Chris Anderson: Julian, welcome. It's been reported that WikiLeaks, your baby, has, in the last few years has released more classified documents than the rest of the world's media combined. Can that possibly be true?
Chris Anderson: Julian, witam. Mówi się, że Twoje dziecko, WikiLeaks, w ostatnich dwóch latach udostępniło więcej tajnych dokumentów niż cała reszta medów na świecie razem wziętych. Czy możliwe, że to prawda?
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true? It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media is doing such a bad job that a little group of activists is able to release more of that type of information than the rest of the world press combined.
Julian Assange: Właśnie, czy możliwe, że to prawda? To martwi -- nie sądzisz? -- że wszytskie inne media na świecie tak źle się spisują, że mała grupka aktywistów może udostępnić więcej informacji tego typu niż cała prasa światowa razem wzięta.
CA: How does it work? How do people release the documents? And how do you secure their privacy?
CA: Jak to działa? Jak ludzie udostępniają dokumenty? I jak chronicie ich prywatność?
JA: So these are -- as far as we can tell -- classical whistleblowers, and we have a number of ways for them to get information to us. So we use this state-of-the-art encryption to bounce stuff around the Internet, to hide trails, pass it through legal jurisdictions like Sweden and Belgium to enact those legal protections. We get information in the mail, the regular postal mail, encrypted or not, vet it like a regular news organization, format it -- which is sometimes something that's quite hard to do, when you're talking about giant databases of information -- release it to the public and then defend ourselves against the inevitable legal and political attacks.
JA: To są -- na tyle, na ile możemy to stwierdzić -- klasyczni donosiciele. Udostępniamy im kilka sposobów na dostarczenie informacji. Używamy najnowszych metod szyfrowania aby przemieszczać dane w internecie, ukrywać ślady, wykorzystujemy jurysdykcje, takie, jak Szwecja i Belgia, aby zapewnić ochronę prawną. Informacje dostajemy mailem, zwykłą pocztą, zaszyfrowane lub nie, sprawdzamy je jak standardowa organizacja prasowa, formatujemy -- co czasem jest nie lada problemem, mówimy tu o gigantycznych bazach danych informacji -- publikujemy, a później się bronimy przeciw nieuniknionym atakom prawnym i politycznym.
CA: So you make an effort to ensure the documents are legitimate, but you actually almost never know who the identity of the source is?
CA: Więc zadajecie sobie trud sprawdzenia, czy dokumenty są wiarygodne. Ale w istocie prawie nigdy nie znacie tożsamości informatora.
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know, and if we find out at some stage then we destroy that information as soon as possible. (Phone ring) God damn it.
JA: Tak, dokładnie. Bardzo rzadko wiemy kto to. I jeśli dowiadujemy się na którymś etapie, unicestwiamy takie informacje najszybciej jak się da. (Dzwoni telefon) Cholera.
(Laughter)
(Śmiech)
CA: I think that's the CIA asking what the code is for a TED membership.
CA: To chyba CIA pyta się o hasło potrzebne do założenia konta w TED.
(Laughter)
(Śmiech)
So let's take [an] example, actually. This is something you leaked a few years ago. If we can have this document up ... So this was a story in Kenya a few years ago. Can you tell us what you leaked and what happened?
Właściwie, weźmy jakiś prawdziwy przykład. To jest coś, co ujawniliście parę lat temu. Jeśli mogę prosić o ten dokument... Ta historia wydarzyła się parę lat temu w Kenii. Czy możesz powiedzieć nam, co ujawniłeś i co się stało?
JA: So this is the Kroll Report. This was a secret intelligence report commissioned by the Kenyan government after its election in 2004. Prior to 2004, Kenya was ruled by Daniel arap Moi for about 18 years. He was a soft dictator of Kenya. And when Kibaki got into power -- through a coalition of forces that were trying to clean up corruption in Kenya -- they commissioned this report, spent about two million pounds on this and an associated report. And then the government sat on it and used it for political leverage on Moi, who was the richest man -- still is the richest man -- in Kenya. It's the Holy Grail of Kenyan journalism. So I went there in 2007, and we managed to get hold of this just prior to the election -- the national election, December 28. When we released that report, we did so three days after the new president, Kibaki, had decided to pal up with the man that he was going to clean out, Daniel arap Moi, so this report then became a dead albatross around President Kibaki's neck.
