한 연구에서는 평균적인 교실에서 소음 수준은 65데시벨 이라고 합니다. 65데시벨이면 제가 목소리를 꽤 높여야 하죠. 선생님들은 그저 목소리만 높이게 되는 것이 아닙니다. 이 도표는 교사들의 심장 박동을 소음 수준에 대비해서 보여줍니다. 소음이 올라가면, 심장 박동도 많아지죠. 건강에 좋지 못해요. 사실, 65데시벨이라는 수준은 소음과 건강에 연관된 모든 자료에서 볼 수 있듯이 심근경색이 발생할 수 있는 경계값입니다. 여러분이나 저나, 그러면 심장마비를 일으키는거죠. 많은 교사들이 이런 환경에서 매일 가르치느라 중요한 예상 수명을 잃게 된다고 하는 것조차 지나치게 심한 비유는 아닐 수도 있습니다.
What does it cost to treat a classroom down to that 0.4-second reverberation time? Two and a half thousand pounds. And the Essex study which has just been done in the U.K., which incidentally showed that when you do this, you do not just make a room that's suitable for hearing-impaired children, you make a room where behavior improves, and results improve significantly, this found that sending a child out of area to a school that does have such a room, if you don't have one, costs 90,000 pounds a year. I think the economics are pretty clear on this.
그러면, 음향의 반향 시간을 0.4초로 줄이는데 비용이 얼마나 들까요? 2,500파운드(450만원) 정도 들어요. 얼마전 영국에서 에섹스 연구가 종료되었는데 이 연구에 의하면 이런 조치를 하면 창각 장애가 있는 학생들에게만 도움이 되는 것이 아니라 학생들의 행동도 좋아지고, 학업 결과도 상당히 좋아진답니다. 이 연구는 이런 장치가 없을 때, 어떤 학생을 이런 장치가 있는 다른 지역의 학교로 보내는데 보내는데 1년에 9만 파운드(1억 6천만원)가 든다고 하죠. 제 생각에 이점에서 경제성은 분명합니다.
I'm glad that debate is happening on this. I just moderated a major conference in London a few weeks ago called Sound Education, which brought together top acousticians, government people, teachers, and so forth. We're at last starting to debate this issue, and the benefits that are available for designing for the ears in education, unbelievable. Out of that conference, incidentally, also came a free app which is designed to help children study if they're having to work at home, for example, in a noisy kitchen. And that's free out of that conference.
이런 논의가 되고 있다는 점은 잘 된 일이라고 생각합니다. 몇 주전, 저는 런던에서 '음향 교육' 이라는 협의회를 주제한 적이 있어요. 여기에는 최고의 음향 기술자, 장부 공무원, 교사 등이 모였죠. 우리는 드디어 이런 문제에 대해서 논의하기 시작 했습니다. 교육에서 귀를 위한 디자인으로부터 우리가 얻을 수 있는 것에 대한 논의도 함께 논의했어요. 믿기 어려울 정도였죠. 회의에서는 우연히도 아이들이 집에서 공부를 해야 할 때, 예를 들어, 시끄러운 부엌에서 공부를 해야 할 때 도움이 되는 공짜 앱도 선보였습니다. 회의에서 덤으로 얻은거죠.
Let's broaden the perspective a little bit and look at cities. We have urban planners. Where are the urban sound planners? I don't know of one in the world, and the opportunity is there to transform our experience in our cities. The World Health Organization estimates that a quarter of Europe's population is having its sleep degraded by noise in cities. We can do better than that.
시선을 좀 더 넓혀 도시를 볼까요. 우리는 도시 게획을 갖고 있죠. 도시의 소음 계획은 있던가요? 전 세계를 통들어 그런건 본 적이 었어요. 거기 바로 기회가 있습니다. 우리의 경험을 도시로 옮겨 적용하는 겁니다. 세계보건기구(WHO)에 의하면 유럽 인구의 1/4이 도시의 소음 때문에 수면의 질이 떨어지는 것으로 조사되고 있습니다. 그것 보다는 더 나아야죠.
And in our offices, we spend a lot of time at work. Where are the office sound planners? People who say, don't sit that team next to this team, because they like noise and they need quiet. Or who say, don't spend all your budget on a huge screen in the conference room, and then place one tiny microphone in the middle of a table for 30 people. (Laughter) If you can hear me, you can understand me without seeing me. If you can see me without hearing me, that does not work. So office sound is a huge area, and incidentally, noise in offices has been shown to make people less helpful, less enjoy their teamwork, and less productive at work.
우리는 사무실에서 일하며 많은 시간을 보냅니다. 사무실의 소음 계획은요? 사람들은 이 팀 옆에 자리잡지 마라. 그 팀은 소음을 많이 내서 좀 조용해야 해, 라고 말합니다. 혹은 회의실의 대형 화면에 예산을 모두 쓰는 대신에, 30명이 둘러앉은 책상 중간에 작은 마이크라도 하나 가져다 놓으라고 합니다. 제 목소리를 들을 수 있으면, 저를 보지 않아도 제 뜻을 이해할 수 있어요. 제 목소리는 듣지 못하고 볼 수만 있다면 그렇지는 못할 겁니다. 그러니 사무실 음향 문제는 커다란 문제이지요. 사무실 소음은 사람들이 도움이 되지 못하게 방해가 되기도 하고 팀 웍도 저해시킵니다. 그러니 생산성도 떨어지겠죠.
Finally, we have homes. We use interior designers. Where are the interior sound designers? Hey, let's all be interior sound designers, take on listening to our rooms and designing sound that's effective and appropriate.
마지막으로 집입니다. 집에는 내부를 디자인 합니다. 그런데, 실내 소음 디자인은 있나요? 우리 모두가 실내 소음 디자이너가 되어 봅시다. 방에서 귀기울여 소리를 들어보고 효과적이고 적절한 음향 디자인을 해 보도록 하죠.
My friend Richard Mazuch, an architect in London, coined the phrase "invisible architecture." I love that phrase. It's about designing, not appearance, but experience, so that we have spaces that sound as good as they look, that are fit for purpose, that improve our quality of life, our health and well being, our social behavior and our productivity.
런던에 사는 제 친구인 리차드 마주크는 "눈에 보이지 않은 건축"이라는 신조어를 만들었습니다. 저는 그 단어가 정말 좋습니다. 그건 외형의 모습이 아니라 경험을 디자인 하는 것이에요. 그래서 보이는 것만큼 좋은 주변 음향을 갖도록 하는 겁니다. 목적에도 맞고 우리의 삶과 건강이나 복지의 질, 그리고 사회적 행동과 생산성도 제고하도록 하는 겁니다.
It's time to start designing for the ears. Thank you. (Applause) (Applause) Thank you. (Applause)
이제 우리의 귀를 위한 디자인을 할 때가 왔습니다. 감사합니다. (박수) (박수) 감사합니다. (박수)