JA: To jest tzw. Raport Krolla (Kroll Report). Był to raport tajnych służb zlecony przez kenijski rząd, po jego wybraniu w 2004 roku. Przed rokiem 2004, Kenią rządził Daniel arap Moi, przez około 18 lat. Był kenijskim soft-dyktatorem. I kiedy Kibaki doszedł do władzy -- poprzez koalicję sił, które próbowały uprzątnąć korupcję w Kenii -- zlecono wykonanie tego raportu, który wraz z jeszcze jednym, powiązanym raportem, kosztował około 2 milionów funtów. Kiedy rząd położył rękę na dokumencie, użył go do wywarcia wpływu politycznego na Moi, który był najbogatszym człowiekiem -- który nadal jest najbogatszym człowiekiem -- w Kenii. To Święty Graal kenijskiego dziennikarstwa. Więc pojechałem tam w 2007 roku i udało nam się zdobyć ten raport zaraz przed wyborami -- -- wyborami powszechnymi z 28 grudnia. Kiedy udostępniliśmy raport, a stało się to trzy dni po wyborze nowego prezydenta, Kibaki, który zdecydował zaprzyjaźnić się z człowiekiem, którego miał oczyścić z zarzutów, Danielem arap Moi. To wtedy raport stał się kłopotliwym ciężarem dla prezydenta Kibaki.
CA: And -- I mean, to cut a long story short -- word of the report leaked into Kenya, not from the official media, but indirectly, and in your opinion, it actually shifted the election. JA: Yeah. So this became front page of the Guardian and was then printed in all the surrounding countries of Kenya, in Tanzanian and South African press. And so it came in from the outside. And that, after a couple of days, made the Kenyan press feel safe to talk about it. And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV, shifted the vote by 10 percent, according to a Kenyan intelligence report, which changed the result of the election.
CA: I -- w skrócie -- treść dokumentu przeciekła do Kenii, nie poprzez oficjalne media, ale nieoficjalnie. I twoim zdaniem, to zmieniło bieg wyborów. JA: Tak. Sprawa dostała się na okładkę Guardiana, a następnie została przedrukowana we wszytskich państwach sąsiadujących z Kenią, w prasie tanzańskiej i południowoafrykańskiej. Tak informacje dotarły z zewnątrz. A to, po kilku dniach, sprawiło, że kenijska prasa poczuła, że może bezpiecznie o tym mówić. I tak, przez 20 dni kenijska telewizja emitowała wiadomości, które, według raportu kenijskiego wywiadu, zmieniły liczbę głosów o 10 procent, co zaważyło o wyniku wyborów.
CA: Wow, so your leak really substantially changed the world?
CA: Wow, czyli twój przeciek naprawdę dokonał zmian na świecie?
JA: Yep.
JA: Tak.
(Applause)
(Oklaski)
CA: Here's -- We're going to just show a short clip from this Baghdad airstrike video. The video itself is longer, but here's a short clip. This is -- this is intense material, I should warn you.
CA: Tutaj -- Pokażemy krótki fragment sfilmowanego nalotu na Bagdad. Cały film jest dłuższy. Ale tutaj mamy krótki fragment. To jest -- ostrzegam, że to jest drastyczny materiał.
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up. I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ... You're clear. All right. Firing. Let me know when you've got them. Let's shoot. Light 'em all up. C'mon, fire! (Machine gun fire) Keep shoot 'n. Keep shoot 'n. (Machine gun fire) Keep shoot 'n. Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six, we need to move, time now! All right, we just engaged all eight individuals. Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing. Roger. I got 'em. Two-Six, this is Two-Six, we're mobile. Oops, I'm sorry. What was going on? God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
Radio: ...po prostu k<i>*</i>*, jak ich dostaniesz, strzelaj. Widzę cel, z czetry samochody, wzdłuż... Czysto. Dobra, strzelam. Daj znać, kiedy ich będziesz miał. Strzelamy. Oświetl ich. No już, strzelaj! (Strzały z karabinu maszynowego) Strzelaj dalej. Strzelaj dalej. (Strzały z karabinu maszynowego) Strzelaj dalej. Hotel...Bushmaster Dwa-Sześcć, Bushmaster Dwa-Sześć, musimy się ruszyć, teraz! Dobrze, nawiązaliśmy walkę z ośmioma osobnikami. Tak, widzimy dwa ptaszki [helikoptery], ciągle strzelamy. Roger. Mam ich. Dwa-Sześć, tu Dwa-Sześć, manewrujemy. Ups, przepraszam. Co się stało? Cholera, Kyle. Dobra, hahaha, trafiłem ich.
CA: So, what was the impact of that?
CA: Jakie były konsekwencje?
JA: The impact on the people who worked on it was severe. We ended up sending two people to Baghdad to further research that story. So this is just the first of three attacks that occurred in that scene.
JA: Dla ludzi, którzy pracowali nad tym projektem, poważne. Ostatecznie wysłaliśmy dwóch ludzi do Bagdadu, żeby dalej badali ten temat. To jest tylko pierwszy z trzech ataków, które nastąpiły w tej scenie.
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right, including two Reuters employees?
CA: A w ataku zginęło 11 osób, włączając dwóch pracowników Reutersa?
JA: Yeah. Two Reuters employees, two young children were wounded. There were between 18 and 26 people killed all together.
JA: Tak. Dwóch pracowników Reutersa, a dwoje małych dzieci odniosło obrażenia. W sumie zabito około 18 do 26 ludzi.
CA: And releasing this caused widespread outrage. What was the key element of this that actually caused the outrage, do you think?
CA: A publikacja tego materiału wywołała powszechne oburzenie. Co , twoim zdaniem, było tym kluczowym elementem, który wywołał oburzenie?
JA: I don't know. I guess people can see the gross disparity in force. You have guys walking in a relaxed way down the street, and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer firing 30-millimeter cannon shells on everyone -- looking for any excuse to do so -- and killing people rescuing the wounded. And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents because that's their full-time job.
JA: Nie wiem, chyba ludzie dostrzegają olbrzymią różnicę sił. Widać ludzi idących sobie spokojnie ulicą, a w chwilę później, w rogu, helikopter, strzelający do wszystkich 30-milimetrowymi pociskami -- szukający wymówki dla tego, co robi -- i zabija ludzi pomagających rannym. I tych dwóch dziennikarzy przypadkowo wciągniętych w zamieszanie, którzy na pewno nie byli rebeliantami, po prostu taką mają pracę.
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst, Bradley Manning, arrested, and it's alleged that he confessed in a chat room to have leaked this video to you, along with 280,000 classified U.S. embassy cables. I mean, did he?
CA: Ale w USA aresztowano analityka wywiadu, Bradleya Manninga. I rzekomo przyznał podczas rozmowy na chacie, że przekazał ci to nagranie razem z 280,000 tajnych dokumentów z ambasady USA. On to zrobił?
JA: We have denied receiving those cables. He has been charged, about five days ago, with obtaining 150,000 cables and releasing 50. Now, we had released, early in the year, a cable from the Reykjavik U.S. embassy, but this is not necessarily connected. I mean, I was a known visitor of that embassy.
JA: Odmówiliśmy przyjęcia tych dokumentów. Jakieś pięc dni temu został oskarżony o posiadanie 150,000 dokumentów i przekazanie 50 w niepowołane ręce. Udostępniliśmy na początku tego roku dokument z ambasady USA w Rejkiawiku. Ale to nie musi mieć związku. Mam na myśli to, że byłem częstym gościem tej ambasady.
CA: I mean, if you did receive thousands of U.S. embassy diplomatic cables ...
CA: Jeśli otrzymałeś te tysiące dokumentów z ambasady USA...
JA: We would have released them. (CA: You would?)
JA: Już byśmy je opublikowali. (CA: Czyżby?)
JA: Yeah. (CA: Because?)
JA: Tak. (CA: Dlaczego?)
JA: Well, because these sort of things reveal what the true state of, say, Arab governments are like, the true human-rights abuses in those governments. If you look at declassified cables, that's the sort of material that's there.
JA: Ponieważ tego typu informacje ujawniają prawdziwy stan, powiedzmy, tego, jakie są arabskie rządy, prawdę o pogwałceniu praw człowieka w rządach. Jeśli spojrzymy na odtajnione dokumenty, to znajdziemy w nich materiały właśnie tego typu.
CA: So let's talk a little more broadly about this. I mean, in general, what's your philosophy? Why is it right to encourage leaking of secret information?
CA: Omówmy więc to dokładniej. Jaka jest twoja ogólna filozofia? Dlaczego zachęcanie do ujawniania tajnych informacji jest dobre?
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world, what sort of information can achieve reform. And there's a lot of information. So information that organizations are spending economic effort into concealing, that's a really good signal that when the information gets out, there's a hope of it doing some good -- because the organizations that know it best, that know it from the inside out, are spending work to conceal it. And that's what we've found in practice, and that's what the history of journalism is.
JA: Nasuwa się pytanie, które informacje są ważne dla świata, jaki rodzaj informacji może dokonać zmiany na lepsze. A informacji jest mnóstwo. Więc kiedy pojawiają się informacje, które tak skrzętnie ukrywane są przez organizacje, to świetny znak, że kiedy inforamcja zostaje ujawniona, wyjdzie to na dobre. Ponieważ organizacje, które znają te informacje najlepiej, które znają je od podszewki, wkładają pracę w to, aby je ukryć. Właśnie tego dowiedzieliśmy się z doświadczenia. Właśnie taka jest historia dziennikarstwa.
CA: But are there risks with that, either to the individuals concerned or indeed to society at large, where leaking can actually have an unintended consequence?
CA: Ale czy wiąże się z tym ryzyko, dla pojedynczych osób lub ogółu społeczeństwa, że taki przeciek spowoduje niechciane konsekwencje?
JA: Not that we have seen with anything we have released. I mean, we have a harm immunization policy. We have a way of dealing with information that has sort of personal -- personally identifying information in it. But there are legitimate secrets -- you know, your records with your doctor; that's a legitimate secret -- but we deal with whistleblowers that are coming forward that are really sort of well-motivated.
JA: Dotychczas nic takiego nie miało miejsca wskutek naszych publikacji. Prowadzimy politykę uodparniania na szkody. Mamy sposób na obchodzenie się z informacjami, które mają jakieś osobiste -- informacje wskazujące na konkretną osobę. Ale są też tajemnice uzasadnione -- na przykład historia przebytych chorób; to jest tajemnica uzasadniona. Ale zgłaszają się aktywni donosiciele, którzy są naprawdę w pewnym sensie pozytywnie zmotywowani.
CA: So they are well-motivated. And what would you say to, for example, the, you know, the parent of someone whose son is out serving the U.S. military, and he says, "You know what, you've put up something that someone had an incentive to put out. It shows a U.S. soldier laughing at people dying. That gives the impression, has given the impression, to millions of people around the world that U.S. soldiers are inhuman people. Actually, they're not. My son isn't. How dare you?" What would you say to that?
CA: A więc są pozytywnie zmotywowani. A co byś powiedział, na przykład, wiesz, czyjemuś rodzicowi -- którego syn służy w armii USA i [rodzic] mówi: "Wiesz co, wyciągnąłeś to, co ktoś i tak chciał wyciągnąć. Materiał pokazuje amerykańskiego żołnierza śmiejącego się z konania ludzi. To sprawia -- już sprawiło, że miliony ludzi na całym świecie myślą, że amerykańscy żołnierze są nieludzcy. Ale to nie prawda. Mój syn taki nie jest. Jak śmiesz?" Co byś na to odpowiedział?
JA: Yeah, we do get a lot of that. But remember, the people in Baghdad, the people in Iraq, the people in Afghanistan -- they don't need to see the video; they see it every day. So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception. That's what they see every day. It will change the perception and opinion of the people who are paying for it all, and that's our hope.
JA: Tak, dużo tego dostajemy. Ale pamiętaj, że ludzie w Bagdadzie, ludzie w Iraku, ludzie w Afganistanie -- nie muszą oglądać tego filmu; oglądają takie sceny codziennie. A więc nie zmieni to ich opinii. Nie zmieni ich postrzegania. To są rzeczy, które widzą codziennie. Zmienią się postrzeganie i opinia ludzi, którzy płacą za to wszystko. I o to nam chodzi.
CA: So you found a way to shine light into what you see as these sort of dark secrets in companies and in government. Light is good. But do you see any irony in the fact that, in order for you to shine that light, you have to, yourself, create secrecy around your sources?
CA: Znalazłeś sposób na rzucenie światła, na to, co widzisz, na te ciemne sekrety przedsiębiorstw i rządu. Światło jest dobre. Ale czy nie dostrzegasz ironii w tym, że aby rzucić to światło, musisz sam utrzymywać swoje żródła w sekrecie?
JA: Not really. I mean, we don't have any WikiLeaks dissidents yet. We don't have sources who are dissidents on other sources. Should they come forward, that would be a tricky situation for us, but we're presumably acting in such a way that people feel morally compelled to continue our mission, not to screw it up.
JA: Nie całkiem. Nie spotkaliśmy się jeszcze z bunotwnikami w WikiLeaks. Nie mamy żródeł, które są buntownikami wobec innych źródeł. Gdyby się pojawili, znaleźlibyśmy się w niełatwej sytuacji. Z założenia działamy w taki sposób, że ludzie czują się moralnie zobligowani do kontynuowania naszej misji, a nie by jej szkodzić.
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far -- I'm curious as to the opinion in the TED audience. You know, there might be a couple of views of WikiLeaks and of Julian. You know, hero -- people's hero -- bringing this important light. Dangerous troublemaker. Who's got the hero view? Who's got the dangerous troublemaker view?
CA: Właściwie, to jestem zainteresowany, na podstawie tego, co usłyszeliśmy dotychczas -- Ciekawi mnie, jaka jest opinia słuchaczy wykładów TED. Może mają parę poglądów na temat WikiLeaks i Juliana. Wiesz, bohater -- bohater ludzi -- wnosi to ważne światło. Niebezpieczny intrygant. Kto jest za bohaterem? Kto jest za intrygantem?
JA: Oh, come on. There must be some.
JA: Przestańcie, musi ktoś być.
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd. We have to try better. Let's show them another example. Now here's something that you haven't yet leaked, but I think for TED you are. I mean it's an intriguing story that's just happened, right? What is this?
CA: To łagodny tłum, Julianie, łagodny tłum. Musimy się bardziej postarać. Jeszcze jeden przykład. Tutaj mamy coś, czego jeszcze nie opublikowałeś, ale myślę, że dla to zrobisz. Dla TED. Ta historia, która właśnie się wydarzyła, jest bardzo intrygująca, prawda? Co to jest?
JA: So this is a sample of what we do sort of every day. So late last year -- in November last year -- there was a series of well blowouts in Albania, like the well blowout in the Gulf of Mexico, but not quite as big. And we got a report -- a sort of engineering analysis into what happened -- saying that, in fact, security guards from some rival, various competing oil firms had, in fact, parked trucks there and blown them up. And part of the Albanian government was in this, etc., etc. And the engineering report had nothing on the top of it, so it was an extremely difficult document for us. We couldn't verify it because we didn't know who wrote it and knew what it was about. So we were kind of skeptical that maybe it was a competing oil firm just sort of playing the issue up. So under that basis, we put it out and said, "Look, we're skeptical about this thing. We don't know, but what can we do? The material looks good, it feels right, but we just can't verify it." And we then got a letter just this week from the company who wrote it, wanting to track down the source -- (Laughter) saying, "Hey, we want to track down the source." And we were like, "Oh, tell us more. What document is it, precisely, you're talking about? Can you show that you had legal authority over that document? Is it really yours?" So they sent us this screen shot with the author in the Microsoft Word ID. Yeah. (Applause) That's happened quite a lot though. This is like one of our methods of identifying, of verifying, what a material is, is to try and get these guys to write letters.
JA: To próbka tego, co robimy właściwie każdego dnia. Pod koniec zeszłego roku -- w listopadzie -- nastąpiła seria wybuchów szybów w Albanii, takich jak wybuch na platformie w Zatoce Meksykańskiej, ale nie tak dużych. Dostaliśmy raport -- coś w rodzaju analizy inżynierskiej tego, co się stało -- w którym było napisane, że strażnicy z rywalizujących, konkurencyjnych spółek naftowych zaparkowali tam ciężarówki i wysadzili je w powietrze. Uczestniczyła w tym też część albańskiego rządu itd. A raport inżynierski nie był w ogóle opisany, Tak więc, był to dla nas niezmiernie trudny dokument. Nie mogliśmy go zweryfikować, bo nie wiedzieliśmy, kto go napisał i kto wiedział, o czym był. Byliśmy sceptycznie nastawieni, bo podejrzewaliśmy, że może to inna spółka naftowa bawi się w wyciąganie brudów konkurencji. Na tej podstawie, opublikowaliśmy raport z zastrzeżeniem, że "jesteśmy sceptycznie nastawieni do tego dokumentu. Nie wiemy, ale co możemy zrobić? Materiał wygląda dobrze, wydaje się w porządku, ale po prostu nie możemy go zweryfikować." I dostaliśmy list dosłownie w tym tygodniu, od firmy, która go napisała, z zapytaniem, kto dostarczył nam tych informacji -- (Śmiech) po prostu powiedzieli "Cześć, chcemy znaleźć źródło." A my na to: "Ale powiedzcie nam więcej. O jakim dokumencie, dokładnie, mówicie? Czy możecie wykazać, że mieliście prawną władzę nad tym dokumentem? Czy jest naprawdę wasz?" Wysłali nam zrzut ekranu z autorem w identyfikatorze Microsoft Word. Tak. (Oklaski) Ale to zdarza się dość często. Jedną z takich naszych metod identyfikacji -- weryfikacji, czym jest materiał, jest skłanianie takich ludzi do pisania listów.
CA: Yeah. Have you had information from inside BP?
CA: Tak. Dostaliście infomacje z wewnątrz BP?
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment, we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort. So our publication rate over the past few months has been sort of minimized while we're re-engineering our back systems for the phenomenal public interest that we have. That's a problem. I mean, like any sort of growing startup organization, we are sort of overwhelmed by our growth, and that means we're getting enormous quantity of whistleblower disclosures of a very high caliber but don't have enough people to actually process and vet this information.
JA: Tak, mamy ich dużo, ale w tym momencie wkładamy dużo wysiłku w zbiórkę pieniędzy i sprawy techniczne. Dlatego liczba publikacji z ostatnich paru miesięcy została w pewnym sensie zminimalizowana, w tym czasie dostosowujemy nasze systemy do fenomenalnego zainteresowania publiczności. To jest problem. Tak jak każda rozwijająca się organizacja, jesteśmy nieco oszołomieni tym, jak szybko się rozwijamy. Oznacza to również, że dostajemy gigantyczne ilości ujawnionych przez donosicieli, bardzo ważnych informacji, ale nie mamy wsytarczającej ilości ludzi, żeby je przetwarzać i weryfikować.
CA: So that's the key bottleneck, basically journalistic volunteers and/or the funding of journalistic salaries?
CA: To jest główne utrudnienie, dla dziennikarzy-wolonariuszy i/lub finansowania pensji dziennikarskich?
JA: Yep. Yeah, and trusted people. I mean, we're an organization that is hard to grow very quickly because of the sort of material we deal with, so we have to restructure in order to have people who will deal with the highest national security stuff, and then lower security cases.
JA: Tak. I zaufanych ludzi. Jesteśmy organizacją, którą trudno bardzo szybko rozwijać, ze względu na materiał jakim operujemy. Musimy więc się zrestrukturyzować, żeby pozyskać ludzi, którzy zajmą się sprawami bezpieczeństwa narodowego najwyższej rangi, a później materiałem niższej rangi.
CA: So help us understand a bit about you personally and how you came to do this. And I think I read that as a kid you went to 37 different schools. Can that be right?
CA: Czy możesz nam powiedzieć coś o sobie, jak doszedłeś do tego wszystkiego. Chyba czytałem gdzieś, że jako dziecko, chodziłeś do 37 różnych szkół. Czy to prawda?
JA: Well, my parents were in the movie business and then on the run from a cult, so the combination between the two ...
JA: Moi rodzice pracowali w przemyśle filmowym, a później uciekali przed sektą, tak więc kombinacja między tymi dwoma...
(Laughter)
(Śmiech)
CA: I mean, a psychologist might say that's a recipe for breeding paranoia.
CA: Psycholog mógłby powiedzieć, że to recepta na wychowanie paranoika.
JA: What, the movie business?
JA: Przemysł filmowy?
(Laughter)
(Śmiech)
(Applause)
(Oklaski)
CA: And you were also -- I mean, you were also a hacker at an early age and ran into the authorities early on. JA: Well, I was a journalist. You know, I was a very young journalist activist at an early age. I wrote a magazine, was prosecuted for it when I was a teenager. So you have to be careful with hacker. I mean there's like -- there's a method that can be deployed for various things. Unfortunately, at the moment, it's mostly deployed by the Russian mafia in order to steal your grandmother's bank accounts. So this phrase is not, not as nice as it used to be.
CA: I byłeś też -- kiedy byłeś młodszy, zostałeś hakerem i całkiem wcześnie wpadłeś w konflikt z prawem. JA: Właściwie, byłem dziennikarzem. Wiesz, byłem bardzo młodym, początkującym dziennikarzem-aktywistą. Pisałem magazyn, za który byłem ścigany, kiedy byłem jeszcze nastolatkiem. Tak więc, trzeba uważać z hakerstwem. Jest coś -- jest metoda, która może być stosowana do wielu rzeczy. Niestety, na ten moment, metodę tą stosuje rosyjska mafia, w celu okradania kont waszych babć. Także to sformułowanie nie jest -- nie jest już tak dobre jak kiedyś.
CA: Yeah, well, I certainly don't think you're stealing anyone's grandmother's bank account, but what about your core values? Can you give us a sense of what they are and maybe some incident in your life that helped determine them?
CA: Tak, nie jestem pewien, czy okradasz czyjąś babcię. Ale co z twoimi podstawowymi wartościami? Możesz w miarę nakreślić jakie są, być może opisać jakieś zdarzenie, które pomogło je ukształtować?
JA: I'm not sure about the incident. But the core values: well, capable, generous men do not create victims; they nurture victims. And that's something from my father and something from other capable, generous men that have been in my life.
JA: Nie jestem pewny co do wydarzenia. Ale podstawowe wartości to: uzdolnieni, wielkoduszni ludzie nie powodują ofiar; oni się nimi opiekują. Tego dowiedziałem się od ojca i innych uzdolnionych, wielkodusznych ludzi, którzy pojawiali się w moim życiu.
CA: Capable, generous men do not create victims; they nurture victims?
CA: Uzdolnieni, wielkoduszni ludzie nie powodują ofiar; oni się nimi opiekują?
JA: Yeah. And you know, I'm a combative person, so I'm not actually so big on the nurture, but some way -- there is another way of nurturing victims, which is to police perpetrators of crime. And so that is something that has been in my character for a long time.
JA: Tak. I wiesz, jestem wojownikiem, więc nie znam się tak dobrze na opiekowaniu się. Ale w pewien sposób -- Istnieje inny sposób opiekowania się ofiarami, którym jest zamykanie w więzieniach sprawców przestępstw. I to jest coś, co ujawnia się w moim charakterze od dawna.
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story: what happened in Iceland? You basically published something there, ran into trouble with a bank, then the news service there was injuncted from running the story. Instead, they publicized your side. That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
CA: Powiedz nam, bardzo szybko w ostatniej minucie, historię: co stało się w Islandii? Ogólnie, opublikowaliście tam coś, wpadliście w konflikt z bankiem, a później serwis z wiadomościami dostał zakaz publikowania wydarzenia. Zamiast tego, opublikowali Twoją wersję. To sprawiło, że stałeś się rozpoznawalny w Islandii. Co wydarzyło się później?
JA: Yeah, this is a great case, you know. Iceland went through this financial crisis. It was the hardest hit of any country in the world. Its banking sector was 10 times the GDP of the rest of the economy. Anyway, so we release this report in July last year. And the national TV station was injuncted five minutes before it went on air, like out of a movie: injunction landed on the news desk, and the news reader was like, "This has never happened before. What do we do?" Well, we just show the website instead, for all that time, as a filler, and we became very famous in Iceland, went to Iceland and spoke about this issue. And there was a feeling in the community that that should never happen again, and as a result, working with Icelandic politicians and some other international legal experts, we put together a new sort of package of legislation for Iceland to sort of become an offshore haven for the free press, with the strongest journalistic protections in the world, with a new Nobel Prize for freedom of speech. Iceland's a Nordic country, so, like Norway, it's able to tap into the system. And just a month ago, this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
JA: Tak, to jest świetny temat. Islandia przechodziła kryzys finansowy, który dotknął to państwo bardziej, niż jakiekolwiek inne na świecie. Sektor bankowy Islandii wynosił dziesięciokrotność PKB całej reszty gospodarki. W każdym razie, opublikowaliśmy ten raport w czerwcu zeszłego roku. Ale pięć minut przed planowanym podaniem informacji o raporcie na publicznym kanale telewizyjnym, do prowadzącego dotarł zakaz. Tak, jak w filmie, zakaz wylądował na biurku w wiadomościach, a prezenter wygądał, jakby chciał powiedzieć: "To jeszcze nigdy się nie zdarzyło. Co mam robić?" Po prostu, zamiast materiału, w całym czasie jego trwania, pokazujemy stronę internetową, aby wypełnić czas. I staliśmy się bardzo sławni w Islandii, pojechaliśmy tam i rozmawialiśmy o tej sprawie. A w społeczności pojawiło się uczucie, że takie wydarzenia nie powinny już nigdy mieć miejsca. W konsekwencji, współpracując z kilkoma islandzkimi politykami i ekspertami w sprawach prawa międzynarodowego, zebraliśmy coś w rodzaju nowego zestwu praw dla Islandii, który miała się stać niebiańską przystanią dla wolnej prasy, z najlepszą ochroną dziennikarzy na świecie, z nową Nagrodą Nobla za wolność słowa. Islandia to kraj nordycki, więc, tak, jak w Norwegii, można ingerować w system. I miesiąc temu, nasz projekt został przyjęty jednomyślnie w islandzkim parlamencie.
CA: Wow.
CA: Niesamowite.
(Applause)
(Oklaski)
Last question, Julian. When you think of the future then, do you think it's more likely to be Big Brother exerting more control, more secrecy, or us watching Big Brother, or it's just all to be played for either way?
Ostatnie pytanie. Kiedy myślisz o przyszłości, wydaje Ci się, że będzie to raczej coś w stylu uczestnictwa w Big Brotherze, coraz więcej kontroli, więcej sekretów, czy może będziemy biernymi widzami Big Brothera, a może to wszytsko rozegra się na dwa sposoby?
JA: I'm not sure which way it's going to go. I mean, there's enormous pressures to harmonize freedom of speech legislation and transparency legislation around the world -- within the E.U., between China and the United States. Which way is it going to go? It's hard to see. That's why it's a very interesting time to be in -- because with just a little bit of effort, we can shift it one way or the other.
JA: Nie jestem pewien, w którą stronę się to potoczy. Wywiera się ogromny nacisk na to, żeby zharmonizować prawo o wolności słowa z polityką przejrzystości na całym świecie -- w Unii Europejskiej, między Chinami i Stanami Zjednoczonymi. Jak potoczą się losy? Ciężko przewidzieć. Dlatego to bardzo interesujący okres czasu. Z niewielkim wysiłkiem, możemy zmieniać bieg rzeczy w jedną lub drugą stronę.
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion to say, Julian, be careful, and all power to you.
CA: Wygląda na to, że reprezentuję opinię publiczności, mówiąc: "Bądź ostrożny" i życzymy ci dużo siły.
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
JA: Dziękuję, Chris. (CA: Dziękuję.)
(Applause)
(Oklaski)